[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
commit c74abda6305203b6fcdcad4cd6a5998061125bdf
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Dec 11 21:51:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
contents+lt.po | 2590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2590 insertions(+)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
new file mode 100644
index 0000000000..411d4b8d3b
--- /dev/null
+++ b/contents+lt.po
@@ -0,0 +1,2590 @@
+# Translators:
+# erinm, 2019
+# Tautvydas Ž., 2019
+# Moo, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-29 10:58+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Moo, 2019\n"
+"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄ?s naudotojo vadovas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Apie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Tinklaraštis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Naujienlaiškis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Palaikymas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Community"
+msgstr "BendruomenÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Susisiekti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Darbo vietos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Apie Tor NarÅ¡yklÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Atsisiuntimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄ?s paleidimas pirmÄ? kartÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "KeiÄ?iamieji perdavimai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "ApÄ?jimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tinklų tiltai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Tapatybių tvarkymas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion paslaugos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Saugūs ryšiai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Saugumo nustatymai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Papildiniai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Nesklandumų šalinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Å alinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Žinomos problemos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tapimas Tor vertÄ?ju"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Making Tor Browser portable"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄ?s pavertimas perkeliama"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Installation"
+msgstr "Įdiegimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "APIE TOR NARÅ YKLÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Sužinokite kÄ? Tor NarÅ¡yklÄ? gali padaryti, kad apsaugotų jÅ«sų privatumÄ? ir "
+"anonimiÅ¡kumÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tam, kad apsaugotų jÅ«sų privatumÄ? ir anonimiÅ¡kumÄ?, Tor NarÅ¡yklÄ? naudoja Tor "
+"tinklÄ?. Tor tinklo naudojimas turi dvi pagrindines savybes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* JÅ«sų interneto paslaugų teikÄ?jas ir bet kas, stebintis jÅ«sų ryšį "
+"vietiniame lygmenyje, negalÄ?s sekti jÅ«sų veiklos internete, įskaitant jÅ«sų "
+"lankomų internetinių svetainių pavadinimų ir adresų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Svetainių operatoriai bei paslaugos, kuriomis naudojatÄ?s, ir visi kiti, "
+"kas jas stebi, vietoj jūsų tikrojo internetinio (IP) adreso, matys ryšį "
+"ateinantį iš Tor tinklo, ir jie nežinos kas jūs esate, nebent patys aiškiai "
+"leisite jiems save atpažinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Be to, Tor NarÅ¡yklÄ? yra sukurta taip, kad neleistų svetainÄ?ms imti jÅ«sų "
+"\"pirÅ¡tų atspaudų\" ar atpažinti jus pagal jÅ«sų narÅ¡yklÄ?s konfigÅ«racijÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"Pagal numatymÄ?, Tor NarÅ¡yklÄ? nesaugo jokio narÅ¡ymo žurnalo. Slapukai galioja"
+" tik vienam seansui (tol, kol nebus iÅ¡eita iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄ?s arba nebus "
+"užklausta [Nauja tapatybÄ?](/lt/managing-identities/#new-identity))."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TOR WORKS"
+msgstr "### KAIP VEIKIA TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor yra virtualių tunelių tinklas, leidžiantis jums pagerinti savo privatumÄ?"
+" ir saugumÄ? internete. Tor veikia, siųsdamas jÅ«sų duomenų srautÄ? per tris "
+"atsitiktinius serverius (kurie dar žinomi kaip *retransliavimai*) Tor "
+"tinkle. Po viso to, paskutinis grandinÄ?je esantis retransliavimas (\"iÅ¡Ä?jimo"
+" retransliavimas\") siunÄ?ia duomenų srautÄ? į vieÅ¡Ä?jį internetÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Kaip veikia"
+" Tor NarÅ¡yklÄ?\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"AukÅ¡Ä?iau esantis paveikslas atvaizduoja naudotojÄ?, narÅ¡antį per Tor po "
+"įvairias internetines svetaines. Žalieji kompiuteriai viduryje atvaizduoja "
+"retransliavimus Tor tinkle, tuo tarpu trys raktai atvaizduoja Å¡ifravimo "
+"sluoksnius tarp naudotojo ir kiekvieno retransliavimo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "ATSISIUNTIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kaip atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"Saugiausias ir paprasÄ?iausias bÅ«das atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ? - iÅ¡ oficialios "
+"Tor Project internetinÄ?s svetainÄ?s, adresu "
+"https://www.torproject.org/download."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Jūsų ryšys su svetaine bus apsaugotas naudojant [HTTPS](/lt/secure-"
+"connections) protokolÄ?, kuris apsunkins kitiems asmenims galimybÄ? klastoti "
+"duomenis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Vis dÄ?lto, kartais, galite neturÄ?ti prieigos prie Tor Project internetinÄ?s "
+"svetainÄ?s, pavyzdžiui, Å¡i svetainÄ? jÅ«sų tinkle gali bÅ«ti užblokuota."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Jeigu taip nutiktų, galite naudotis vienu iš alternatyviųjų žemiau išvardytų"
+" atsisiuntimo metodų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MIRRORS"
+msgstr "### TINKLAVIETÄ?S"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+msgstr ""
+"Jeigu negalite atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ?s iÅ¡ oficialios Tor Project "
+"internetinÄ?s svetainÄ?s, tuomet vietoj jos, galite pabandyti atsisiųsti "
+"narÅ¡yklÄ? iÅ¡ vienos iÅ¡ mÅ«sų oficialių tinklavieÄ?ių arba per "
+"[EFF](https://tor.eff.org), arba [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org), arba [CCC](https://tor.ccc.de)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTOR"
+msgstr "### GETTOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor - tai paslauga, kuri automatiÅ¡kai atsako į el. laiÅ¡kus ir atsiunÄ?ia "
+"nuorodas į naujausiÄ? Tor NarÅ¡yklÄ?s versijÄ?, kuri saugoma įvairiose vietose, "
+"tokiose kaip Dropbox, Google diskas ir GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "### NORÄ?DAMI NAUDOTIS GETTOR EL. PAÅ TU:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"IÅ¡siųskite el. laiÅ¡kÄ? į gettor@xxxxxxxxxxxxxx, laiÅ¡ke paraÅ¡ydami "
+"\"windows\", \"osx\" ar \"linux\" (be kabuÄ?ių), priklausomai nuo to, kokiÄ? "
+"operacinÄ? sistemÄ? naudojate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atsakys el. laiÅ¡ku, kuriame bus nuorodos, iÅ¡ kurių galÄ?site "
+"atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ?s paketÄ?, kriptografinį paraÅ¡Ä? (reikalingÄ? "
+"atsisiuntimo patikrinimui), paraÅ¡ui naudojamo rakto kontrolinį kodÄ? bei "
+"paketo kontrolinÄ? sumÄ?. Jums gali bÅ«ti siÅ«loma pasirinkti \"32-bitų\" arba "
+"\"64-bitų\" programinÄ? įrangÄ?: tai priklauso nuo jÅ«sų naudojamo kompiuterio "
+"modelio."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "### NORÄ?DAMI NAUDOTIS GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM IR T.T.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami gauti nuorodas, skirtas atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ? kinų kalba Linux "
+"operacinei sistemai, siųskite el. laiÅ¡kÄ? į gettor@xxxxxxxxxxxxxx su žodžiais"
+" \"linux zh\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "INSTALLATION"
+msgstr "ĮDIEGIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Installing Tor Browser"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄ?s įdiegimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For Windows:"
+msgstr "Windows sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://www.torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. Pereikite į Tor NarÅ¡yklÄ?s [atsisiuntimo "
+"puslapį](https://www.torproject.org/download). "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite Windows `.exe` failÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. (Recommended) Verify the [file's "
+"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (Rekomenduojama) Patikrinti [failo "
+"paraÅ¡Ä?](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelÄ?kite du kartus ant `.exe` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite macOS `.dmg` failÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelÄ?kite du kartus ant `.dmg` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For GNU/Linux:"
+msgstr "GNU/Linux sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite GNU/Linux `.tar.xz` failÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
+"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, iÅ¡skleiskite archyvÄ? naudodami komandÄ? `tar -xf"
+" [TN archyvas]` arba naudodami archyvų tvarkytuvÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
+"shell scripts from the graphical interface."
+msgstr ""
+"5. TurÄ?site nurodyti savo GNU/Linux sistemai, kad norite galimybÄ?s grafinÄ?je"
+" sÄ?sajoje vykdyti apvalkalo scenarijus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
+msgstr "Pereikite į naujai iÅ¡skleistÄ? Tor NarÅ¡yklÄ?s katalogÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
+"and change the permission to allow executing file as program."
+msgstr ""
+"SpustelÄ?kite deÅ¡iniuoju pelÄ?s mygtuku ant `start-tor-browser.desktop`, "
+"atverkite Savybes ar Nuostatas ir pakeiskite leidimÄ?, skirtÄ? vykdyti failÄ? "
+"kaip programÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"SpustelÄ?kite du kartus ant piktogramos, kad pirmÄ? kartÄ? paleistumÄ?te Tor "
+"NarÅ¡yklÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
+"from the command line by running:"
+msgstr ""
+"6. PrieÅ¡ingu atveju, tiesiai iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄ?s katalogo, naudodami komandų "
+"eilutÄ?, galite paleisti Å¡iÄ? komandÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser`"
+msgstr "`./start-tor-browser`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "TOR NARÅ YKLÄ?S PALEIDIMAS PIRMÄ? KARTÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "IÅ¡mokite kaip naudotis Tor NarÅ¡ykle pirmÄ? kartÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window."
+msgstr ""
+"PaleidÄ? Tor NarÅ¡yklÄ? pirmÄ? kartÄ?, pamatysite Tor tinklo nustatymų langÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
+"configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Jame bus siūloma tiesiogiai jungtis prie Tor tinklo arba sukonfigūruoti Tor "
+"NarÅ¡yklÄ? savo ryÅ¡iui."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONNECT"
+msgstr "### PRISIJUNGTI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration."
+msgstr ""
+"Daugeliu atvejų, pasirinkus \"Prisijungti\", jums bus leista prisijungti "
+"prie Tor tinklo be jokios tolimesnÄ?s konfigÅ«racijos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, a status bar will appear, showing Torâ??s connection progress."
+msgstr ""
+"SpustelÄ?jus vienÄ? kartÄ?, atsiras bÅ«senos juosta, rodanti Tor ryÅ¡io eigÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
+"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"Jeigu jūsų ryšys yra santykinai greitas, bet jums atrodo, kad ši juosta tam "
+"tikroje vietoje užstrigo, tuomet pažiÅ«rÄ?kite [Nesklandumų "
+"Å¡alinimo](/lt/troubleshooting) puslapyje kaip galÄ?tumÄ?te iÅ¡sprÄ?sti Å¡iÄ? "
+"problemÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONFIGURE"
+msgstr "### KONFIGŪRUOTI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Šį variantÄ? turÄ?tumÄ?te pasirinkti, jeigu žinote, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra "
+"cenzÅ«ruojamas arba naudoja įgaliotÄ?jį serverį. Tor NarÅ¡yklÄ? praves jus per "
+"eilÄ? konfigÅ«ravimo parinkÄ?ių."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Pirmame lange bus klausiama ar jūsų ryšyje prieiga prie Tor yra blokuojama "
+"ar cenzÅ«ruojama, ar ne. Jeigu manote, kad tai nÄ?ra jÅ«sų atvejis, pasirinkite"
+" \"Ne\". Jeigu žinote, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra cenzÅ«ruojamas arba bandÄ?te, bet "
+"jums nepavyko prisijungti prie Tor tinklo ir jokie sprendimai daugiau "
+"nebepadeda, tuomet pasirinkite \"Taip\". Tuomet būsite nukreipti į "
+"[ApÄ?jimo](/lt/circumvention) puslapį, skirtÄ? konfigÅ«ruoti keiÄ?iamÄ?jį "
+"perdavimÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Kitame lange, bus klausiama ar jÅ«sų ryÅ¡ys naudoja įgaliotÄ?jį serverį. "
+"Daugeliu atvejų tai nÄ?ra bÅ«tina. Dažniausiai, žinosite, ar jums reikia "
+"atsakyti \"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojami kitose narÅ¡yklÄ?se "
+"jūsų sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. "
+"Jeigu jÅ«sų ryÅ¡ys nenaudoja įgaliotojo serverio, spustelÄ?kite \"TÄ?sti\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "APÄ?JIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "KÄ? daryti, jei Tor tinklas yra užblokuotas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government."
+msgstr ""
+"Kartais, tiesioginÄ? prieigÄ? prie Tor tinklo gali blokuoti jÅ«sų interneto "
+"paslaugų teikÄ?jas arba vyriausybÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
+"blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ?je yra keli apÄ?jimo įrankiai, skirti apeiti Å¡iuos blokavimus. "
+"Å ie įrankiai yra vadinami \"keiÄ?iamaisiais perdavimais\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### KEIÄ?IAMŲJŲ PERDAVIMŲ TIPAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
+" developed."
+msgstr ""
+"Å iuo metu yra prieinami trys keiÄ?iamieji perdavimai, taÄ?iau yra kuriama "
+"daugiau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
+"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
+"than its predecessor, obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 padaro taip, kad Tor duomenų srautas atrodo kaip atsitiktinis, ir "
+"tokiu bÅ«du neleidžia cenzoriams rasti tinklų tiltus peržiÅ«rint internetÄ?. "
+"obfs4 tinklų tiltai turi mažesnÄ? tikimybÄ? bÅ«ti užblokuoti, nei jų pirmtakai "
+"obfs3 tinklų tiltai."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
+"Microsoft web site."
+msgstr ""
+"meek perdavimai padaro taip, jog atrodo, kad narÅ¡ote po didžiulÄ? internetinÄ?"
+" svetainÄ?, o ne naudojatÄ?s Tor. meek-azure padaro taip, jog atrodo, kad "
+"naudojatÄ?s Microsoft internetine svetaine."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake yra Flashproxy patobulinimas. Jis siunÄ?ia jÅ«sų duomenų srautÄ? per "
+"WebRTC, lygiarangių protokolÄ? su įtaisytuoju NAT perforavimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "### KEIÄ?IAMŲJŲ PERDAVIMŲ NAUDOJIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click 'Configure' when starting Tor Browser "
+"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
+"select whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami naudoti keiÄ?iamÄ?jį perdavimÄ?, pirmojo Tor NarÅ¡yklÄ?s paleidimo metu "
+"spustelÄ?kite \"KonfigÅ«ruoti\". AtsivÄ?rusiame lange, iÅ¡ iÅ¡skleidžiamojo meniu"
+" pasirinkite kurį keiÄ?iamÄ?jį perdavimÄ? norÄ?tumÄ?te naudoti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you have Tor Browser running, click on 'Preferences' in the hamburger"
+" menu and then on 'Tor' in the sidebar. In 'Bridges' section, check the box "
+"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
+"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"Arba, jeigu Tor NarÅ¡yklÄ? jau paleista, mÄ?sainio (â?¡) meniu spustelÄ?kite ant "
+"\"Nuostatų\", o tuomet Å¡oninÄ?je juostoje ant \"Tor\". \"Tinklų tiltų\" "
+"sekcijoje pažymÄ?kite langelį \"Naudoti tinklų tiltÄ?\", o iÅ¡skleidžiamajame "
+"meniu \"Pasirinkite įtaisytÄ?jį tinklų tiltÄ?\", pasirinkite bet kurį norimÄ? "
+"naudoti keiÄ?iamÄ?jį perdavimÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
+"'Connect' to save your settings."
+msgstr ""
+"PasirinkÄ? norimÄ? naudoti keiÄ?iamÄ?jį perdavimÄ?, spustelÄ?kite \"Prisijungti\","
+" kad įraÅ¡ytumÄ?te nustatymus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "### KURÄ® PERDAVIMÄ? TURÄ?Ä?IAU NAUDOTI?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+"Visi Tor paleidyklÄ?s meniu iÅ¡vardyti perdavimai veikia skirtingu bÅ«du, o jų "
+"efektyvumas priklauso nuo jūsų individualių aplinkybių."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Jeigu pirmÄ? kartÄ? bandote apeiti blokuojamÄ? ryšį, iÅ¡bandykite skirtingus "
+"perdavimus: obfs4, snowflake ir meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually."
+msgstr ""
+"Jei iÅ¡bandÄ?te visus Å¡iuos variantus, bet vis tiek negalite prisijungti prie "
+"interneto, tuomet turÄ?site rankiniu bÅ«du įvesti tinklų tiltų adresus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
+"how to obtain them."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami sužinoti kas yra tinklų tiltai ir kaip juos gauti, skaitykite "
+"skyrių [Tinklų tiltai](/lt/bridges/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "TINKLŲ TILTAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? "
+"relays."
+msgstr ""
+"Dauguma keiÄ?iamųjų perdavimų, kaip, pavyzdžiui, obfs4, veikia remdamiesi "
+"\"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
+"of â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"Dauguma [keiÄ?iamųjų perdavimų](/lt/circumvention), kaip, pavyzdžiui, obfs4, "
+"veikia remdamiesi \"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
+"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
+"identify them easily."
+msgstr ""
+"Kaip ir įprasti Tor retransliavimai, tinklų tiltai veikia savanorių dÄ?ka. "
+"Vis dÄ?lto, kitaip nei įprasti retransliavimai, tinklų tiltai nÄ?ra iÅ¡vardyti "
+"vieÅ¡ai, todÄ?l prieÅ¡ininkas nÄ?gali jų lengvai atpažinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the"
+" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Tinklų tiltų kartu su keiÄ?iamaisiais perdavimais naudojimas padeda nuslÄ?pti "
+"tai, jog naudojatÄ?s Tor. TaÄ?iau toks naudojimas gali labiau sulÄ?tinti ryšį, "
+"nei naudojantis įprastais Tor retransliavimais."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Kiti keiÄ?iamieji perdavimai, tokie kaip meek, naudoja kitokias anticenzÅ«ros "
+"technikas, kurios nesiremia tinklų tiltais. Norint naudotis šiais "
+"perdavimais, jums nereikia gauti tinklų tiltų adresų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ GAVIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have a few options:"
+msgstr ""
+"Kadangi tinklų tiltų adresai nÄ?ra vieÅ¡i, turÄ?site užklausti jų patys. Turite"
+" keletÄ? pasirinkimų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Apsilankyti https://bridges.torproject.org/ ir sekti nurodymus, arba"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* ParaÅ¡yti el. laiÅ¡kÄ?, adresu bridges@xxxxxxxxxxxxxx iÅ¡ Gmail arba Riseup "
+"el. pašto adreso"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
+msgstr "* Naudoti MOAT, kad gautumÄ?te tinklų tiltus tiesiai iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄ?s."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING MOAT"
+msgstr "### MOAT NAUDOJIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window."
+msgstr ""
+"Jei Tor NarÅ¡yklÄ? paleidžiate pirmÄ? kartÄ?, spustelÄ?kite \"KonfigÅ«ruoti\", kad"
+" atvertumÄ?te Tor tinklo nustatymų langÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
+" on 'Tor' in the sidebar."
+msgstr ""
+"PrieÅ¡ingu atveju, mÄ?sainio (â?¡) meniu (pagrindiniame meniu) spustelÄ?kite ant "
+"\"Nuostatų\", o tuomet Å¡oninÄ?je juostoje ant \"Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
+msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite \"Mano šalyje Tor yra "
+"cenzūruojamas\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
+"bridge...'"
+msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite \"PraÅ¡yti tinklų tilto iÅ¡ torproject.org\" ir spuselÄ?kite"
+" \"Užklausti tinklų tiltÄ?â?¦\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
+msgstr "Surinkite saugos kodÄ? ir spustelÄ?kite \"Pateikti\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ ĮVEDIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "GavÄ? tinklų tiltų adresų, turÄ?site juos įvesti į Tor paleidyklÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click on 'Preferences' in the "
+"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor narÅ¡yklÄ? pirmÄ? kartÄ?, spustelÄ?kite \"KonfigÅ«ruoti\", "
+"kad atvertumÄ?te Tor tinklo nustatymų langÄ?. PrieÅ¡ingu atveju, mÄ?sainio (â?¡) "
+"meniu (pagrindiniame meniu) spustelÄ?kite ant \"Nuostatų\", o tuomet Å¡oninÄ?je"
+" juostoje ant \"Tor\", kad pasiektumÄ?te Å¡iuos parametrus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
+"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
+msgstr ""
+"\"Tinklų tiltų\" sekcijoje pažymÄ?kite langelį \"Naudoti tinklų tiltÄ?\", "
+"tuomet, pasirinkite \"Pateikti man žinomÄ? tinklų tiltÄ?\" ir atskirose "
+"eilutÄ?se įveskite kiekvieno tinklų tilto adresÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Jei ryÅ¡ys patiria nesÄ?kmÄ?, gali bÅ«ti, kad jÅ«sų gauti tinklų tiltai "
+"nebeveikia. NorÄ?dami gauti daugiau tinklų tiltų adresų, naudokite vienÄ? iÅ¡ "
+"aukÅ¡Ä?iau apraÅ¡ytų metodų ir bandykite dar kartÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Sužinokite, kaip Tor NarÅ¡yklÄ?je valdyti asmenį identifikuojanÄ?iÄ? informacijÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie internetinÄ?s svetainÄ?s, informacijÄ? apie jÅ«sų "
+"apsilankymÄ? toje svetainÄ?je gali rinkti ne tik tos svetainÄ?s operatoriai. "
+"Dabar, daugelis internetinių svetainių naudoja daugybÄ? treÄ?iųjų Å¡alių "
+"paslaugų, įskaitant socialinių tinklų mygtukus â??Patinkaâ??, analizÄ?s sekiklius"
+" bei reklamos Å¡vyturÄ?lius. Visa tai gali susieti jÅ«sų veiklÄ? įvairiose "
+"svetainÄ?se."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Naudojimasis Tor tinklu neleidžia stebÄ?tojams atrasti jÅ«sų tiksliÄ? buvimo "
+"vietÄ? ir IP adresÄ?, taÄ?iau net ir neturÄ?dami Å¡ios informacijos jie gali "
+"susieti skirtingas jÅ«sų veiklos sritis kartu. DÄ?l Å¡ios priežasties, Tor "
+"narÅ¡yklÄ?je yra kelios papildomos ypatybÄ?s, padedanÄ?ios jums valdyti, kokia "
+"informacija gali būti susieta su jūsų tapatybe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### THE URL BAR"
+msgstr "### URL ADRESŲ JUOSTA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ? sutelkia jÅ«sų internetinį patyrimÄ? į jÅ«sų santykį su "
+"internetine svetaine URL adresų juostoje. Net jeigu prisijungsite prie "
+"dviejų skirtingų internetinių svetainių, naudojanÄ?ių tÄ? paÄ?iÄ? treÄ?iosios "
+"Å¡alies sekimo paslaugÄ?, Tor narÅ¡yklÄ? privers pateikti turinį per dvi "
+"skirtingas Tor grandines, taigi, sekiklis nežinos, kad abu ryšiai yra "
+"užmegzti iÅ¡ jÅ«sų narÅ¡yklÄ?s."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu internetinÄ?s svetainÄ?s adresu bus užmegzti"
+" per tÄ? paÄ?iÄ? Tor grandinÄ?, o tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti skirtingus tos"
+" paÄ?ios internetinÄ?s svetainÄ?s puslapius atskirose kortelÄ?se ar languose, "
+"neprarasdami jokio funkcionalumo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"URL adresų juostoje, internetinÄ?s svetainÄ?s informacijos meniu galite matyti"
+" Tor NarÅ¡yklÄ?s esamoje kortelÄ?je naudojamos grandinÄ?s schemÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+"GrandinÄ?je \"Sargybinis\" arba įÄ?jimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį "
+"automatiÅ¡kai ir atsitiktinai pasirenka \"Tor\". TaÄ?iau jis skiriasi nuo kitų"
+" grandinÄ?s mazgų. Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas "
+"keiÄ?iasi tik po 2-3 mÄ?nesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄ?iasi su "
+"kiekviena nauja sritimi. NorÄ?dami gauti daugiau informacijos apie "
+"Sargybinius, apsilankykite "
+"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo "
+"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "### PRISIJUNGIMAS PER TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Nors Tor NarÅ¡yklÄ? yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ? naudotojo "
+"anonimiÅ¡kumÄ? saityne, gali bÅ«ti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor su "
+"internetinÄ?mis svetainÄ?mis, kurios reikalauja naudotojo vardų, slaptažodžių "
+"ar kitos identifikuojanÄ?ios informacijos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie internetinÄ?s svetainÄ?s naudodami įprastÄ? narÅ¡yklÄ?, "
+"Å¡iame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresÄ? bei geografinÄ? buvimo"
+" vietÄ?. Tas pats dažnai bÅ«na ir siunÄ?iant el. laiÅ¡kÄ?. Prisijungimas prie "
+"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, "
+"leidžia pasirinkti, kuriÄ? tiksliai informacijÄ? atskleidžiate narÅ¡omoms "
+"internetinÄ?ms svetainÄ?ms. Prisijungimas naudojant Tor NarÅ¡yklÄ? taip pat bÅ«na"
+" naudingas, jei internetinÄ? svetainÄ?, kurioje bandote apsilankyti, yra "
+"cenzūruojama jūsų tinkle."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turÄ?ti omenyje, kai prisijungiate prie "
+"internetinÄ?s svetainÄ?s naudodamiesi Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ŽiÅ«rÄ?kite [saugių ryÅ¡ių](/lt/secure-connections) puslapį, kad sužinotumÄ?te"
+" svarbiÄ? informacijÄ? apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų metu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ? dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra "
+"užmezgiamas iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinÄ?s "
+"svetainÄ?s, tokios kaip bankų ar el. paÅ¡to paslaugų teikÄ?jų, gali tai "
+"traktuoti kaip požymį, kad į jÅ«sų paskyrÄ? buvo įsilaužta ar, kad ji yra "
+"pavojuje, ir todÄ?l gali jus užblokuoti. Vienintelis bÅ«das kaip tai galima "
+"iÅ¡sprÄ?sti - tai atlikti internetinÄ?s svetainÄ?s rekomenduojamÄ? paskyros "
+"atkÅ«rimo procedÅ«rÄ? arba susisiekti su operatoriais ir paaiÅ¡kinti situacijÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "### TAPATYBIŲ IR GRANDINIŲ KEITIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ?je yra ypatybÄ?s \"Nauja tapatybÄ?\" ir \"Nauja Tor grandinÄ? Å¡iai "
+"svetainei\". Jas taip pat galima rasti pagrindiniame meniu (mÄ?sainio (â?¡) "
+"meniu)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW IDENTITY"
+msgstr "### NAUJA TAPATYBÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Å is parametras yra naudingas, jei norite, kad jÅ«sų tolesnÄ? veikla narÅ¡yklÄ?je"
+" nebÅ«tų susiejama su tuo, kÄ? darÄ?te anksÄ?iau. Pasirinkus šį parametrÄ?, bus "
+"užvertos visos jÅ«sų atvertos kortelÄ?s ir langai, bus iÅ¡valyta visa asmeninÄ? "
+"informacija, tokia kaip slapukai ir naršymo žurnalas, ir visiems ryšiams bus"
+" naudojama nauja Tor grandinÄ?. Tor NarÅ¡yklÄ? jus įspÄ?s, kad visa veikla ir "
+"atsisiuntimai bus sustabdyti, todÄ?l prieÅ¡ spustelÄ?dami â??Nauja tapatybÄ?â??, "
+"turÄ?kite visa tai omenyje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
+"Browser's toolbar."
+msgstr ""
+"Norint naudoti šį parametrÄ?, reikia, tiesiog, Tor NarÅ¡yklÄ?s įrankių juostoje"
+" spustelÄ?ti ant â??Nauja tapatybÄ?â??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "### NAUJA TOR GRANDINÄ? Å IAI SVEITAINEI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Å is parametras naudingas tuo atveju, jei jÅ«sų naudojamas [iÅ¡Ä?jimo "
+"retransliavimas](/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų "
+"reikalaujamos internetinÄ?s svetainÄ?s arba, jei netinkamai jÄ? įkelia. "
+"Pasirinkus šį parametrÄ?, esamu metu aktyvi kortelÄ? ar langas bus įkeltas iÅ¡ "
+"naujo per naujÄ? Tor grandinÄ?. Kitos atviros tos paÄ?ios internetinÄ?s "
+"svetainÄ?s kortelÄ?s ir langai taip pat naudos naujÄ? grandinÄ?, kai tik jie bus"
+" įkelti iÅ¡ naujo. Å is parametras neiÅ¡valo jokios privaÄ?ios informacijos ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, be to, jis niekaip nepaveikia jūsų esamų ryšių su "
+"kitomis internetinÄ?mis svetainÄ?mis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Šį parametrÄ? taip pat galite rasti URL adresų juostoje, internetinÄ?s "
+"svetainÄ?s informacijos meniu, naujos grandinÄ?s rodinyje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "ONION PASLAUGOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Paslaugos, kurios yra prieinamos tik besinaudojant Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksÄ?iau žinomos kaip â??paslÄ?ptos paslaugosâ??) yra paslaugos "
+"(pvz., internetinÄ?s svetainÄ?s), kurios yra pasiekiamos tik per Tor tinklÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion paslaugos, lyginant jas su įprastomis paslaugomis ne privaÄ?iame "
+"internete, siÅ«lo keletÄ? privalumų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslÄ?pti, todÄ?l "
+"priešininkams sunku jas cenzūruoti ar identifikuoti jų operatorius."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+"* Visas duomenų srautas tarp Tor naudotojų ir onion paslaugų yra ištisai "
+"užšifruotas, todÄ?l jums nereikia jaudintis dÄ?l [prisijungimo per HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas yra generuojamas automatiÅ¡kai, todÄ?l operatoriams "
+"nereikia pirkti srities vardo; .onion URL adresas taip pat padeda Tor "
+"užtikrinti, kad jis jungiasi prie reikiamos vietos ir, kad ryÅ¡ys nÄ?ra "
+"suklastotas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TROUBLESHOOTING"
+msgstr "### NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Jei negalite pasiekti jums reikalingos onion paslaugos, įsitikinkite, kad "
+"teisingai įvedÄ?te onion adresÄ?: net ir nedidelÄ? klaida neleis Tor NarÅ¡yklei "
+"pasiekti internetinÄ? svetainÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Jei vis tiek nepavyksta prisijungti prie onion paslaugos, bandykite dar "
+"kartÄ? vÄ?liau. Gali bÅ«ti laikinų ryÅ¡io problemų arba internetinÄ?s svetainÄ?s "
+"operatoriai galÄ?jo be įspÄ?jimo leisti jai atsijungti nuo tinklo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+msgstr ""
+"Be to, galite įsitikinti, ar galite pasiekti kitas onion paslaugas, "
+"prisijungÄ? prie [DuckDuckGo Onion "
+"paslaugos](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "SAUGŪS RYŠIAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor NarÅ¡yklÄ? ir HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
+msgstr ""
+"Jeigu asmeninÄ? informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja "
+"neÅ¡ifruotu pavidalu per internetÄ?, tuomet slapta stebintys asmenys gali jÄ? "
+"labai lengvai perimti. Jeigu prisijungiate prie kurios nors internetinÄ?s "
+"svetainÄ?s, turÄ?tumÄ?te įsitikinti, kad svetainÄ? siÅ«lo HTTPS Å¡ifravimÄ?, kuris "
+"apsaugo nuo tokio slapto stebÄ?jimo. Tai galite patikrinti URL adresų "
+"juostoje: jeigu jÅ«sų ryÅ¡ys yra Å¡ifruotas, adresas prasidÄ?s â??https://â;??, o ne "
+"â??http://â??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "SAUGUMO NUSTATYMAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄ?s konfigÅ«ravimas saugumui ir naudojimosi patogumui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"Pagal numatymÄ?, Tor NarÅ¡yklÄ? apsaugo jÅ«sų saugumÄ? Å¡ifruodama jÅ«sų narÅ¡ymo "
+"duomenis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+"Galite dar labiau padidinti savo saugumÄ? pasirinkdami iÅ¡jungti tam tikras "
+"saityno ypatybes, kurios gali bÅ«ti panaudotos, siekiant užpulti jÅ«sų saugumÄ?"
+" ar anonimiÅ¡kumÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"Tai galite padaryti padidindami Tor narÅ¡yklÄ?s saugumo nustatymus, esanÄ?ius "
+"skydo meniu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Padidinus Tor NarÅ¡yklÄ?s saugumo lygmenį, kai kurios internetinÄ?s svetainÄ?s "
+"nustos tinkamai veikti, todÄ?l turÄ?tumÄ?te apsvarstyti savo saugumo poreikį ir"
+" jums reikiamÄ? naudojimosi patogumÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### PRIEIGA PRIE SAUGUMO NUSTATYMŲ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"Saugumo nustatymus galite pasiekti spustelÄ?jÄ? Skydo piktogramÄ?, esanÄ?iÄ? "
+"Å¡alia Tor NarÅ¡yklÄ?s URL adresų juostos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami peržiÅ«rÄ?ti ir reguliuoti savo saugumo nustatymus, skydo meniu "
+"spustelÄ?kite \"IÅ¡plÄ?stiniai saugumo nustatymaiâ?¦\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY LEVELS"
+msgstr "### SAUGUMO LYGMENYS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ?s saugumo nustatymuose padidinus saugumo lygmenį, bus iÅ¡jungtos "
+"arba dalinai iÅ¡jungtos tam tikros narÅ¡yklÄ?s ypatybÄ?s, kad bÅ«tumÄ?te apsaugoti"
+" nuo galimų atakų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Å iuos nustatymus bet kuriuo metu galite vÄ?l įjungti, reguliuodami saugumo "
+"lygmenį."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr "###### Standartinis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"* Å iame lygmenyje visos Tor NarÅ¡yklÄ?s ir internetinių svetainių ypatybÄ?s yra"
+" įjungtos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr "###### Saugesnis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+"* Išjungia tas internetinių svetainių ypatybes, kurios, dažnai, būna "
+"pavojingos, dÄ?l to kai kurios svetainÄ?s gali prarasti funkcionalumÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some"
+" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript yra išjungtas visose ne [HTTPS](/lt/secure-connections) "
+"internetinÄ?se svetainÄ?se; kai kurie Å¡riftai ir matematiniai simboliai yra "
+"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik "
+"spustelÄ?jus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr "###### Saugiausias"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+"* Šis lygmuo leidžia tik tas internetinių svetainių ypatybes, kurios yra "
+"reikalingos statinÄ?ms svetainÄ?ms bei pagrindinÄ?ms paslaugoms."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "Å ie pakeitimai paveikia paveikslus, medijÄ? ir scenarijus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"* Pagal numatymÄ?, Javascript yra iÅ¡jungtas visose internetinÄ?se svetainÄ?se; "
+"kai kurie Å¡riftai, piktogramos, matematiniai simboliai ir paveikslai yra "
+"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik "
+"spustelÄ?jus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kaip atnaujinti Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ? privalo bÅ«ti nuolat atnaujinama. Jei tÄ?site naudoti pasenusiÄ? "
+"programinÄ?s įrangos versijÄ?, galite bÅ«ti pažeidžiami rimtoms saugumo "
+"spragoms, kurios statys į pavojų jÅ«sų privatumÄ? ir anonimiÅ¡kumÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Kai bus iÅ¡leista nauja programinÄ?s įrangos versija, Tor NarÅ¡yklÄ? papraÅ¡ys "
+"jÅ«sų atsinaujinti: Torbutton piktograma parodys geltonÄ? trikampį, o atvÄ?rÄ? "
+"Tor NarÅ¡yklÄ?, galÄ?site matyti raÅ¡ytinį atnaujinimo indikatorių. PrograminÄ? "
+"įrangÄ? galite atnaujinti automatiÅ¡kai arba rankiniu bÅ«du."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "### AUTOMATINIS TOR NARÅ YKLÄ?S ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
+"menu), then select â??Restart to update Tor browserâ??."
+msgstr ""
+"Kai bÅ«site paraginti atnaujinti Tor NarÅ¡yklÄ?, spustelÄ?kite ant mÄ?sainio (â?¡) "
+"meniu (pagrindinio meniu), tada pasirinkite â??Paleisti iÅ¡ naujo, kad bÅ«tų "
+"atnaujinta Tor NarÅ¡yklÄ?â??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
+"itself. You will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Palaukite, kol atnaujinimas bus atsisiųstas ir įdiegtas, tuomet Tor NarÅ¡yklÄ?"
+" pati pasileis iÅ¡ naujo. Dabar, turÄ?site naujausiÄ? versijÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "### RANKINIS TOR NARÅ YKLÄ?S ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kai bÅ«site paraginti atnaujinti Tor NarÅ¡yklÄ?, užbaikite narÅ¡ymo seansÄ? ir "
+"užverkite programÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+"PaÅ¡alinkite Tor NarÅ¡yklÄ? iÅ¡ savo sistemos iÅ¡trindami aplankÄ?, kuriame ji yra"
+" (iÅ¡samesnei informacijai, žiÅ«rÄ?kite skyrių [Å alinimas](/lt/uninstalling))."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Apsilankykite https://www.torproject.org/download/ ir atsisiųskite "
+"naujausios Tor NarÅ¡yklÄ?s laidos egzempliorių, tuomet įdiekite jį kaip "
+"anksÄ?iau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "KÄ? daryti, jei Tor NarÅ¡yklÄ? neveikia"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### QUICK FIXES"
+msgstr "### GREITI PATAISYMAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jeigu Tor NarÅ¡yklÄ? neprisijungia, gali bÅ«ti, kad tam yra paprastas "
+"sprendimas. IÅ¡bandykite kiekvienÄ? iÅ¡ Å¡ių veiksmų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Jūsų kompiuterio sistemos laikrodis privalo būti nustatytas teisingai, "
+"kitaip Tor negalÄ?s prisijungti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Ä®sitikinkite, kad tuo paÄ?iu metu nÄ?ra paleista jau kita Tor NarÅ¡yklÄ?. Jei "
+"nesate tikri, ar Tor narÅ¡yklÄ? yra paleista, tuomet paleiskite kompiuterį iÅ¡ "
+"naujo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Ä®sitikinkite, kad bet kuri įdiegta antivirusinÄ? programa netrukdo paleisti"
+" Tor. Jei nežinote, kaip tai padaryti, jums gali tekti ieškoti sprendimo "
+"antivirusinÄ?s programinÄ?s įrangos dokumentacijoje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Laikinai iÅ¡junkite savo užkardÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄ? ir įdiekite jÄ? dar kartÄ?. Jei atnaujinate, ne tik "
+"perraÅ¡ykite ankstesnius Tor NarÅ¡yklÄ?s failus; prieÅ¡ tai įsitikinkite, kad "
+"jie buvo visiškai ištrinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "### AR JŪSŲ RYŠYS YRA CENZŪRUOJAMAS?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the "
+"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jei vis tiek negalite prisijungti, gali būti, kad jūsų interneto paslaugų "
+"teikÄ?jas cenzÅ«ruoja ryÅ¡ius su Tor tinklu. NorÄ?dami rasti galimus sprendimus,"
+" skaitykite skyrių [ApÄ?jimas](/lt/circumvention)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### KNOWN ISSUES"
+msgstr "### ŽINOMOS PROBLEMOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
+"see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ? yra pastoviai plÄ?tojama ir apie kai kurias programos klaidas "
+"yra žinoma, taÄ?iau jos dar nepataisytos. Apsilankykite [žinomų problemų](/lt"
+"/known-issues) puslapyje, norÄ?dami pamatyti, ar jÅ«sų patiriama problema jau "
+"yra ten įvardinta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "PAPILDINIAI, PRIEDAI IR JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kaip Tor NarÅ¡yklÄ? apdoroja priedus, papildinius ir JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### FLASH PLAYER"
+msgstr "### FLASH GROTUVAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Kai kurios vaizdo įrašų svetainÄ?s (tokios kaip YouTube) siÅ«lo alternatyvius "
+"vaizdo įrašų pristatymo metodus, kurie nenaudoja Flash. Šie metodai gali "
+"būti suderinami su Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### JAVASCRIPT"
+msgstr "### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
+"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and "
+"drag the â??Sâ?? icon to the top-right of the window. NoScript allows you to "
+"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
+"pages, or block it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s [Security Slider](/security-slider) to â??Saferâ?? (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "### NARÅ YKLÄ?S PRIEDAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ? yra pagrįsta â??Firefoxâ??, todÄ?l bet kuriuos su â??Firefoxâ?? "
+"suderinamus narÅ¡yklÄ?s priedus ar grafiniai apvalkalus taip pat galima "
+"įdiegti ir Tor NarÅ¡yklÄ?je."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Vis dÄ?lto, vieninteliai priedai, kurie buvo iÅ¡bandyti naudojimui Tor "
+"NarÅ¡yklÄ?je, yra tie, kurie įtraukti pagal numatymÄ?. Ä®diegÄ? bet kokius kitus "
+"narÅ¡yklÄ?s priedus, galite sugadinti Tor NarÅ¡yklÄ?s funkcionalumÄ? arba sukelti"
+" rimtesnių problemų, kurios paveiks jÅ«sų privatumÄ? ir saugumÄ?. Yra "
+"primygtinai nerekomenduojama diegti papildomų priedų, o be to, Tor Project "
+"neteiks palaikymo tokioms konfigūracijoms."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "Å ALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kaip paÅ¡alinti Tor NaÅ¡yklÄ? iÅ¡ savo sistemos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "PaÅ¡alinti Tor NarÅ¡yklÄ? iÅ¡ savo sistemos yra paprasta:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr "Windows sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄ?s aplanko ar programos vietÄ?. Numatytoji vieta "
+"yra Darbalaukis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄ?s aplankÄ? ar programÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* IÅ¡valykite Å¡iukÅ¡linÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄ?s programos vietÄ?. Numatytoji vieta yra "
+"Programų (angl. Applications) aplankas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr "* Perkelkite Tor NarÅ¡yklÄ?s programÄ? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr "* Pereikite į savo `~/Library/Application Support/` aplankÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* TurÄ?kite omenyje, kad naujesnÄ?se macOS versijose Bibliotekos (angl. "
+"Library) aplankas yra paslÄ?ptas. NorÄ?dami pereiti į šį aplankÄ?, IeÅ¡kiklio "
+"(angl. Finder) programoje, meniu \"Eiti\" (angl. Go), pasirinkite \"Pereiti "
+"į aplankÄ?\" (angl. Go to Folder...)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" "
+"alt=\"PerÄ?jimo į aplankÄ? meniu pasirinkimas.\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+"* Tuomet lange paraÅ¡ykite \"~/Library/Application Support/\" ir spustelÄ?kite"
+" Eiti (angl. Go)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"PerÄ?jimo į aplankÄ? langas.\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr ""
+"* Suraskite TorBrowser-Data aplanko vietÄ? ir perkelkite jį į Å¡iukÅ¡linÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+"TurÄ?kite omenyje, kad jeigu neįdiegÄ?te Tor NarÅ¡yklÄ?s numatytoje vietoje "
+"(Programų (angl. Applications) aplanke), tuomet TorBrowser-Data aplanko "
+"vieta nebus `~/Library/Application Support/` aplanko viduje, o bus tame "
+"paÄ?iame aplanke į kurį įdiegÄ?te Tor NarÅ¡yklÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr "Linux sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄ?s aplanko vietÄ?. Linux sistemose nÄ?ra "
+"numatytosios vietos, vis dÄ?lto, jeigu naudojate Tor NarÅ¡yklÄ? anglų kalba, "
+"tuomet aplanko pavadinimas bus \"tor-browser_en-US\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄ?s aplankÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"TurÄ?kite omenyje, kad nÄ?ra naudojama jÅ«sų operacinÄ?s sistemos standartinÄ? "
+"\"Šalinimo\" paslaugų programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "ŽINOMOS PROBLEMOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor reikia, kad jūsų sistemos laikrodis (ir jūsų laiko juosta) būtų "
+"nustatyti į teisingÄ? laikÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Yra žinoma, kad Å¡ios užkardų programinÄ?s įrangos trukdo Tor ir jas gali "
+"tekti laikinai išjungti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos antivirusinÄ? programa, skirta Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Vaizdo įrašai, kurie reikalauja Adobe Flash yra neprieinami. Flash yra "
+"išjungtas saugumo sumetimais."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+"* Tor negali naudoti tinklų tilto, jeigu yra nustatytas įgaliotasis "
+"serveris."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ?s paketo data yra 2000 m. sausio 1 d. 00:00:00 UTC. Tai "
+"užtikrina, kad kiekvienas programinÄ?s įrangos darinys yra tiksliai "
+"atkuriamas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ? taip pat gali bÅ«ti paleisti iÅ¡ komandų eilutÄ?s, Tor NarÅ¡yklÄ?s"
+" katalogo viduje įvykdant Å¡iÄ? komandÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"* KonkreÄ?iai â??BitTorrentâ?? [nÄ?ra anoniminis per "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
+msgstr "PAVERSKITE TOR NARÅ YKLÄ? PERKELIAMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
+msgstr "Kaip įdiegti Tor NarÅ¡yklÄ? į keiÄ?iamÄ?jÄ? laikmenÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
+"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
+msgstr ""
+"Jei pageidaujama, Tor NarÅ¡yklÄ? gali bÅ«ti paversta perkeliama, iÅ¡skleidžiant "
+"jÄ? iÅ¡ archyvo tiesiai į keiÄ?iamÄ?jÄ? laikmenÄ?, tokiÄ? kaip USB atmintukas ar SD"
+" kortelÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
+"as required."
+msgstr ""
+"Rekomenduojama naudoti įraÅ¡omÄ?jÄ? laikmenÄ?, kad, prireikus, Tor NarÅ¡yklÄ? bÅ«tų"
+" galima atnaujinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
+"work."
+msgstr ""
+"1. Prijunkite keiÄ?iamÄ?jÄ? laikmenÄ? ir jÄ? suformatuokite. Tiks bet kokia failų"
+" sistema."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"2. Pereikite į Tor NarÅ¡yklÄ?s [atsisiuntimo "
+"puslapį](https://www.torproject.org/download)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite Windows `.exe` failÄ? ir įraÅ¡ykite jį tiesiai į savo "
+"laikmenÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. (Recommended) Verify the [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"4. (Rekomenduojama) Patikrinkite [failo "
+"paraÅ¡Ä?](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelÄ?kite ant `.exe` failo ir pradÄ?kite "
+"įdiegimo procesÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
+"removable media."
+msgstr ""
+"6. Kai diegimo programa paklaus, kur įdiegti Tor NarÅ¡yklÄ?, pasirinkite savo "
+"keiÄ?iamÄ?jÄ? laikmenÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
+" (Journaled) format."
+msgstr ""
+"1. Prijunkite keiÄ?iamÄ?jÄ? laikmenÄ? ir jÄ? suformatuokite. JÅ«s *privalote* "
+"naudoti \"macOS Extended (Journaled)\" formatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite macOS `.dmg` failÄ? ir įraÅ¡ykite jį tiesiai į savo laikmenÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelÄ?kite `.dmg` failÄ? ir pradÄ?kite "
+"įdiegimo procesÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite Linux `.tar.xz` failÄ? ir įraÅ¡ykite jį tiesiai į savo "
+"laikmenÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
+"well."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, iÅ¡skleiskite archyvÄ? tiesiai laikmenoje."
+
+#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
+#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
+msgid "Close banner"
+msgstr "Užverti reklamjuostÄ?"
+
+#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
+msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgstr "Sekimas, stebÄ?jimas ir cenzÅ«ra internete yra plaÄ?iai paplitÄ?."
+
+#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
+msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgstr "SUSIGRÄ?ŽINKITE INTERNETÄ? NAUDODAMI TOR"
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
+#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "PAAUKOKITE DABAR"
+
+#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
+msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
+msgstr "Paaukokite šiandien ir Mozilla paaukos tiek pat, kiek ir jūs."
+
+#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
+#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Atsisiųskite Tor NarÅ¡yklÄ?"
+
+#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Atsisiųskite Tor narÅ¡yklÄ?, kad galÄ?tumÄ?te patirti tikrÄ? privatų narÅ¡ymÄ? be "
+"sekimo, stebÄ?jimo ar cenzÅ«ros."
+
+#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Mūsų misija:"
+
+#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
+#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
+#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate"
+msgstr "Paaukoti"
+
+#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
+#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
+#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Paaukokite dabar"
+
+#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį"
+
+#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr ""
+"Kas mÄ?nesį gaukite naujienas apie atnaujinimus bei galimybes iÅ¡ Tor Project:"
+
+#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
+msgid "Sign up"
+msgstr "Prenumeruoti"
+
+#: lego/templates/footer.html:86 templates/footer.html:86
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:1
+#: templates/secure-connections.html:1
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Å i vizualizacija rodo, kokia informacija yra matoma slapta stebintiems "
+"asmenims, kai naudojate ir nenaudojate Tor NarÅ¡yklÄ?s ir â??HTTPSâ?? Å¡ifravimo:"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:4
+#: templates/secure-connections.html:4
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"SpustelÄ?kite mygtukÄ? â??Torâ??, norÄ?dami pamatyti kokie duomenys yra matomi "
+"stebÄ?tojams, kai naudojatÄ?s Tor. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad Tor "
+"yra įjungtas."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:5
+#: templates/secure-connections.html:5
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"SpustelÄ?kite mygtukÄ? â??HTTPSâ??, norÄ?dami pamatyti kokie duomenys yra matomi "
+"stebÄ?tojams, kai naudojatÄ?s HTTPS. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad "
+"HTTPS yra įjungtas."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:6
+#: templates/secure-connections.html:6
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra žali, matote duomenis, kurie yra matomi stebÄ?tojams, "
+"kai naudojate abu įrankius."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:7
+#: templates/secure-connections.html:7
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra pilki, matote duomenis, kurie yra matomi stebÄ?tojams, "
+"kai nenaudojate nei vieno įrankio."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:11
+#: templates/secure-connections.html:11
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:15
+#: lego/templates/secure-connections.html:65
+#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:32
+#: templates/secure-connections.html:32
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "POTENCIALIAI MATOMI DUOMENYS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:37
+#: templates/secure-connections.html:37
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:40
+#: templates/secure-connections.html:40
+msgid "The site being visited."
+msgstr "InternetinÄ? svetainÄ?, kurioje lankomasi."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:44
+#: templates/secure-connections.html:44
+msgid "user / pw"
+msgstr "naudotojas / slaptažodis"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:47
+#: templates/secure-connections.html:47
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "TapatybÄ?s nustatymui naudojamas naudotojo vardas ir slaptažodis."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:51
+#: templates/secure-connections.html:51
+msgid "data"
+msgstr "duomenys"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:54
+#: templates/secure-connections.html:54
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "PersiunÄ?iami duomenys."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:58
+#: templates/secure-connections.html:58
+msgid "location"
+msgstr "vieta"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:61
+#: templates/secure-connections.html:61
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Apsilankymui internetinÄ?je svetainÄ?je naudojamo kompiuterio tinklo vieta "
+"(viešasis IP adresas)."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:68
+#: templates/secure-connections.html:68
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ar Tor yra naudojamas, ar ne."
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Apsisaugokite nuo sekimo ir stebÄ?jimo. Apeikite cenzÅ«rÄ?."
+
+#: templates/layout.html:11
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Tor NarÅ¡yklÄ?s naudotojo vadovas"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Temos"
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "Prie Å¡io puslapio prisidÄ?jo:"
+
+#: templates/macros/topic.html:24
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Taisyti šį puslapį"
+
+#: templates/macros/topic.html:25
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr "SiÅ«lyti atsiliepimÄ?"
+
+#: templates/macros/topic.html:26
+msgid "Permalink"
+msgstr "Pastovioji nuoroda"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits