[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 6911d7d08b9abf05cd4a06d37a5921fc1c27d0b2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 15 11:20:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
sv/sv.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index cb1e40156..025727471 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -7,12 +7,13 @@
# Yoga Andersson <yoga.andersson@xxxxxxxxx>, 2016
# Nikolai Stenfors <nikolai.stenfors@xxxxxxxxxx>, 2016
# Bo Serrander <bserrander@xxxxxxxxx>, 2017
+# Jacob Andersson <jacob.c.andersson@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Bo Serrander <bserrander@xxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Last-Translator: Jacob Andersson <jacob.c.andersson@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -932,6 +933,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående "
+"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna "
+"inställningen kommer att stänga alla öppna tabs, fönster, all privat data "
+"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar "
+"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig "
+"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan "
+"du klicka \"Ny identitet\"."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -962,18 +970,24 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion tjänster (innan känt som \"gömda tjänster) är tjänster (t.ex "
+"webbsidor) som endast är synliga via Tor nätverket"
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata "
+"webben."
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"En Onions användares plats och IP adress är gömd, vilket gör det svårt för "
+"motståndare att censurera den eller identifiera användaren."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -981,6 +995,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"All trafik mellan Tor användaren och Onions tjänster är end-to-end "
+"krypterat, så du behöver inte oroa dig över <link xref=\"secure-"
+"connections\"> förbinder över HTTPS </link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -989,6 +1006,9 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Adressen för en Onion tjänst genereras automatisk, användaren behöver inte "
+"köpa ett domän namn; .onion URL som hjälper Tor säkerställa att förbindelsen"
+" är till rätt plats och att anslutningen inte blir manipuleras."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1013,6 +1033,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"Precis som vilken annan webbsida behöver du veta adressen till en onion "
+"tjänst för att kunna ansluta dig till den. En Onion adress är en sträng med "
+"sexton slumpmässigt valda bokstäver och nummer följt av .onion."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1024,6 +1047,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ifall du inte kan nå Onion tjänsten du vill, dubbel kolla att de 16 tecken i"
+" onion adressen stämmer. �ven ett lite misstag kan stoppa Tor webbläsaren "
+"från att kunna nå sidan."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1031,6 +1057,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök "
+"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid "
+"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning. "
#: onionsites.page:69
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits