[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 48fc294f2f5cf7a50fa8735d57a9461b093b3425
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 6 18:19:52 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 42 ++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ddf52316c5..4ba1c7d410 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -231,8 +231,9 @@ msgid ""
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Di base il browser di Tor non tiene traccia della navigazione. I file "
-"temporanei sono validi solo per la sessione corrente. (fino all'uscita del "
-"browser o a [nuova identità ]( produci nuova identità )è richiesto)"
+"temporanei sono validi solo per la sessione corrente (fino all'uscita del "
+"browser o fino alla richiesta di una [Nuova identità ](/it/managing-"
+"identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -586,7 +587,7 @@ msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration."
msgstr ""
-"Nella maggior parte dei casi, la scelta di \"Connetti\" ti consentirà di "
+"Nella maggior parte dei casi, cliccare \"Connetti\" ti consentirà di "
"connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -604,9 +605,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra "
-"sembra bloccarsi a un certo punto, guarda la pagina [Risoluzione "
-"problemi](/troubleshooting) per assistenza nella soluzione del problema. "
+"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra a "
+"un certo punto sembra bloccarsi, guarda la pagina [Risoluzione "
+"problemi](/it/troubleshooting) per ricevere assistenza. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, "
-"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
+"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una serie di "
"opzioni di configurazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -639,11 +640,12 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"Ia prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccata o censurata "
+"La prima schermata chiede se l'accesso alla rete Tor è bloccato o censurato "
"nella tua connessione. Se non è questo il tuo caso scegli \"No\". Se te già "
-"sai che è censurata, o hai avuto connessione fallita alla rete Tor scegli "
-"\"SI\". Tu prenderai la [Elusione](/[Elusione])schermata per configurare un "
-"diverso trasporto di connessione."
+"sai che la rete è censurata, o la connessione alla rete Tor è fallita, "
+"scegli \"SI\". Sarai reindirizzato alla schermata "
+"[Elusione](/it/circumvention) per configurare una via di connessione "
+"differente (pluggable transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -655,11 +657,11 @@ msgid ""
" a proxy, click â??Continueâ??."
msgstr ""
"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un "
-"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di "
-"sicuro se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
-"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il"
-" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
-" non usa proxy cliccate \"Continua\"."
+"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Dovreste sapere"
+" se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati dagli "
+"altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il "
+"vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione "
+"non usa proxy cliccate \"Continua\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "elusione"
+msgstr "ELUSIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### TIPI DI PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### TIPOLOGIE DI PLUGGABLE TRANSPORT"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,8 +843,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
-"Dopo aver selezionato il pluggable transport che desideri utilizzare, fai "
-"clic su \"Connetti\" per salvare le impostazioni."
+"Dopo aver selezionato il pluggable transport, fai clic su \"Connetti\" per "
+"salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits