[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 749587c11c458ecb1de2209a0476921793001d31
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 16 23:15:44 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po    |   94 ++++-
 contents+ka.po    |   70 +++-
 contents+pt-PT.po |   14 +-
 contents+ro.po    | 1166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 4 files changed, 1125 insertions(+), 219 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index bcef0cdc23..74a5c37211 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -12,6 +12,7 @@
 # Luke <94lukecatellani@xxxxxxxxx>, 2019
 # Davide Sant <spuuu@xxxxxxxxxx>, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# giulio marino <iulio.marino@xxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: giulio marino <iulio.marino@xxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,28 +35,37 @@ msgstr "Unisciti alla Community di Tor"
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
 msgstr ""
+"La nostra Community è costituita da difensori di diritti civili da tutte le "
+"parti del mondo."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "La Community di Tor è costituita da collaboratori di ogni genere."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
 msgstr ""
+"Alcuni scrivono la documentazione e riportano i bug, altri si concentrano "
+"sugli eventi di Tor e sulla sensibilizzazione"
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
 "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
 msgstr ""
+"Hai molto tempo da dedicare al volontariato? Ne hai poco? Hai competenze "
+"tecniche o non ne hai? In ogni caso, desideriamo che ti unisca alla nostra "
+"Community."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
 " well as resources to help you help Tor."
 msgstr ""
+"Qui sotto troverai vari modi per collaborare con la Community di Tor e "
+"risorse che ti aiuteranno ad aiutare Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
@@ -68,21 +78,23 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
+"I relè sono la spina dorsale della rete Tor. Aiuta Tor ad essere più potente"
+" e veloce facendo funzionare un Relay oggi stesso."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Fai crescere la rete Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "La rete Tor si fonda sulla larghezza di banda donata da volontari."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Più persone fanno girare relè, meglio funzionerà la rete Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -91,31 +103,36 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"La rete Tor di oggi è piuttosto piccola rispetto al numero di persone che ne"
+" hanno bisogno: questo significa che abbiamo di più volontari come te che si"
+" dedichino a far girare relè."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Facendo girare un relè di Tor puoi aiutare a rendere la rete Tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* più veloce (e quindi più funzionale)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* più resistente agli attacchi"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* più stabile in caso di interruzioni"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* più sicura per i suoi utenti (spiare su più relè è più difficile che su un"
+" numero inferiore)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -123,6 +140,9 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Far girare un relè richiede competenze tecniche e impegno: questo è il "
+"motivo per cui abbiamo creato molte risorse per aiutare i nostri gestori di "
+"relè"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -135,17 +155,17 @@ msgstr ""
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "Insegni alla Community come usare Tor? Queste risorse sono per te"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta le nostre risorse"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Vogliamo insegnare al mondo riguardo Tor. Puoi aiutare?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -153,6 +173,9 @@ msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
 msgstr ""
+"Sei un istruttore di Tor o interessato a diventarlo? Stai cercando risorse "
+"per aiutare la tua Community a saperne di più su Tor? Abbiamo quel che ti "
+"serve."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,6 +183,8 @@ msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
 msgstr ""
+"Per alcuni utenti con seri modelli di minaccia, insegnare Tor e altri "
+"strumenti di privacy può essere rischioso se si è attenti."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -168,6 +193,10 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"Se questo è un problema connesso alla tua community, o se non ne sei sicuro,"
+" per favore [contatta il nostro Community Team] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
+"per avere un aiuto."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -180,16 +209,18 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy onion services."
 msgstr ""
+"I servizi Onion aiutano te e i tuoi utenti a sconfiggere il controllo e la "
+"censura. Impara come puoi impiegare i servizi Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppa i tuoi .onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Che cosa sono i servizi Onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -198,11 +229,14 @@ msgid ""
 "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
 "privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"I servizi Onion sono servizi accessibili solo attraverso Tor. Avere un "
+"servizio onion offre ai tuoi utenti tutta la sicurezza dell'HTTPS con in più"
+" i benefici di privacy della rete Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizzazione"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -210,16 +244,19 @@ msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
 msgstr ""
+"Vogliamo che Tor funzioni per chiunque nel mondo, per cui il nostro software"
+" deve essere tradotto in molte lingue"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Aiutaci a tradurre"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
 msgstr ""
+"##La localizzazione è il modo in cui raggiungiamo un Community globale"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -227,6 +264,8 @@ msgid ""
 "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
 "languages."
 msgstr ""
+"Per far sì che Tor funzioni per tutti, deve poter parlare le lingue di "
+"tutti."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -234,6 +273,8 @@ msgid ""
 "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
 " always use more help."
 msgstr ""
+"Il nostro team di traduttori lavora duramente per realizzare questo "
+"risultato, e ogni ulteriore aiuto è sempre benvenuto."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -243,26 +284,30 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
+"Le nostra priorità sono tradurre [il Browser Tor], "
+"(https://torpat.ch/locales), la documentazione del Browser Tor, e il [sito "
+"del Progetto Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), ma ci sono molti altri "
+"documenti da tradurre."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Presenza"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Porta materiali di Tor ai prossimi eventi della tua community."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Parla al mondo di Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Diffondi il verbo di Tor nel mondo"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -270,6 +315,8 @@ msgid ""
 "We love it when people bring information about Tor to their community "
 "events, conferences, and meetups."
 msgstr ""
+"Siamo entusiasti quando le persone diffondono le informazioni su Tor agli "
+"eventi, conferenze e incontri delle proprie community."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -277,6 +324,8 @@ msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
 msgstr ""
+"Abbiamo curato del buon materiale da condividere di persona e sui social "
+"media: è a vostra disposizione"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -289,6 +338,8 @@ msgid ""
 "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
 "exit."
 msgstr ""
+"Come installare e configurare ogni tipo di relè: bridge, guard, middle ed "
+"exit."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -296,6 +347,9 @@ msgid ""
 "This section covers the installation and configuration of the program "
 "required to run a Tor relay for various operating systems."
 msgstr ""
+"Questa sezione tratta dell'installazione e della configurazione del "
+"programma richiesto per far funzionare un relè Tor sui vari sistemi "
+"operativi."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 65a3d61397..d0933aac43 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -79,11 +79,15 @@ msgstr "á??á??á??á?¤á??á? á??á??á??á??á?? Tor-á?¥á?¡á??á??á??"
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
 msgstr ""
+"Tor-á?¥á?¡á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á?®á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á?¡á?¬á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? "
+"á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
 msgstr ""
+"á? á??á?ª á?£á?¤á? á?? á??á??á?¢á?? á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?£á?¨á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?ªá??á??á?¡, á??á??á?? á?£á?¤á? á?? á?£á??á??á?? á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ Tor-"
+"á?¥á?¡á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -92,31 +96,36 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?? Tor-á?¥á?¡á??á??á?? á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?? á??á?ªá??á? á??á??, á??á??á??á? á?? Tor-á??á?? á?¡á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?¡ "
+"á??á?¡á?£á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á?¡á??á?­á??á? á??á??á??á??á??, á??á?¡ á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á?¡ á? á??á?? á??á?¥á??á??á??á??á??á??á? á?? á?ªá??á??á??á??á?£á??á?? á??á??á?®á??á??á??á?¡á??á??á??á??á?¡ "
+"á??á??á?®á??á??á? á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?¨á??á??á??á??á??, á?©á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¢á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-á??á?¡ á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?? á? á??á?? á??á??á??á?®á??á??á??á?? Tor-á?¥á?¡á??á??á??:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* á?¡á?¬á? á??á?¤á?? (á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡á??á?? á??á??á?¢á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á??á??)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* á??á??á?¢á??á?? á??á?¢á??á??á?ªá??, á?¨á??á?¢á??á??á??á??á??á?¡ á?¬á??á??á??á??á?¦á??á??á??á??"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* á??á??á?¢á??á?? á??á??á??á? á??á??á?? á?¨á??á?¤á??á? á?®á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* á??á??á?¢á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??, á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡ (á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á?  á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?? "
+"á? á??á?£á??á??á??)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -124,6 +133,9 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á?? á?¡á??á?­á??á? á??á??á??á?¡ á?¢á??á?¥á??á??á??á?£á?  á?£á??á??á? á??á??á?¡á?? á??á?? á??á??á?¡á?£á?®á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡, á?¡á?¬á??á? á??á?? "
+"á??á??á??á?¢á??á?? á?¨á??á??á?¥á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á? á?? á??á??á?¡á??á??á??, á?©á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ "
+"á?£á??á? á?£á??á??á??á??á??á?§á??á?¤á??á??á??á??á??á?¡."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -371,13 +383,15 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "# á?¡á??á??á??á??á?®á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á??á?ª á?£á??á??á?? á?¨á??á?¯á??á? á??á??á??, á?¡á??á??á??á?? á??á??á??á??á? á??á??á??á?? Tor-á?¡"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
 msgstr ""
+"* Tor-á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?£ á??á? á??á??á??á??á??á??á??á??á?? (á?®á??á??á??/á??á?ªá??á??á??á??/á?¨á?£á??á??á??á??á?£á? á??) á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á?? "
+"á??á?¡á?£á? á???"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -385,17 +399,20 @@ msgid ""
 "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
 " exit policy?"
 msgstr ""
+"* á??á?£ á??á?¡á?£á? á?? á??á??á?£á?¨á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??: á? á??á??á??á??á?? á??á??á? á?¢á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á?£á??á?? "
+"á??á??á??á?¡á??á??á??á??á?? á??á??á??á?£á??á??á??á??á???"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr ""
+msgstr "(á??á??á?¢á?? á??á??á? á?¢á?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á?? á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á?¡ á??á??á?¢ á?¡á??á?©á??á??á??á? á?¡ á??á??á? á?¦á??á??á??á??á??á??á??)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
 msgstr ""
+"* á? á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á?¨á?? TCP-á??á??á? á?¢á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á?¡á?£á? á?? á?¨á??á??á??á??á??á??á??á??á?? Tor-á??á??á??á?¨á??á? á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -403,6 +420,8 @@ msgid ""
 "(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
 "another daemon on your server already."
 msgstr ""
+"(â??ORPortâ?? á??á??á??á??á? á??á??á??: á?©á??á??á?? á??á??á? á?©á??á??á?? 443 á??á??á? á?¢á?¡, á??á?£ á??á??á?¡ á?¡á?®á??á?? á??á? á??á?ªá??á?¡á?? á??á?  á??á?§á??á??á??á??á?¡ "
+"á??á?¥á??á??á??á?¡ á?¡á??á? á??á??á? á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,33 +429,39 @@ msgid ""
 "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
 "public WIFI networks."
 msgstr ""
+"ORPort 443 á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¢á??á??, á? á??á?? á??á??á?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á?? á??á? á??-á??á? á??á??á??, á??á?ªá??á? á?? á? á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡"
+" á?¦á??á?? á??á??á? á?¢á??á??á?¡ á?¨á??á? á??á?¡ á?¡á??á?¯á??á? á?? WIFI-á?¥á?¡á??á??á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "9001 á??á??á? á?¢á?? á??á??á??á??á?? á??á? á??á?? á??á??á??á? á?ªá??á??á??á??á?£á??á?? ORPort á??á? á??á?¡.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
 msgstr ""
+"* á??á??á?¤á??á?¡á?¢á??á?¡ á? á??á??á??á?? á??á??á?¡á??á??á??á? á??á?¡ á??á??á?£á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??á?¢á??á?¥á?¢á?? á??á??á??á?¨á?? á??á?¥á??á??á??á?? "
+"á??á??á??á??á??á?ªá??á??(á??á??)á??á?¡á??á??á??á?¡?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á?? á?¡á??á?¯á??á? á??á?? á?®á??á??á?£á??á?? á??á?¥á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
 msgstr ""
+"* á? á?? á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á??/á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á??á?¡á?£á? á?? á??á??á?£á??á??á??á?? Tor-"
+"á??á?¡ á??á??á??á?¨á??á? á??á??á?¡?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* á??á??á??á?©á??á??á?? á??á?¦á??á??á?¨á??á?£á?? á?¡á??á? á??á??á? á?¡ IPv6-á??á??á?¡á??á??á??á? á??á???"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -444,6 +469,8 @@ msgid ""
 "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
 " root privileges."
 msgstr ""
+"á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á??á??á?? á??á? á?«á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á??á??á??á?? á??á?? á?£á??á??á?? á??á??á??á?¨á??á??á?¡ á?«á??á? á??á?£á??á?? "
+"á?£á?¤á??á??á??á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -451,6 +478,9 @@ msgid ""
 "Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to "
 "read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
+"á??á??á?¬á??á??á??á??á?? á?¥á??á??á??á??á??, á??á?£ á? á??á??á??á??á?? á?¡á??á?®á??á?¡ á??á??á??á??á??á?ªá??á??á?? á??á?¡á?£á? á?? á??á??á?£á?¨á??á??á?? á??á?? á??á?  á??á??á??á??á??á??á?¬á?§á??á??á?? "
+"á??á??á??á??á??á??á??á??á?®á??á??  [á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á??á??á??á??á??á?? á??á?? á?¡á?®á??á?? á?¡á??á?¡á??á? á??á??á??á??á?? "
+"á? á?©á??á??á??á??á??](/relay/setup/post-install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
@@ -463,6 +493,9 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide. Learn more about specific relay requirements."
 msgstr ""
+"Tor-á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? "
+"á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á?¡á??á?ª á?£á??á??á?? á??á?«á??á??á??á??á??á?¡. á??á? á?ªá??á??á??, á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡á?? "
+"á?¡á??á?­á??á? á??á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?®á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -470,6 +503,8 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide."
 msgstr ""
+"Tor-á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?®á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? "
+"á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á?¡á??á?ª á?£á??á??á?? á??á?«á??á??á??á??á??á?¡."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -482,6 +517,8 @@ msgid ""
 "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
 "connections."
 msgstr ""
+"á??á? á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á?¡, á?£á??á??á?? á?¨á??á??á?«á??á??á?¡ á??á? á??á??á??á?¨á??á?? á?¡á?£á?? á??á?ªá??á? á?? 7000 á??á??á??á?¨á??á? á??á?¡ "
+"á?£á??á? á?£á??á??á??á??á?§á??á?¤á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -489,6 +526,9 @@ msgid ""
 "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
 "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
 msgstr ""
+"á??á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¢á??á?? á??á??á?¢á??á??á? á??á??á?¡ á?¡á??á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á? á??á?£á?¢á??á? á??á??á??. á??á?£ Tor-"
+"á??á??á??á??á??á?ªá??á??á?¡ á?¡á??á? á??á??á? á??á??á??á?? á?£á?¨á??á??á??á?? (á??á??á? á?¢á?£á??á??á?£á? á?? á??á?£ á??á??á??á??á?§á??á?¤á??á??á??) á? á??á??á??á??á??á?ª á??á??á??á??á?ªá??á??á??á?? "
+"á?ªá??á??á?¢á? á?¨á??á??, á??á??á?¨á??á?? á?§á??á??á??á??á?¤á??á? á?? á? á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -496,6 +536,9 @@ msgid ""
 "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
 "and see if your home router can handle it or if it starts failing."
 msgstr ""
+"á??á?£ á??á??á?¡ á?£á?¨á??á??á??á?? á?¡á??á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡ á? á??á?£á?¢á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á?? á?¡á??á?®á??á??á??á??á??, á??á??á?¨á??á?? á?¯á??á?  á?£á??á??á?? "
+"á?¡á?ªá??á??á??á?? á??á?? á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??, á?¨á??á?£á?«á??á??á?? á?¡á??á?®á??á??á?¡ á? á??á?£á?¢á??á? á?¡ á??á?? á??á??á?¢á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á?«á??á??á??á?? á??á?£ á??á?¬á?§á??á??á??"
+" á?©á??á??á??á? á??á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,6 +546,8 @@ msgid ""
 "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
 " connections (>100k)."
 msgstr ""
+"á?¡á?¬á? á??á?¤á?? á??á??á??á?¡á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? (>=100 á??á??á??á?¢/á?¬á??) á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á?? á?¡á??á?­á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?? "
+"á??á??á?¢á?? á??á??á??á?¨á??á? á??á?¡ á??á? á??á??á??á?¨á??á?? á?£á??á? á?£á??á??á??á??á?§á??á?¤á??á?¡ (>100k)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -511,6 +556,9 @@ msgid ""
 "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
 " better."
 msgstr ""
+"á?¡á??á?¡á?£á? á??á??á??á??á??, á? á??á?? á??á??á??á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á?©á??á??á??á?¡ á?¡á?£á?? á??á?ªá??á? á?? 16 á??á??á??á?¢/á?¬á?? (á??á??á??á??á??á??á?¢-á?¬á??á??á??) "
+"á??á?¢á??á??á? á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á?? 16 á??á??á??á?¢/á?¬á?? (á??á??á??á??á??á??á?¢-á?¬á??á??á??) á?©á??á??á??á?¢á??á??á? á??á??á??á?¡ "
+"á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á?®á??á??á??á??á?¡á??á?¬á??á??á??á??á?? Tor-á??á?¡á??á??á??á?¡. á??á??á?¢á?? á?£á??á??á??á??á?¡á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -523,6 +571,8 @@ msgid ""
 "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
 " [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
 msgstr ""
+"á??á?£ á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á?? 10 á??á??á??á?¢/á?¬á??-á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á? á??á??  1 á??á??á??á?¢/á?¬á??-á??á?? "
+"á??á??á?¢á??á??, á??á??á? á?©á??á??á?? á??á??á?£á?¨á??á??á?? [á?®á??á??á?? obfs4-á??á?¡ á??á?®á??á? á??á??á?­á??á? á??á??](relay/setup/bridge)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,6 +580,8 @@ msgid ""
 "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
 "measure it."
 msgstr ""
+"á??á?£ á??á?  á??á?ªá??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á?¢á??á? á?£á??á??á? á??á??á??á??á??á??, á?¨á??á??á??á?«á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á?? "
+"http://beta.speedtest.net á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 454aa9858c..b033c57ac3 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # erinm, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2019
 # Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
-# A Russo <quisquiliarum2001-habitica@xxxxxxxxxxx>, 2019
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@xxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Manuela Silva <manuelarodsilva@xxxxxxxxx>, 2019
+# A Russo <quisquiliarum2001-habitica@xxxxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: A Russo <quisquiliarum2001-habitica@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,27 +23,33 @@ msgstr ""
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Join the Tor Community"
-msgstr ""
+msgstr "Junte-se à Comunidade Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
 msgstr ""
+"A nossa comunidade é composta de defensores de direitos humanos por todo o "
+"mundo."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "A comunidade Tor possui todo o tipo de contribuidores."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
 msgstr ""
+"Algumas pessoas escrevem documentação, enquanto outros organizam eventos Tor"
+" e trabalham em divulgação."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
 "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
 msgstr ""
+"Quer tenha muito ou pouco tempo para realizar voluntariado, e quer pense que"
+" é muito ou pouco técnico, queremos que também se junte à nossa comunidade."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 173fa3ca59..14920e06d9 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -81,12 +81,14 @@ msgstr "CreÈ?teÈ?i reÈ?eaua Tor"
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "ReÈ?eaua Tor se bazeazÄ? pe voluntari care doneazÄ? lÄ?È?ime de bandÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
 msgstr ""
+"Cu cât sunt mai mulÈ?i oameni care ruleazÄ? relee, cu atât reÈ?eaua Tor va "
+"funcÈ?iona mai bine."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -95,31 +97,36 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"ReÈ?eaua Tor actualÄ? este destul de micÄ? în comparaÈ?ie cu numÄ?rul de oameni "
+"care trebuie sÄ? utilizeze Tor, ceea ce înseamnÄ? cÄ? avem nevoie de mai mulÈ?i "
+"voluntari dedicaÈ?i ca tine pentru a rula relee."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Prin rularea unui releu Tor, puteÈ?i ajuta la crearea reÈ?elei Tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* mai rapidÄ? (È?i, prin urmare, mai utilizabilÄ?)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* mai robustÄ? împotriva atacurilor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* mai stabilÄ? în cazul întreruperilor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* mai sigurÄ? pentru utilizatorii sÄ?i (spionarea este mai dificilÄ? atunci "
+"când sunt mai multe relee)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -127,11 +134,14 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Rularea unui releu necesitÄ? abilitate tehnicÄ? È?i angajament, motiv pentru "
+"care am creat o multitudine de resurse pentru a ajuta operatorii noÈ?tri de "
+"relee."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -140,16 +150,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
 msgstr ""
+"AÈ?i informat comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste resurse sunt "
+"pentru dumneavoastrÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "VerificaÈ?i resursele noastre"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Vrem sÄ? informÄ?m lumea despre Tor. PuteÈ?i sÄ? ne ajutaÈ?i?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -157,6 +169,9 @@ msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
 msgstr ""
+"SunteÈ?i un antrenor Tor sau sunteÈ?i interesat sÄ? deveniÈ?i unul? CÄ?utaÈ?i "
+"resurse care sÄ? ajute comunitatea dvs. sÄ? înveÈ?e mai multe despre Tor? Aici "
+"gÄ?siÈ?i informaÈ?iile necesare."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -164,6 +179,9 @@ msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
 msgstr ""
+"Pentru unii utilizatori cu modele grave de ameninÈ?are, informaÈ?iile despre "
+"Tor È?i alte instrumente de confidenÈ?ialitate pot fi riscante, dacÄ? nu sunt "
+"fÄ?cute cu grijÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -172,6 +190,10 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"DacÄ? acest lucru descrie comunitatea dvs. sau dacÄ? nu sunteÈ?i sigur, vÄ? "
+"rugÄ?m [contactaÈ?i echipa noastrÄ? - Community Team] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
+"pentru mai multe informaÈ?ii."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -184,16 +206,18 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy onion services."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion vÄ? ajutÄ? pe dvs. È?i pe utilizatori sÄ? eliminaÈ?i "
+"supravegherea È?i cenzura. AflaÈ?i cum puteÈ?i implementa serviciile Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?mbunÄ?tÄ?È?iÈ?i .onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Ce sunt serviciile Onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -202,11 +226,14 @@ msgid ""
 "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
 "privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor. Rularea "
+"unui serviciu Onion oferÄ? utilizatorilor toatÄ? securitatea HTTPS cu "
+"beneficiile adÄ?ugate de confidenÈ?ialitate ale Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizare"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -214,16 +241,18 @@ msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
 msgstr ""
+"Dorim ca Tor sÄ? lucreze pentru toatÄ? lumea, ceea ce înseamnÄ? cÄ? software-ul "
+"nostru trebuie tradus într-o multitudine de limbi."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "AjutaÈ?i-ne la traducere"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##Localizarea este modul în care ajungem la o comunitate globalÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -231,6 +260,8 @@ msgid ""
 "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
 "languages."
 msgstr ""
+"Pentru ca Tor sÄ? funcÈ?ioneze pentru toÈ?i, trebuie sÄ? fie tradus în limbile "
+"tuturor."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -238,6 +269,8 @@ msgid ""
 "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
 " always use more help."
 msgstr ""
+"Echipa noastrÄ? de traducÄ?tori voluntari lucreazÄ? din greu pentru a aduce "
+"acest lucru la realitate È?i întotdeauna putem folosi mai mult ajutor."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -247,26 +280,30 @@ msgid ""
 " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
 "documents that we could use help translating as well."
 msgstr ""
+"PrioritÄ?È?ile noastre de traducere curente sunt traducerea [Tor Browser] "
+"(https://torpat.ch/locales), documentaÈ?ia Tor Browser È?i [site-ul Tor "
+"Project] (https://torpat.ch/tpo-locales), dar existÄ? multe alte documente la"
+" care ne-ar putea folosi traducerea."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilizare"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "AduceÈ?i materiale Tor la urmÄ?torul dvs. eveniment comunitar."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "InformaÈ?i lumea despre Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##InformaÈ?i lumea despre Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -274,6 +311,8 @@ msgid ""
 "We love it when people bring information about Tor to their community "
 "events, conferences, and meetups."
 msgstr ""
+"Ne place când oamenii aduc informaÈ?ii despre Tor la evenimentele, "
+"conferinÈ?ele È?i întâlnirile comunitÄ?È?ii lor."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/
 #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -281,11 +320,13 @@ msgid ""
 "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
 "media we welcome you to use."
 msgstr ""
+"Am realizat câteva materiale frumoase pentru partajarea personalÄ? È?i pe "
+"social media pe care vÄ? rugÄ?m sÄ? le utilizaÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare tehnicÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -293,6 +334,8 @@ msgid ""
 "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
 "exit."
 msgstr ""
+"Cum se instaleazÄ? È?i se configureazÄ? fiecare tip de releu: punte, pazÄ?, "
+"mijloc È?i ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +343,8 @@ msgid ""
 "This section covers the installation and configuration of the program "
 "required to run a Tor relay for various operating systems."
 msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie instalarea È?i configurarea programului necesar "
+"pentru a rula un releu Tor pe diferite sisteme de operare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +352,8 @@ msgid ""
 "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
 "Ubuntu for the latest LTS release."
 msgstr ""
+"AceÈ?ti paÈ?i sunt valabili pentru cea mai recentÄ? versiune stabilÄ? a "
+"sistemului de operare dat, în Ubuntu pentru cea mai recentÄ? versiune LTS."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +361,9 @@ msgid ""
 "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
 " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
 msgstr ""
+"NotÄ?: Pentru unele sisteme de operare, existÄ? pachete de versiuni alfa "
+"disponibile (versiunile Tor cu funcÈ?ii noi care nu sunt considerate încÄ? "
+"stabile)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,6 +371,8 @@ msgid ""
 "These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
 "bleeding edge releases/features."
 msgstr ""
+"Acestea sunt recomandate numai persoanelor dornice sÄ? testeze È?i sÄ? "
+"raporteze erori în versiunile / caracteristicile instabile."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -328,17 +380,22 @@ msgid ""
 "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
 "stick to stable releases."
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? rulaÈ?i un releu cu efort minim, vÄ? recomandÄ?m sÄ? rÄ?mâneÈ?i la "
+"versiunile stabile."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
 msgstr ""
+"# Ã?ntrebÄ?ri pe care ar trebui sÄ? le clarificaÈ?i înainte de a configura Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
 msgstr ""
+"* DoriÈ?i sÄ? rulaÈ?i un releu de ieÈ?ire Tor sau de non-ieÈ?ire (punte / pazÄ? / "
+"mijloc)?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -346,17 +403,22 @@ msgid ""
 "* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
 " exit policy?"
 msgstr ""
+"* DacÄ? doriÈ?i sÄ? rulaÈ?i un releu de ieÈ?ire: Ce porturi doriÈ?i sÄ? folosiÈ?i în"
+" politica de ieÈ?ire?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
 msgstr ""
+"(De obicei, mai multe porturi înseamnÄ? mai multe posibile reclamaÈ?ii de "
+"abuz.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
 msgstr ""
+"* Ce port TCP extern doriÈ?i sÄ? utilizaÈ?i pentru conexiunile Tor primite?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -364,6 +426,8 @@ msgid ""
 "(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
 "another daemon on your server already."
 msgstr ""
+"(ConfiguraÈ?ie \"ORPort\": RecomandÄ?m portul 443 dacÄ? acesta nu este deja "
+"folosit de un alt demon de pe serverul dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,33 +435,38 @@ msgid ""
 "ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
 "public WIFI networks."
 msgstr ""
+"Este recomandat ORPort 443, deoarece acesta este deseori unul dintre "
+"puÈ?inele porturi deschise din reÈ?elele publice WIFI."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "Portul 9001 este un alt ORPort utilizat frecvent.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
 msgstr ""
+"* Ce adresÄ? de e-mail veÈ?i utiliza în câmpul ContactInfo al releului "
+"(releurilor) dvs.?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste informaÈ?ii vor fi fÄ?cute publice."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
 msgstr ""
+"* CâtÄ? lÄ?È?ime de bandÄ? / trafic lunar doriÈ?i sÄ? permiteÈ?i traficul Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Serverul are o adresÄ? IPv6?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -405,6 +474,8 @@ msgid ""
 "The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
 " root privileges."
 msgstr ""
+"Comenzile de instalare sunt afiÈ?ate în blocuri de cod È?i trebuie executate "
+"cu privilegii de administrator."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -412,11 +483,14 @@ msgid ""
 "Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to "
 "read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
+"FaceÈ?i clic mai jos pentru a alege ce tip de releu doriÈ?i sÄ? gÄ?zduiÈ?i È?i nu "
+"uitaÈ?i sÄ? citiÈ?i [Post-instalare relee È?i bune practici] (/relay/setup/post-"
+"install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "CerinÈ?e pentru releu"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -424,6 +498,9 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide. Learn more about specific relay requirements."
 msgstr ""
+"CerinÈ?ele pentru releele Tor depind de tipul releului È?i de lÄ?È?imea de bandÄ?"
+" pe care le furnizeazÄ?. AflaÈ?i mai multe despre cerinÈ?ele specifice ale "
+"releelor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -431,11 +508,13 @@ msgid ""
 "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
 "they provide."
 msgstr ""
+"CerinÈ?ele pentru releele Tor depind de tipul releului È?i de lÄ?È?imea de bandÄ?"
+" pe care le furnizeazÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# LÄ?È?ime de bandÄ? È?i conexiuni"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -443,6 +522,8 @@ msgid ""
 "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
 "connections."
 msgstr ""
+"Un releu fÄ?rÄ? ieÈ?ire ar trebui sÄ? poatÄ? gestiona cel puÈ?in 7000 de conexiuni"
+" concomitente."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,6 +531,9 @@ msgid ""
 "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
 "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
 msgstr ""
+"Acest lucru poate copleÈ?i routerele la nivel de consumator. DacÄ? rulaÈ?i "
+"releul Tor de pe un server (virtual sau dedicat) într-un centru de date va "
+"fi bine."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,6 +541,9 @@ msgid ""
 "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
 "and see if your home router can handle it or if it starts failing."
 msgstr ""
+"DacÄ? îl rulaÈ?i în spatele unui router la nivel de consumator acasÄ?, va "
+"trebui sÄ? încercaÈ?i sÄ? vedeÈ?i dacÄ? routerul dvs. de acasÄ? îl poate gestiona "
+"sau dacÄ? eÈ?ueazÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -464,6 +551,8 @@ msgid ""
 "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
 " connections (>100k)."
 msgstr ""
+"Releele de ieÈ?ire rapidÄ? (>=100Mbit/s) trebuie sÄ? gestioneze conexiuni mult "
+"mai concurente (>100k)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -472,11 +561,14 @@ msgid ""
 "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
 " better."
 msgstr ""
+"Se recomandÄ? ca un releu sÄ? aibÄ? cel puÈ?in 16 Mbit/s (Mbps) lÄ?È?ime de bandÄ? "
+"È?i 16 Mbit/s (Mbps) lÄ?È?ime de bandÄ? disponibile pentru Tor. Mai mult e mai "
+"bine."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "CerinÈ?ele minime pentru un releu sunt 10 Mbit / s (Mbps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -484,6 +576,8 @@ msgid ""
 "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
 " [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i mai puÈ?in de 10 Mbit/s, dar cel puÈ?in 1 Mbit/s, vÄ? recomandÄ?m sÄ? "
+"rulaÈ?i o [punte cu suport obfs4] (relay/setup/bridge)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -491,11 +585,13 @@ msgid ""
 "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
 "measure it."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu cunoaÈ?teÈ?i lÄ?È?imea de bandÄ?, puteÈ?i utiliza "
+"http://beta.speedtest.net pentru a o mÄ?sura."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# Trafic lunar de ieÈ?ire"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,6 +599,9 @@ msgid ""
 "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
 "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
 msgstr ""
+"Este necesar ca unui releu Tor sÄ? i se permitÄ? sÄ? utilizeze minimum 100 "
+"GByte de trafic de ieÈ?ire (È?i aceeaÈ?i cantitate de trafic de intrare) pe "
+"lunÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -510,11 +609,13 @@ msgid ""
 "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
 "connection."
 msgstr ""
+"NotÄ?: Aceasta înseamnÄ? aproximativ doar 1 zi de trafic pe o conexiune de 10 "
+"Mbit/s (Mbps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult (>2 TB/lunÄ?) este mai bun È?i recomandat."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -522,6 +623,8 @@ msgid ""
 "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
 "more."
 msgstr ""
+"** Ã?n mod ideal, un releu funcÈ?ioneazÄ? pe un plan neschimbat ** sau include "
+"2 TB/lunÄ? sau mai mult."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -529,11 +632,14 @@ msgid ""
 "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
 "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i un plan contorizat, poate doriÈ?i sÄ? configuraÈ?i Tor pentru a "
+"utiliza doar o anumitÄ? cantitate de [lÄ?È?ime de bandÄ? sau trafic lunar] "
+"(/relay/setup/post-install/)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Adresa publicÄ? IPv4"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -541,6 +647,8 @@ msgid ""
 "Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
 "(preferred) or via NAT and port forwarding."
 msgstr ""
+"Fiecare releu are nevoie de o adresÄ? publicÄ? IPv4 - fie direct pe gazdÄ? (de "
+"preferat), fie prin NAT È?i prin redirecÈ?ionarea porturilor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,6 +656,8 @@ msgid ""
 "The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
 "preferred."
 msgstr ""
+"Adresa IPv4 nu trebuie neapÄ?rat sÄ? fie staticÄ?, dar se preferÄ? adresele IP "
+"statice."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -557,6 +667,11 @@ msgid ""
 " relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of "
 "relay IPs to clients - which happens only once every hour)."
 msgstr ""
+"Adresa dvs. IPv4 ar trebui sÄ? rÄ?mânÄ? neschimbatÄ? timp de cel puÈ?in 3 ore "
+"(dacÄ? se schimbÄ? în mod regulat mai des decât atât, nu are prea mult sens sÄ?"
+" rulaÈ?i un releu sau o punte acolo, deoarece necesitÄ? timp pentru a "
+"distribui noua listÄ? de IP-uri releu cÄ?tre clienÈ?i - care se întâmplÄ? o datÄ?"
+" la fiecare orÄ?)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -564,6 +679,8 @@ msgid ""
 "Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a "
 "requirement."
 msgstr ""
+"Conectivitatea suplimentarÄ? IPv6 este excelentÄ? È?i recomandatÄ? / încurajatÄ?,"
+" dar nu este obligatorie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -571,50 +688,61 @@ msgid ""
 "There should be no problem at all with this requirement (all commercially "
 "available servers come with at least one IPv4 address)."
 msgstr ""
+"Nu ar trebui sÄ? existe nicio problemÄ? despre aceastÄ? cerinÈ?Ä? (toate "
+"serverele disponibile în comerÈ? au cel puÈ?in o adresÄ? IPv4)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
 msgstr ""
+"NotÄ?: PuteÈ?i rula doar douÄ? relee Tor pentru fiecare adresÄ? IPv4 publicÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? rulaÈ?i mai mult de douÄ? relee, veÈ?i avea nevoie de mai multe "
+"adrese IPv4."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "# CerinÈ?e pentru memorie"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
 msgstr ""
+"* Un releu de ieÈ?ire <40 Mbit/s ar trebui sÄ? aibÄ? cel puÈ?in 512 MB RAM "
+"disponibil."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
 msgstr ""
+"* Un releu fÄ?rÄ? ieÈ?ire mai rapid de 40 Mbit/s ar trebui sÄ? aibÄ? cel puÈ?in 1 "
+"GB RAM."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
 msgstr ""
+"* La un releu de ieÈ?ire, vÄ? recomandÄ?m cel puÈ?in 1,5 GB RAM pentru fiecare "
+"instanÈ?Ä? Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "# Depozitare pe disc"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tor nu are nevoie de multÄ? stocare pe disc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -622,16 +750,18 @@ msgid ""
 "A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
 " to the operating system itself)."
 msgstr ""
+"Un releu Tor obiÈ?nuit are nevoie de mai puÈ?in de 200 MB pentru datele "
+"referitoare la Tor (în plus faÈ?Ä? de sistemul de operare în sine)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# CPU"
-msgstr ""
+msgstr "# CPU"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* Orice procesor modern ar trebui sÄ? fie bun."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -640,6 +770,9 @@ msgid ""
 "performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
 "single tor instance on modern CPUs)."
 msgstr ""
+"* Se recomandÄ? utilizarea procesoarelor cu suport AESNI (care va îmbunÄ?tÄ?È?i "
+"performanÈ?a È?i va permite pânÄ? la aproximativ ~ 400-450 Mbps în fiecare "
+"direcÈ?ie pentru o singurÄ? instanÈ?Ä? Tor pe procesoare moderne)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -647,11 +780,13 @@ msgid ""
 "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
 "AES-NI."
 msgstr ""
+"DacÄ? fiÈ?ierul /proc/cpuinfo conÈ?ine cuvântul aes, procesorul dvs. are suport"
+" pentru AES-NI."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# Timpul de funcÈ?ionare"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -659,21 +794,25 @@ msgid ""
 "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
 " than 2 hours a day its usefulness is limited."
 msgstr ""
+"Tor nu are cerinÈ?e de utilizare dificilÄ?, dar dacÄ? releul dvs. nu "
+"funcÈ?ioneazÄ? mai mult de 2 ore pe zi, utilitatea sa este limitatÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?n mod ideal, releul ruleazÄ? pe un server care ruleazÄ? 24/7."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
 msgstr ""
+"Pot fi realizate reporniri ale sistemului de operare È?i reporniri ale daemon"
+" Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# Versiunea Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -683,11 +822,15 @@ msgid ""
 " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
 "rejected from the network automatically."
 msgstr ""
+"Din motive de securitate, releele Tor nu ar trebui sÄ?-È?i downgradeze "
+"versiunea tor de la o versiune compatibilÄ? la una neacceptatÄ?. Unele "
+"versiuni neacceptate sunt nesigure. Releurile care încearcÄ? sÄ? treacÄ? la o "
+"versiune nesigurÄ? vor fi respinse automat din reÈ?ea."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de relee din reÈ?eaua Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -695,6 +838,9 @@ msgid ""
 "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
 "the Tor network. Learn about the different relays you can run."
 msgstr ""
+"Toate punÈ?ile, paza, releele de mijloc È?i de ieÈ?ire servesc funcÈ?ii "
+"importante în reÈ?eaua Tor. AflaÈ?i mai multe despre diferitele relee pe care "
+"le puteÈ?i rula."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -702,6 +848,8 @@ msgid ""
 "All nodes are important, but they have different technical requirements and "
 "legal implications."
 msgstr ""
+"Toate nodurile sunt importante, dar au cerinÈ?e tehnice È?i implicaÈ?ii legale "
+"diferite."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -709,16 +857,18 @@ msgid ""
 "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
 "which one is right for you."
 msgstr ""
+"Ã?nÈ?elegerea diferitelor tipuri de noduri este primul pas pentru a afla care "
+"vÄ? este potrivitÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Releu de pazÄ? È?i mijloc"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(cunoscut È?i sub numele de releu fÄ?rÄ? ieÈ?ire)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -726,6 +876,8 @@ msgid ""
 "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
 msgstr ""
+"Un releu de pazÄ? este primul releu din lanÈ?ul de 3 relee care construieÈ?te "
+"un circuit Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -733,6 +885,8 @@ msgid ""
 "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between the two."
 msgstr ""
+"Un releu de mijloc nu este nici releu paznic, nici releu de ieÈ?ire, dar "
+"acÈ?ioneazÄ? ca al doilea salt între cele douÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -740,11 +894,14 @@ msgid ""
 "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
 "otherwise it will remain a middle relay."
 msgstr ""
+"Pentru a deveni releu paznic, un releu trebuie sÄ? fie stabil È?i rapid (cel "
+"puÈ?in 2MByte/s), altfel va rÄ?mâne un releu de mijloc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
 msgstr ""
+"De obicei, releele de pazÄ? È?i de mijloc nu primesc reclamaÈ?ii de abuz."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -753,6 +910,9 @@ msgid ""
 "blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
 "deliberately want to censor Tor users."
 msgstr ""
+"Toate releele vor fi listate în lista publicÄ? de relee Tor, deci pot fi "
+"blocate de anumite servicii care nu înÈ?eleg cum funcÈ?ioneazÄ? Tor sau doresc "
+"intenÈ?ionat sÄ? cenzureze utilizatorii Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -761,6 +921,9 @@ msgid ""
 " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
 "blocked as though it's coming from Tor."
 msgstr ""
+"DacÄ? rulaÈ?i un releu de acasÄ? È?i aveÈ?i un singur IP static, poate doriÈ?i sÄ? "
+"luaÈ?i în considerare rularea unei punÈ?i, astfel încât traficul dvs. non-Tor "
+"sÄ? nu fie blocat ca È?i cum ar veni din Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -768,6 +931,8 @@ msgid ""
 "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
 "of an issue."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i o adresÄ? IP dinamicÄ? sau mai multe IP statice, aceasta nu este o "
+"problemÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -776,6 +941,9 @@ msgid ""
 "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
 "more detail later in this guide)."
 msgstr ""
+"Un releu Tor fÄ?rÄ? ieÈ?ire necesitÄ? eforturi minime de întreÈ?inere, iar "
+"utilizarea lÄ?È?imii de bandÄ? poate fi foarte personalizatÄ? în configuraÈ?ia "
+"Tor (va fi descrisÄ? detaliat mai târziu în acest ghid)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -783,16 +951,18 @@ msgid ""
 "The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
 " clients to exit or not."
 msgstr ""
+"AÈ?a-numita â??politicÄ? de ieÈ?ireâ?? a releului decide dacÄ? este un releu care "
+"permite clienÈ?ilor sÄ? iasÄ? sau nu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Un releu fÄ?rÄ? ieÈ?ire nu permite ieÈ?irea prin politica sa de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Releu de ieÈ?ire"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -800,6 +970,8 @@ msgid ""
 "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
 "traffic out its destination."
 msgstr ""
+"Releul de ieÈ?ire este releul final dintr-un circuit Tor, cel care trimite "
+"traficul la destinaÈ?ie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -808,6 +980,9 @@ msgid ""
 "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their "
 "real IP address of the Tor user."
 msgstr ""
+"Serviciile pe care le conecteazÄ? clienÈ?ii Tor (site-ul web, serviciul de "
+"chat, furnizorul de email etc.) vor vedea adresa IP a releului de ieÈ?ire în "
+"loc de adresa realÄ? a utilizatorului Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -815,6 +990,8 @@ msgid ""
 "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
 "relays."
 msgstr ""
+"Dintre toate releele, releele de ieÈ?ire au cea mai mare expunere È?i "
+"rÄ?spundere legalÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -824,6 +1001,11 @@ msgid ""
 "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-";
 "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 msgstr ""
+"De exemplu, dacÄ? un utilizator descarcÄ? materiale protejate prin drepturi de"
+" autor în timpul utilizÄ?rii releului dvs. de ieÈ?ire, operatorul poate primi "
+"o [notificare "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-";
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -831,6 +1013,8 @@ msgid ""
 "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
 "hoster, depending on the WHOIS records)."
 msgstr ""
+"Orice reclamaÈ?ii despre abuz în legÄ?turÄ? cu ieÈ?irea se vor adresa direct "
+"dvs. (prin intermediul gazdei dvs., în funcÈ?ie de înregistrÄ?rile WHOIS)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -838,6 +1022,9 @@ msgid ""
 "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
 "letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
 msgstr ""
+"Ã?n general, cele mai multe reclamaÈ?ii pot fi tratate destul de uÈ?or prin "
+"È?abloane de scrisori, despre care vom discuta mai mult în secÈ?iunea de "
+"considerente legale."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -845,6 +1032,8 @@ msgid ""
 "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
 "should not run a Tor exit relay from your home."
 msgstr ""
+"Din cauza expunerii legale care vine cu rularea unui releu de ieÈ?ire, nu ar "
+"trebui sÄ? rulaÈ?i un releu de ieÈ?ire Tor de acasÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -852,6 +1041,9 @@ msgid ""
 "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
 "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
 msgstr ""
+"Operatorii de relee de ieÈ?ire ideale sunt afiliaÈ?i cu o instituÈ?ie, cum ar "
+"fi o universitate, o bibliotecÄ?, un spaÈ?iu hacker sau o organizaÈ?ie legatÄ? "
+"de confidenÈ?ialitate."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +1052,9 @@ msgid ""
 "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
 "inquiry."
 msgstr ""
+"O instituÈ?ie nu numai cÄ? oferÄ? o lÄ?È?ime de bandÄ? mai mare pentru ieÈ?ire, dar"
+" este mai bine poziÈ?ionatÄ? pentru a gestiona plângerile de abuzuri sau "
+"posibilele anchete de aplicare a legii."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,11 +1062,14 @@ msgid ""
 "If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
 "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
 msgstr ""
+"DacÄ? vÄ? gândiÈ?i sÄ? rulaÈ?i un releu de ieÈ?ire, citiÈ?i [secÈ?iunea cu "
+"considerente legale] (/relay/community-resources) pentru operatorii de relee"
+" de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Punte"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -879,6 +1077,7 @@ msgid ""
 "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
 "public."
 msgstr ""
+"Proiectarea reÈ?elei Tor înseamnÄ? cÄ? adresa IP a releelor Tor este publicÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -886,6 +1085,9 @@ msgid ""
 "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
 "blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, unul dintre modurile în care Tor poate fi blocat de "
+"guverne sau ISP-uri este prin lista neagrÄ? a adreselor IP ale acestor noduri"
+" publice Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -893,6 +1095,8 @@ msgid ""
 "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
 "directory, which make it harder for ISPs and governments to block them."
 msgstr ""
+"PunÈ?ile Tor sunt noduri din reÈ?ea care nu sunt listate în directorul public "
+"Tor, fapt care îngreuneazÄ? blocarea lor de cÄ?tre ISP-uri È?i guverne."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -901,6 +1105,10 @@ msgid ""
 "want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"PunÈ?ile sunt utile pentru utilizatorii Tor în regimuri opresive sau pentru "
+"persoanele care doresc un nivel suplimentar de securitate, deoarece îÈ?i fac "
+"griji cÄ? cineva va recunoaÈ?te cÄ? ei contacteazÄ? o adresÄ? publicÄ? a releului "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -918,6 +1126,9 @@ msgid ""
 "transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an "
 "additional layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"[Transporturile conectabile](https://2019.www.torproject.org/docs/pluggable-";
+"transports.html.en),un tip special de punte, abordeazÄ? acest lucru adÄ?ugând "
+"un strat suplimentar de confuzie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -925,6 +1136,8 @@ msgid ""
 "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
 "operate, but they have a big impact on users."
 msgstr ""
+"PunÈ?ile sunt relativ uÈ?or de utilizat, cu risc redus în utilizarea nodurilor"
+" Tor cu lÄ?È?ime micÄ? de bandÄ?, dar au un impact mare asupra utilizatorilor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -933,6 +1146,9 @@ msgid ""
 " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
 "popular services."
 msgstr ""
+"O punte nu poate primi nicio reclamaÈ?ie de abuz È?i, deoarece podurile nu "
+"sunt enumerate în consensul public, este puÈ?in probabil sÄ? fie blocate de "
+"serviciile populare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -941,11 +1157,15 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"PunÈ?ile sunt o opÈ?iune excelentÄ? dacÄ? puteÈ?i rula un nod Tor din reÈ?eaua de "
+"domiciliu, aveÈ?i un singur IP static È?i nu aveÈ?i o cantitate imensÄ? de "
+"lÄ?È?ime de bandÄ? de donat - vÄ? recomandÄ?m sÄ? oferiÈ?i punÈ?ii dvs. cel puÈ?in 1 "
+"Mbit/sec."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse comunitare È?i legale"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -954,11 +1174,14 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"Cum sÄ? vÄ? implicaÈ?i în comunitatea operatorilor de relee Tor, sfaturi despre"
+" rÄ?spunsul la reclamaÈ?iile de abuz È?i cum sÄ? porniÈ?i o organizaÈ?ie dedicatÄ? "
+"funcÈ?ionÄ?rii releului."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Resurse legale"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -966,6 +1189,8 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"Operatorii releelor de ieÈ?ire ar trebui sÄ? înÈ?eleagÄ? riscurile potenÈ?iale "
+"asociate cu rularea unui releu de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -973,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"Pentru majoritatea operatorilor din majoritatea È?Ä?rilor, podurile È?i releele"
+" de pazÄ? / mijloc sunt cu risc foarte scÄ?zut."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -983,6 +1210,11 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"IeÈ?irile sunt cele care prezintÄ? anumite probleme legale, dar, în cele mai "
+"multe circumstanÈ?e, operatorii vor putea sÄ? se ocupe de problemele legale, "
+"având o scrisoare de rÄ?spuns la abuz, efectuând ieÈ?irea dintr-o locaÈ?ie care"
+" nu este casa lor È?i citând unele dintre resursele legale, oferite de "
+"avocaÈ?ii care susÈ?in Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -993,6 +1225,11 @@ msgid ""
 "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
 "legal resources."
 msgstr ""
+"[Ã?ntrebÄ?rile frecvente EFF Tor Legal] (/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq) rÄ?spund la multe întrebÄ?ri comune despre funcÈ?ionarea releului È?i"
+" legalitate. De asemenea, ne place [wiki-ul lui Noisebridge] "
+"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) pentru resurse legale"
+" suplimentare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1002,6 +1239,10 @@ msgid ""
 "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
 "your region."
 msgstr ""
+"Ã?n general, este bine sÄ? vÄ? consultaÈ?i cu un avocat înainte de a decide sÄ? "
+"opereze un releu de ieÈ?ire, mai ales dacÄ? locuiÈ?i într-un loc în care "
+"operatorii de relee de ieÈ?ire au fost hÄ?rÈ?uiÈ?i sau dacÄ? sunteÈ?i singurul "
+"operator de relee de ieÈ?ire din regiunea dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1012,16 +1253,22 @@ msgid ""
 "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
 "you."
 msgstr ""
+"LuaÈ?i legÄ?tura cu organizaÈ?ia dvs. localÄ? pentru drepturi digitale pentru a "
+"afla dacÄ? au recomandÄ?ri cu privire la asistenÈ?a juridicÄ? È?i dacÄ? nu sunteÈ?i"
+" sigur ce organizaÈ?ii lucreazÄ? în regiunea dvs., [scrieÈ?i la FEP] "
+"(https://www.eff.org/about/contact) È?i vedeÈ?i dacÄ? vÄ? pot ajuta sÄ? vÄ? "
+"conectaÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
 msgstr ""
+"A se vedea, de asemenea, [Ghid de ieÈ?ire din Tor] (tor-exit-guidelines)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Responding to abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "# RÄ?spuns la reclamaÈ?iile de abuz"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1030,6 +1277,9 @@ msgid ""
 " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
 "abuse-templates)."
 msgstr ""
+"Operatorii pot pune la dispoziÈ?ie propriile È?abloande de rÄ?spunsuri la "
+"reclamaÈ?ii din unul dintre numeroasele È?abloane create de Tor : [È?abloane de"
+" abuz Tor] (tor-abuse-templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1038,6 +1288,9 @@ msgid ""
 "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the  amount of abuse you can"
 " reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
 msgstr ""
+"Este important sÄ? rÄ?spundeÈ?i la reclamaÈ?iile de abuz în timp util (de obicei"
+" în 24 de ore). DacÄ? gazda se plânge de un abuz, puteÈ?i reduce cantitatea de"
+" porturi permise în politica de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1045,11 +1298,13 @@ msgid ""
 "Please document your experience with new hosters on the following page: "
 "[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
 msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? descrieÈ?i experienÈ?a cu noua gazdÄ? pe pagina urmÄ?toare: "
+"[GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Other docs we like:"
-msgstr ""
+msgstr "Alte documente care ne plac:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1058,6 +1313,10 @@ msgid ""
 "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
 "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
 msgstr ""
+"* o scrisoare Boing Boing folositÄ? pentru a rÄ?spunde unei citÄ?ri federale "
+"din SUA despre releul de ieÈ?ire al acestora: [Ce s-a întâmplat când am "
+"primit o citaÈ?ie peste nodul nostru de ieÈ?ire Tor] "
+"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1068,11 +1327,15 @@ msgid ""
 "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-";
 "templates/blob/master/generic.template)."
 msgstr ""
+"* È?abloane de rÄ?spuns la abuz de la Coldhak, o organizaÈ?ie din Canada care "
+"ruleazÄ? mai multe relee: [Template DMCA] (https://github.com/coldhakca";
+"/abuse-templates/blob/master/dmca.template), [È?ablon generic de abuz] "
+"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Running a relay with other people"
-msgstr ""
+msgstr "# Rularea unui releu cu alÈ?i oameni"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1081,11 +1344,14 @@ msgid ""
 "university department, your employer or institution, or an organization like"
 " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
 msgstr ""
+"Rularea de relee este mai distractivÄ? cu alÈ?i oameni! PuteÈ?i lucra cu "
+"departamentul universitar, angajatorul sau instituÈ?ia dvs. sau o organizaÈ?ie"
+" precum [Torservers.net] (https://torservers.net) pentru a rula un releu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Torservers.net"
-msgstr ""
+msgstr "## Torservers.net"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1093,6 +1359,8 @@ msgid ""
 "Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
 "Tor network by running high bandwidth Tor relays."
 msgstr ""
+"Torservers este o reÈ?ea independentÄ? de organizaÈ?ii globale care ajutÄ? "
+"reÈ?eaua Tor se ruleze relee Tor cu lÄ?È?ime mare de bandÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1101,6 +1369,10 @@ msgid ""
 "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
 " around the world for solidarity and support."
 msgstr ""
+"O modalitate bunÄ? de a vÄ? implica mai mult în comunitatea releelor Tor este "
+"sÄ? deveniÈ?i partener Torservers È?i acest lucru vÄ? poate ajuta sÄ? vÄ? "
+"conectaÈ?i cu operatorii de relee dedicate din întreaga lume pentru "
+"solidaritate È?i sprijin."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1109,6 +1381,9 @@ msgid ""
 "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
 "activities required for running relays."
 msgstr ""
+"Pentru a începe un parteneriat Torservers, cel mai important este sÄ? aveÈ?i "
+"un grup de persoane (la început se recomandÄ? 3-5 persoane) interesate sÄ? "
+"ajute cu diversele activitÄ?È?i necesare pentru rularea releelor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1116,6 +1391,8 @@ msgid ""
 "There should be mutual trust between the people in the group, and members "
 "should commit to running relays for the long term."
 msgstr ""
+"Ar trebui sÄ? existe încredere reciprocÄ? între oamenii din grup, iar membrii "
+"ar trebui sÄ? se angajeze sÄ? ruleze relee pe termen lung."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1124,6 +1401,9 @@ msgid ""
 "relays, one place to meet people is [your local "
 "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu cunoaÈ?teÈ?i pe nimeni din reÈ?eaua dvs. socialÄ? interesat sÄ? ruleze "
+"relee, un loc unde sÄ? vÄ? întâlniÈ?i este [spaÈ?iul dvs. local de hackeri] "
+"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1131,6 +1411,8 @@ msgid ""
 "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
 "often advised to create some type of non-profit corporation."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce aveÈ?i un grup de oameni de încredere, în funcÈ?ie de regiunea dvs., "
+"este de multe ori recomandat sÄ? creaÈ?i un tip de societate non-profit."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1138,6 +1420,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"Acest lucru este util pentru a avea un cont bancar, proprietate comunÄ?, "
+"cereri de grant etc."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1145,11 +1429,15 @@ msgid ""
 "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
 " also get you certain legal protections."
 msgstr ""
+"Ã?n multe È?Ä?ri care opereazÄ? ca o corporaÈ?ie, în loc de persoanÄ? fizicÄ?, "
+"puteÈ?i obÈ?ine È?i anumite protecÈ?ii legale."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
 msgstr ""
+"UrmÄ?torii paÈ?i sunt utilizarea de hardware, tranzitul È?i gÄ?zduirea pe "
+"server."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1157,6 +1445,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"Ã?n funcÈ?ie de locaÈ?ia dvs. È?i de conexiunile din cadrul comunitÄ?È?ii tehnice "
+"din zonÄ?, ultima poate fi cea mai grea etapÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1164,17 +1454,22 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"ISP-urile locale mici au adesea o lÄ?È?ime de bandÄ? suplimentarÄ? È?i pot fi "
+"interesate sÄ? vÄ? sprijine grupul cu o lÄ?È?ime de bandÄ? sau un spaÈ?iu de tip "
+"rackspace."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
 msgstr ""
+"Este extrem de important sÄ? menÈ?inem relaÈ?ii bune cu aceÈ?ti furnizori de "
+"servicii Internet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## La universitatea dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1182,6 +1477,8 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"Multe departamente de informaticÄ?, biblioteci universitare È?i studenÈ?i "
+"individuali ruleazÄ? relee din reÈ?elele universitare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1191,6 +1488,10 @@ msgid ""
 "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
 "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
 msgstr ""
+"Aceste universitÄ?È?i includ Institutul Tehnologic din Massachusetts (MIT "
+"CSAIL), Universitatea Boston, Universitatea din Waterloo, Universitatea din "
+"Washington, Universitatea Northeastern, Universitatea Karlstad, Universitaet"
+" Stuttgart È?i Universitatea Friedrich-Alexander Erlangen-Nuremberg."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1199,11 +1500,14 @@ msgid ""
 "network, check out EFF's resources: [Tor on "
 "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 msgstr ""
+"Pentru a afla mai multe despre cum puteÈ?i obÈ?ine suport pentru un releu în "
+"reÈ?eaua universitÄ?È?ii dvs., consultaÈ?i resursele EFF: [Tor în campus] "
+"(https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "## Ã?n compania sau organizaÈ?ia dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1211,6 +1515,8 @@ msgid ""
 "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal "
 "place to run a relay."
 msgstr ""
+"DacÄ? lucraÈ?i într-o companie sau organizaÈ?ie Tor-friendly, acesta este un "
+"alt loc ideal pentru a rula un releu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1221,6 +1527,11 @@ msgid ""
 "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
 "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN."
 msgstr ""
+"Unele companii care ruleazÄ? relee includ [Brass Horn Communications] "
+"(https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance Consulting] "
+"(https://www.quintex.com/), [Acces la internet privat] "
+"(https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing Boing] "
+"(https://boingboing.net/) È?i OmuraVPN."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1230,11 +1541,15 @@ msgid ""
 "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
 "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
+"Unele organizaÈ?ii care ruleazÄ? relee Tor includ Digital Courage, [Access "
+"Now] (https://www.accessnow.org/), [Derechos Digitales] "
+"(https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre Digital] "
+"(https://tor.enjambre.net/) È?i Bibliotecile Libanului din New Hampshire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "# Relee necorespunzÄ?toare"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1243,6 +1558,9 @@ msgid ""
 "users' connections. This can be either through maliciousness or "
 "misconfiguration."
 msgstr ""
+"Un releu necorespunzÄ?tor este unul care nu funcÈ?ioneazÄ? corect sau nu "
+"modificÄ? conexiunile utilizatorilor noÈ?tri. Acest lucru se poate datora fie "
+"rÄ?utÄ?È?ii, fie configurÄ?rii greÈ?ite."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1251,16 +1569,20 @@ msgid ""
 " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-"
 "relays)."
 msgstr ""
+"Multe relee necorespunzÄ?toare sunt gÄ?site datoritÄ? comunitÄ?È?ii noastre "
+"largi, cÄ?reia le aducem mulÈ?umiri pentru tot ajutorul È?i vigilenÈ?a lor! "
+"AflaÈ?i cum puteÈ?i raporta [releele necorespunzÄ?toare] (bad-relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Other resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Alte resurse"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?"
 msgstr ""
+"FelicitÄ?ri, sunteÈ?i oficial un operator de relee Tor! Ce puteÈ?i face acum?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1269,6 +1591,9 @@ msgid ""
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
+"* PuteÈ?i consulta traficul È?i alte statistici pentru releul dvs. la [CÄ?utare"
+" releu] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (releul dvs. va apÄ?rea în "
+"â??CÄ?utare releuâ?? la aproximativ 3 ore de la începerea activitÄ?È?ii lui)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1276,6 +1601,9 @@ msgid ""
 "* There is also more info about running a relay at the [Tor "
 "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 msgstr ""
+"* ExistÄ?, de asemenea, mai multe informaÈ?ii despre rularea unui releu la "
+"[Ã?ntrebÄ?ri frecvente despre Tor] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1284,11 +1612,15 @@ msgid ""
 " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
 "free speech online."
 msgstr ""
+"* È?i, cel mai important, asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? trimiteÈ?i un e-mail la "
+"tshirt@xxxxxxxxxxxxxx È?i [revendicaÈ?i-vÄ? recompensa] (recompensa). Este "
+"modul nostru de a vÄ? mulÈ?umi pentru apÄ?rarea vieÈ?ii private È?i a comunicÄ?rii"
+" gratuite online."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "ConsideraÈ?ii tehnice"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1296,11 +1628,13 @@ msgid ""
 "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
 "diversity."
 msgstr ""
+"Cum sÄ? alegeÈ?i un furnizor bun de gÄ?zduire, ce este AS È?i diversitatea "
+"sistemelor de operare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Alegerea unui furnizor de gÄ?zduire"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1309,6 +1643,9 @@ msgid ""
 "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
 " a relay."
 msgstr ""
+"Cea mai bunÄ? modalitate de a rula un releu este sÄ? aveÈ?i acces la o "
+"conexiune la internet de mare vitezÄ? (>= 100 Mbit/s în ambele direcÈ?ii) È?i "
+"la o componentÄ? fizicÄ? hardware."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1316,6 +1653,8 @@ msgid ""
 "Having full control over the hardware and connection gives you a more "
 "controllable and (if done correctly) secure environment."
 msgstr ""
+"DeÈ?inerea controlului complet asupra hardware-ului È?i a conexiunii vÄ? oferÄ? "
+"un mediu mai controlabil È?i (dacÄ? este fÄ?cutÄ? corect) mai sigur."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1323,11 +1662,13 @@ msgid ""
 "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
 " from your home) or in a data center."
 msgstr ""
+"VÄ? puteÈ?i gÄ?zdui propriul hardware fizic de acasÄ? (NU rulaÈ?i un releu de "
+"ieÈ?ire Tor de acasÄ?) sau dintr-un centru de date."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Uneori, aceasta se referÄ? la instalarea releului pe \"bare metal.\""
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1335,6 +1676,8 @@ msgid ""
 "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
 "dedicated server or virtual private server (VPS)."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu deÈ?ineÈ?i hardware fizic, puteÈ?i rula un releu pe un server dedicat "
+"închiriat sau pe un server privat virtual (VPS)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1342,11 +1685,14 @@ msgid ""
 "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
 "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
 msgstr ""
+"Acest lucru poate costa de la 3.00 $/lunÄ? pânÄ? la mii de dolari pe lunÄ?, în "
+"funcÈ?ie de furnizorul dvs., configuraÈ?ia hardware È?i utilizarea lÄ?È?imii de "
+"bandÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
-msgstr ""
+msgstr "MulÈ?i furnizori VPS nu vÄ? vor permite sÄ? rulaÈ?i relee de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1354,6 +1700,8 @@ msgid ""
 "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
 "account disabled."
 msgstr ""
+"Trebuie sÄ? urmaÈ?i condiÈ?iile de furnizare ale furnizorului VPS, altfel "
+"riscaÈ?i sÄ? vÄ? dezactivaÈ?i contul."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1362,16 +1710,21 @@ msgid ""
 " relays, please see this list maintained by the Tor community: "
 "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈ?ii despre furnizorii de gÄ?zduire È?i politicile lor "
+"privind permiterea releelor Tor, consultaÈ?i aceastÄ? listÄ? menÈ?inutÄ? de "
+"comunitatea Tor: [GoodBadISPs] (/relay/community-resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Ã?ntrebÄ?ri de luat în considerare atunci când alegeÈ?i o gazdÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
 msgstr ""
+"* Cât de mult trafic lunar este inclus? LÄ?È?imea de bandÄ? este "
+"â??nemodificatÄ?â???"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1379,6 +1732,7 @@ msgid ""
 "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
 "required."
 msgstr ""
+"* Gazda oferÄ? conectivitate IPv6? Este recomandat, dar nu este necesar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1386,6 +1740,8 @@ msgid ""
 "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
 "but OpenVZ should be fine."
 msgstr ""
+"* Ce virtualizare / hipervizor (dacÄ? existÄ?) utilizeazÄ? furnizorul? Orice în"
+" afarÄ? de OpenVZ ar trebui sÄ? fie în regulÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1393,6 +1749,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
 "traffic?"
 msgstr ""
+"* Gazda începe sÄ? micÈ?oreze lÄ?È?imea de bandÄ? dupÄ? o anumitÄ? cantitate de "
+"trafic?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1401,11 +1759,14 @@ msgid ""
 "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
 "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/";
 msgstr ""
+"* Cât de bine conectat este sistemul autonom al gazdei? Pentru a rÄ?spunde la"
+" aceastÄ? întrebare, puteÈ?i utiliza rangul AS al sistemelor autonome pentru "
+"comparaÈ?ie: (o valoare mai micÄ? este mai bunÄ?) http://as-rank.caida.org/";
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## DacÄ? intenÈ?ionaÈ?i sÄ? rulaÈ?i relee de ieÈ?ire"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1413,6 +1774,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
 "them before getting started."
 msgstr ""
+"* Gazda permite releele de ieÈ?ire Tor? VÄ? recomandÄ?m sÄ? o întrebaÈ?i în mod "
+"explicit înainte de a începe."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1420,6 +1783,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
 "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
 msgstr ""
+"* Gazda permite înregistrÄ?ri WHOIS personalizate pentru adresele dvs. IP? "
+"Acest lucru ajutÄ? la reducerea abuzului trimis cÄ?tre gazdÄ? în locul dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1427,16 +1792,18 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
 "record)"
 msgstr ""
+"* Gazda vÄ? permite sÄ? setaÈ?i o intrare inversÄ? DNS personalizatÄ?? "
+"(înregistrare DNS PTR)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
-msgstr ""
+msgstr "De obicei, puteÈ?i pune aceste întrebÄ?ri într-un tichet pre-vânzare."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# Diversitatea AS/locaÈ?ie"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1444,22 +1811,27 @@ msgid ""
 "When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
 "autonomous system (AS) and country level."
 msgstr ""
+"Când selectaÈ?i furnizorul dvs. de gÄ?zduire, luaÈ?i în considerare "
+"diversitatea reÈ?elei pe un sistem autonom (AS) È?i la nivel de È?arÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages."
-msgstr ""
+msgstr "O reÈ?ea mai diversÄ? este mai rezistentÄ? la atacuri È?i întreruperi."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
 msgstr ""
+"Uneori nu este clar de la ce sistem cumpÄ?raÈ?i în cazul revânzÄ?torilor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
 msgstr ""
+"Pentru a fi siguri, întrebaÈ?i gazda despre numÄ?rul AS înainte de a comanda "
+"un server."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,31 +1839,34 @@ msgid ""
 "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
 "is still better to add one there than to run no relay at all."
 msgstr ""
+"Cel mai bine este sÄ? evitaÈ?i gazdele în care sunt deja gÄ?zduite multe relee "
+"Tor, dar este totuÈ?i mai bine sÄ? adÄ?ugaÈ?i acolo un releu, decât sÄ? nu rulaÈ?i"
+" niciun releu."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**Ã?ncercaÈ?i sÄ? evitaÈ?i** urmÄ?toarele gazde:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1499,6 +1874,8 @@ msgid ""
 "To find out which host and countries are already used by many other "
 "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
 msgstr ""
+"Pentru a afla ce gazde È?i È?Ä?ri sunt deja folosite de mulÈ?i alÈ?i operatori "
+"(care ar trebui evitate), puteÈ?i utiliza cÄ?utarea de releu:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1506,6 +1883,8 @@ msgid ""
 "* [Autonomous System Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 msgstr ""
+"*[Prezentare generalÄ? la nivel de sistem "
+"autonom](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1513,11 +1892,13 @@ msgid ""
 "* [Country Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 msgstr ""
+"* [Prezentare generalÄ? la nivel de "
+"È?arÄ?](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Alegerea unui sistem de operare"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1526,11 +1907,14 @@ msgid ""
 "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
 "based relays."
 msgstr ""
+"VÄ? recomandÄ?m sÄ? utilizaÈ?i sistemul de operare cu care sunteÈ?i familiarizat,"
+" dar dacÄ? se poate, reÈ?eaua ar beneficia cel mai mult de BSD È?i alte relee "
+"bazate pe Linux."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Majoritatea releelor ruleazÄ? în prezent pe Debian."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1538,16 +1922,19 @@ msgid ""
 "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
 "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
 msgstr ""
+"UrmÄ?torul tabel aratÄ? distribuÈ?ia curentÄ? a sistemului de operare în reÈ?eaua"
+" Tor pentru a vÄ? oferi o idee despre cât de multe relee non-Linux ar trebui "
+"sÄ? avem:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays";
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays";
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configurarea la nivel de sistem de operare"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1556,11 +1943,14 @@ msgid ""
 "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
 "nonetheless."
 msgstr ""
+"Configurarea sistemului de operare nu se aflÄ? în sfera de aplicare a acestui"
+" ghid, dar urmÄ?toarele puncte sunt cruciale pentru un releu Tor, aÈ?adar "
+"dorim sÄ? le menÈ?ionÄ?m aici."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Sincronizarea timpului (NTP)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1569,16 +1959,19 @@ msgid ""
 "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
 "your timezone is set correctly."
 msgstr ""
+"SetÄ?rile corecte de timp sunt esenÈ?iale pentru releele Tor. Este recomandat "
+"sÄ? utilizaÈ?i protocolul de timp de reÈ?ea (NTP) pentru sincronizarea timpului"
+" È?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? fusul dvs. orar este setat corect."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "ObÈ?inerea de ajutor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Cum sÄ? obÈ?ineÈ?i ajutor dacÄ? aveÈ?i probleme"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1589,6 +1982,12 @@ msgid ""
 "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
 "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
 msgstr ""
+"DacÄ? întâmpinaÈ?i probleme în timpul configurarii releului, puteÈ?i pune "
+"întrebÄ?ri pe [lista de corespondenÈ?Ä? relee Tor] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) publicÄ?. "
+"Lista este o resursÄ? excelentÄ? pentru a pune (È?i a rÄ?spunde) la întrebÄ?ri È?i"
+" pentru a cunoaÈ?te alÈ?i operatori de relee. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? verificaÈ?i È?i "
+"arhivele!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
 #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1596,17 +1995,22 @@ msgid ""
 "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
 "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
 msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i obÈ?ine ajutor prin accesarea canalului IRC #tor-relays "
+"din reÈ?ea [irc.oftc.net] (https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-";
+"help)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Riscuri"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Things you should be aware of before running a digital security training."
 msgstr ""
+"Lucruri de care ar trebui sÄ? fiÈ?i conÈ?tienÈ?i înainte de a efectua o "
+"instruire digitalÄ? pentru securitate."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1614,6 +2018,8 @@ msgid ""
 "To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
 "training others or speaking about Tor."
 msgstr ""
+"Din câte È?tim, niciun instructor Tor nu s-a confruntat vreodatÄ? cu "
+"consecinÈ?e ca urmare a instruirii altora sau a discuÈ?iilor despre Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1624,6 +2030,11 @@ msgid ""
 "threats, placement on government watch lists, and targeting for "
 "surveillance."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, în unele È?Ä?ri È?i în anumite circumstanÈ?e, este posibil ca "
+"o simplÄ? adunare a apÄ?rÄ?torilor drepturilor omului sÄ? poatÄ? fi riscantÄ?, "
+"ilegalÄ? sau chiar sÄ? trimitÄ? pe cineva la închisoare, sÄ? îl supunÄ? la "
+"agresiuni fizice, amenzi mari, ameninÈ?Ä?ri, plasarea pe listele de pazÄ? ale "
+"guvernului È?i vizarea pentru supraveghere."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1633,6 +2044,10 @@ msgid ""
 "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
 "Team privately."
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i pentru prima datÄ? o instruire Tor È?i nu È?tiÈ?i cum "
+"sÄ? evaluaÈ?i mediul politic È?i social, vÄ? încurajÄ?m cu încredere sÄ? citiÈ?i "
+"acest document È?i, în caz de îndoialÄ?, sÄ? vÄ? adresaÈ?i în privat echipei "
+"comunitÄ?È?ii Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1640,11 +2055,14 @@ msgid ""
 "Some potential risks of running a digital security training are only valid "
 "in specific contexts."
 msgstr ""
+"Unele potenÈ?iale riscuri ale unei instruiri de securitate digitalÄ? sunt "
+"valabile doar în anumite contexte."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
 msgstr ""
+"Riscurile potenÈ?iale asociate cu efectuarea unei instruiri Tor depind de:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1653,6 +2071,10 @@ msgid ""
 "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out "
 "other activists to run a digital security training."
 msgstr ""
+"1. **Modelul dvs. de ameninÈ?are.** Un activist cu profil înalt care se aflÄ? "
+"deja sub supraveghere, de exemplu, poate atrage mai multÄ? atenÈ?ie atunci "
+"când ajunge la alÈ?i activiÈ?ti pentru a efectua o instruire de securitate "
+"digitalÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1662,6 +2084,10 @@ msgid ""
 " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
 "activities."
 msgstr ""
+"2. **Legile È?i reglementÄ?rile din È?arÄ?.** Ã?ntrebaÈ?i avocaÈ?ii locali È?i "
+"organizaÈ?iile locale despre libertatea de exprimare È?i aflaÈ?i dacÄ? È?ara dvs."
+" are o evidenÈ?Ä? de urmÄ?rire a persoanelor care desfÄ?È?oarÄ? activitÄ?È?i "
+"similare."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1669,6 +2095,8 @@ msgid ""
 "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
 "terms of potential risk."
 msgstr ""
+"3. **Tipurile de instruire.** Nu toate instruirile au aceeaÈ?i însemnÄ?tate "
+"din punct de vedere al riscului potenÈ?ial."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1677,6 +2105,9 @@ msgid ""
 "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
 "felony."
 msgstr ""
+"De exemplu, a vorbi despre confidenÈ?ialitate în era digitalÄ? ar putea fi "
+"apreciatÄ?, dar a învÄ?È?a cum sÄ? ocolim cenzura guvernamentalÄ? ar putea fi o "
+"infracÈ?iune gravÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1686,6 +2117,10 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
 "careful on how to reach out them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **Publicul.** Adunarea studenÈ?ilor universitari s-ar putea sÄ? nu atragÄ? "
+"atenÈ?ia, dar dacÄ? adunaÈ?i un grup de jurnaliÈ?ti care lucreazÄ? cu documente "
+"despre corupÈ?ia guvernamentalÄ?, ar trebui sÄ? fiÈ?i atenÈ?i la modul în care "
+"sÄ?-i contactaÈ?i în mod privat."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1693,6 +2128,8 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **Locul de instruire.** DesfÄ?È?urarea unei instruiri Tor în unele spaÈ?ii "
+"ar putea expune identitatea participanÈ?ilor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1700,6 +2137,8 @@ msgid ""
 "Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
 "entrance."
 msgstr ""
+"Ã?n mod ideal, ar trebui sÄ? utilizaÈ?i un spaÈ?iu privat unde se poate controla"
+" intrarea participanÈ?ilor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1707,11 +2146,14 @@ msgid ""
 "If the space isn't private, check before the training to find out if "
 "participants are comfortable revealing their identity to a third party."
 msgstr ""
+"DacÄ? spaÈ?iul nu este privat, verificaÈ?i-l înainte de instruire, pentru a "
+"afla dacÄ? participanÈ?ii doresc sÄ? îÈ?i dezvÄ?luie identitatea fÄ?rÄ? probleme "
+"faÈ?Ä? de o terÈ?Ä? parte."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## Evaluarea riscurilor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1719,6 +2161,8 @@ msgid ""
 "Some questions you may want to answer before running a digital security "
 "training include:"
 msgstr ""
+"Unele întrebÄ?ri la care doriÈ?i sÄ? rÄ?spundeÈ?i înainte de a efectua o "
+"instruire de securitate digitalÄ? includ:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1727,6 +2171,9 @@ msgid ""
 "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
 " training or use of Tor.)"
 msgstr ""
+"* A fost cineva incriminat vreodatÄ? în È?ara mea din cauza activitÄ?È?ii pe "
+"internet? (Acest lucru nu trebuie neapÄ?rat sÄ? fie specific pentru instruirea"
+" în domeniul securitÄ?È?ii digitale sau utilizarea Tor.)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1734,31 +2181,33 @@ msgid ""
 "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
 "(ISPs) to track my online activity?"
 msgstr ""
+"* ExistÄ? legi în È?ara mea care solicitÄ? ca furnizorii de servicii Internet "
+"(ISP) sÄ?-mi urmÄ?reascÄ? activitatea online?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Este ilegal pentru mine sÄ? accesez anumite site-uri web?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* È?ara mea îmi interzice utilizarea:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Criptografiei?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Software-ului de anonimat?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "NotÄ?, aceasta nu este o listÄ? exhaustivÄ? de întrebÄ?ri."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1768,6 +2217,10 @@ msgid ""
 "security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
 "broader laws."
 msgstr ""
+"Ã?n plus, în timp ce multe È?Ä?ri nu au legi care interzic în mod special "
+"activitatea de instruire în domeniul securitÄ?È?ii digitale, utilizarea "
+"instrumentelor de securitate digitalÄ? poate fi încÄ? incriminatÄ? în anumite "
+"È?Ä?ri, în conformitate cu alte legi mai largi."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1775,6 +2228,8 @@ msgid ""
 "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
 "activity."
 msgstr ""
+"De exemplu, utilizarea Tor Browser poate fi privitÄ? ca activitate ilegalÄ? "
+"sau anti-guvernamentalÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1782,6 +2237,8 @@ msgid ""
 "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
 "not constitute legal advice."
 msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? nu suntem avocaÈ?i, iar informaÈ?iile pe care vi le "
+"oferim nu constituie consultanÈ?Ä? juridicÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1790,6 +2247,9 @@ msgid ""
 "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
 "give us."
 msgstr ""
+"Ã?n plus, comunicarea dvs. cu noi nu este protejatÄ? de niciun privilegiu "
+"legal, astfel încât forÈ?ele de ordine pot cita È?i obÈ?ine orice informaÈ?ie pe"
+" care ne-o oferiÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1797,16 +2257,20 @@ msgid ""
 "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
 "addressing your questions and/or concerns."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, este posibil sÄ? vÄ? putem pune în legÄ?turÄ? cu avocaÈ?ii care"
+" sunt capabili sÄ? vÄ? rÄ?spundÄ? la întrebÄ?ri È?i/sau probleme."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "Unele resurse relevante includ:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
 msgstr ""
+"* [EFF CunoaÈ?teÈ?i-vÄ? drepturile](https://www.eff.org/issues/know-your-";
+"rights)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1814,31 +2278,34 @@ msgid ""
 "* [EFF Tor legal FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-";
 "resources/eff-tor-legal-faq/)"
 msgstr ""
+"* [EFF Ã?ntrebÄ?ri frecvente legale despre "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-";
+"legal-faq/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Act de renunÈ?ate OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Code of Conduct for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de conduitÄ? pentru formatori"
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Foster a safe, engaging environment."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncurajarea unui mediu sigur È?i antrenant."
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Code of Conduct"
-msgstr ""
+msgstr "Cod de conduitÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Code of Conduct for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "## Codul de conduitÄ? pentru formatori"
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body)
@@ -1854,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de verificare a instruirii"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1862,16 +2329,19 @@ msgid ""
 "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
 "conduct your training."
 msgstr ""
+"Pe baza celor mai bune practici, avem o listÄ? de verificare pentru a vÄ? "
+"ajuta sÄ? vÄ? pregÄ?tiÈ?i în vederea realizÄ?rii instruirii."
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Complete this checklist before running a Tor training."
 msgstr ""
+"CompletaÈ?i aceastÄ? listÄ? de verificare înainte de a efectua o instruire Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## PregÄ?tirea"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1879,26 +2349,29 @@ msgid ""
 "[  ] I read and agree with the Tor Project [Code of "
 "Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
 msgstr ""
+"[  ] Am citit È?i sunt de acord cu [Codul de "
+"ConduitÄ?](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) al "
+"Proiectului Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] I read the Trainers Guide"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Am citit Ghidul formatorilor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] I have an agenda for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Am o agendÄ? pentru instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] I reviewed the training slides"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Am analizat diapozitivele pentru instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Security Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "## Protocol de Securitate"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1906,6 +2379,8 @@ msgid ""
 "[  ] I already contacted my organization and told them that I'm organizing "
 "this training"
 msgstr ""
+"[  ] Am contactat deja organizaÈ?ia mea È?i le-am spus cÄ? organizez aceastÄ? "
+"instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1913,106 +2388,108 @@ msgid ""
 "[  ] I shared a contact to whom my organization should call if something "
 "happens"
 msgstr ""
+"[  ] Am distribuit un contact la care organizaÈ?ia mea ar trebui sÄ? apeleze "
+"dacÄ? se întâmplÄ? ceva"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## About the Venue"
-msgstr ""
+msgstr "## Despre locul de desfÄ?È?urare"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] The venue has enough tables and chairs to everyone"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Locul are suficiente mese È?i scaune pentru toatÄ? lumea"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] The venue has internet connection and I know the wifi password"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Locul are conexiune la internet È?i È?tiu parola wifi"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] It has a projector available and works on my computer"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Are un proiector disponibil È?i funcÈ?ioneazÄ? pe computerul meu"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Audience & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "## AudienÈ?Ä? È?i comunicare"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ]  I sent an e-mail with the address and time to all participants"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Am trimis un e-mail cu adresa È?i ora tuturor participanÈ?ilor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ]  I asked them to bring the necessary equipment to the training"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] I-am rugat sÄ? aducÄ? echipamentul necesar la instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] Am confirmare de la participanÈ?ii pentru instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## Ã?n timpul instruirii"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nainte de a începe instruirea, asiguraÈ?i-vÄ? cÄ?:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Make an agreement about taking or not taking photos"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] FaceÈ?i un acord cu privire la realizarea sau nu de fotografii"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Present the agenda"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] PrezentaÈ?i ordinea de zi"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] PrezentaÈ?i-vÄ? È?i cereÈ?i oamenilor sÄ? se prezinte"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "[  ] \"Toate întrebÄ?rile sunt binevenite\""
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## After the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## DupÄ? instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Collect participants feedback"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] ColectaÈ?i feedback-ul participanÈ?ilor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Leave an e-mail for further contact and support"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] LÄ?saÈ?i un e-mail pentru mai multe contacte È?i asistenÈ?Ä?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Make an evaluation about the training"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] FaceÈ?i o evaluare cu privire la instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] Report privately to Community Team"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] RaportaÈ?i în mod privat echipei Community Team"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Best Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai bune practici de instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2021,11 +2498,14 @@ msgid ""
 "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
 "curated some resources to help you make the most of your training event."
 msgstr ""
+"O pregÄ?tire bunÄ? este esenÈ?ialÄ? pentru o instruire eficientÄ? È?i sigurÄ?, aÈ?a "
+"cÄ? vÄ? oferim câteva resurse care sÄ? vÄ? ajute sÄ? profitaÈ?i la maxim de "
+"evenimentul dvs. de instruire."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai bune practici pentru instructori"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2033,16 +2513,19 @@ msgid ""
 "Running security training is a fun and rewarding way to help your community "
 "conduct human rights work safely."
 msgstr ""
+"DesfÄ?È?urarea instruirii în domeniul securitÄ?È?ii este o modalitate "
+"distractivÄ? È?i plinÄ? de satisfacÈ?ii de a ajuta comunitatea dvs. sÄ? "
+"foloseascÄ? drepturile omului pentru a lucra în siguranÈ?Ä?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Before the training"
-msgstr ""
+msgstr "## Ã?nainte de instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "_Am I the right person to give this training?_"
-msgstr ""
+msgstr "_Sunt persoana potrivitÄ? pentru a oferi aceastÄ? instruire?_"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2051,6 +2534,9 @@ msgid ""
 "but there are additional considerations to be made before training some at-"
 "risk groups."
 msgstr ""
+"Instruirile de securitate pot ajuta oamenii sÄ? comunice È?i sÄ? foloseascÄ? "
+"internetul în condiÈ?ii de siguranÈ?Ä?, dar existÄ? considerente suplimentare "
+"care trebuie fÄ?cute înainte de instruirea unor grupuri cu risc."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2059,6 +2545,9 @@ msgid ""
 "Companion, [\"Am I the right person to give this "
 "training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
 msgstr ""
+"De aceea, recomandÄ?m aceastÄ? resursÄ? de la EFF's Security Education "
+"Companion, [\"Sunt persoana potrivitÄ? pentru a oferi aceastÄ? instruire?\"] "
+"(https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2066,17 +2555,21 @@ msgid ""
 "This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
 "community of people you wish to train."
 msgstr ""
+"AceastÄ? resursÄ? vÄ? poate ajuta sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? faceÈ?i tot ce este mai bun"
+" pentru comunitatea de oameni pe care doriÈ?i sÄ? o instruiÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
 msgstr ""
+"Alte întrebÄ?ri care vi le puteÈ?i pune înainte de a decide sÄ? faceÈ?i o "
+"instruire:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
-msgstr ""
+msgstr "- Cum veÈ?i evalua nevoile grupului dvs.? Ce nevoi puteÈ?i satisface?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2084,12 +2577,16 @@ msgid ""
 "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
 "you teach to?"
 msgstr ""
+"- Cum veÈ?i evalua nivelul de îndemânare al grupului dvs.? Ce niveluri de "
+"abilitÄ?È?i puteÈ?i învÄ?È?a?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
 msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i rÄ?spuns la aceste întrebÄ?ri, sunteÈ?i gata sÄ? vÄ? planificaÈ?i "
+"instruirea!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2097,11 +2594,13 @@ msgid ""
 "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
 "connection and other materials like a white board, projector, and screen."
 msgstr ""
+"1. GÄ?siÈ?i o locaÈ?ie accesibilÄ?, uÈ?or de reperat, care are o conexiune la "
+"internet È?i alte materiale precum o tablÄ? albÄ?, un proiector È?i un ecran."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? locaÈ?ia este în siguranÈ?Ä? pentru vizitatorii dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2109,6 +2608,8 @@ msgid ""
 "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
 "consideration."
 msgstr ""
+"2. PromovaÈ?i evenimentul în spaÈ?iile comunitÄ?È?ii dvs., luând în considerare "
+"siguranÈ?a."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2118,6 +2619,10 @@ msgid ""
 "require community members to share information individually to other trusted"
 " people."
 msgstr ""
+"Ã?n multe circumstanÈ?e, social media este excelentÄ? pentru promovare, dar "
+"pentru grupurile cu risc mai mare, poate doriÈ?i sÄ? utilizaÈ?i o reÈ?ea vocalÄ? "
+"mai micÄ? sau sÄ? solicitaÈ?i membrilor comunitÄ?È?ii sÄ? partajeze personal "
+"informaÈ?ii altor persoane de încredere."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2125,37 +2630,45 @@ msgid ""
 "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
 "you'll be teaching."
 msgstr ""
+"3. CreaÈ?i-vÄ? notiÈ?e pentru unele dintre conceptele mai dificile pe care le "
+"veÈ?i preda."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
 msgstr ""
+"4. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aveÈ?i destule autocolante pe care sÄ? le oferiÈ?i "
+"participanÈ?ilor!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
+msgstr "5. CreaÈ?i o listÄ? de legÄ?turi cu toate resursele despre care vorbiÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "Aici sunt incluse È?i descÄ?rcÄ?ri de pe Internet È?i fiÈ?iere PDF."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
 msgstr ""
+"VeÈ?i oferi aceastÄ? listÄ? de linkuri pe o tablÄ? albÄ? sau o veÈ?i proiecta la "
+"instruire."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
 msgstr ""
+"6. DeterminaÈ?i modul în care veÈ?i face asistenÈ?Ä? practicÄ? la instruire."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
 msgstr ""
+"VeÈ?i putea sÄ? vÄ? descurcaÈ?i singur? Sau veÈ?i avea nevoie de parteneri?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2165,6 +2678,10 @@ msgid ""
 "the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
 "trainers."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i nevoie de mai mult ajutor, asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? partenerii pe care îi "
+"aduceÈ?i sunt conÈ?tienÈ?i de nevoile de siguranÈ?Ä? ale comunitÄ?È?ii È?i "
+"comunicaÈ?i cu persoanele din comunitatea dvs. pentru a vÄ? asigura cÄ? sunt de"
+" acord ca sÄ? aduceÈ?i instructori suplimentari."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2174,6 +2691,10 @@ msgid ""
 "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
 " computer and on a USB stick."
 msgstr ""
+"7. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? prezentarea dvs. este actualizatÄ? (atât informaÈ?ii, cât "
+"È?i capturi de ecran) È?i salvaÈ?i prezentarea în douÄ? formate de fiÈ?iere - de "
+"exemplu, odp È?i pdf - È?i pe cel puÈ?in un dispozitiv suplimentar - de "
+"exemplu, pe computer È?i pe un stick USB."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2181,6 +2702,8 @@ msgid ""
 "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor"
 " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
 msgstr ""
+"8. DecideÈ?i cum veÈ?i facilita un spaÈ?iu mai sigur. VÄ? recomandÄ?m sÄ? folosiÈ?i"
+" [Codul de conduitÄ? Tor] (/training/code-of-conduct/)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2188,11 +2711,13 @@ msgid ""
 "You can also start the training by asking participants to come up with their"
 " own community agreements for the space."
 msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i începe antrenamentul solicitând participanÈ?ilor sÄ? vinÄ? "
+"cu propriile acorduri comunitare pentru acest spaÈ?iu."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## La instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2200,6 +2725,9 @@ msgid ""
 "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
 "your participants can be prepared for the day."
 msgstr ""
+"1. CreaÈ?i o agendÄ? È?i afiÈ?aÈ?i-o cu ajutorul proiectorului sau pe o tablÄ? "
+"albÄ?, astfel încât participanÈ?ii dvs. sÄ? poatÄ? fi pregÄ?tiÈ?i pentru ziua "
+"respectivÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2207,6 +2735,8 @@ msgid ""
 "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
 "will happen. Make sure you take breaks!"
 msgstr ""
+"2. ComunicaÈ?i participanÈ?ilor despre cât timp va dura instruirea È?i când se "
+"vor face pauze. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? vor fi fÄ?cute pauze!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2214,11 +2744,15 @@ msgid ""
 "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
 " at the end, or both."
 msgstr ""
+"3. ComunicaÈ?i când veÈ?i primi întrebÄ?ri, fie în timpul instruirii, fie la "
+"sfârÈ?it, fie în ambele situaÈ?ii."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
 msgstr ""
+"4. ComunicaÈ?i participanÈ?ilor modul în care veÈ?i oferi ajutor (dacÄ? este "
+"necesar)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2226,6 +2760,8 @@ msgid ""
 "5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
 "training."
 msgstr ""
+"5. ComunicaÈ?i modul în care participanÈ?ii vÄ? pot contacta în siguranÈ?Ä? dupÄ? "
+"instruire."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2234,6 +2770,9 @@ msgid ""
 "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
 "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"6. ArÄ?taÈ?i participantilor resursele de la "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) È?i "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2241,16 +2780,18 @@ msgid ""
 "7. Show the participants other resources like "
 "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
 msgstr ""
+"7. ArÄ?taÈ?i participanÈ?ilor alte resurse, cum ar fi "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "## DupÄ? instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. GândiÈ?i-vÄ? cum vÄ? veÈ?i evalua succesul la instruire."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2258,11 +2799,13 @@ msgid ""
 "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
 "and ask them to share their feedback with you."
 msgstr ""
+"Poate doriÈ?i sÄ? creaÈ?i un sondaj de monitorizare sau, cel puÈ?in, sÄ? "
+"contactaÈ?i participanÈ?ii È?i sÄ? le cereÈ?i sÄ? vÄ? transmitÄ? un feedback."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ntrebÄ?ri frecvente pentru instruirea Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2270,6 +2813,8 @@ msgid ""
 "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
 "for answering them."
 msgstr ""
+"Oamenii nou veniÈ?i la Tor îÈ?i pun deseori întrebÄ?ri similare È?i vÄ? putem "
+"ajuta sÄ? vÄ? pregÄ?tiÈ?i pentru a le rÄ?spunde."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2277,6 +2822,8 @@ msgid ""
 "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
 " have some similar questions about Tor."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i efectuat câteva instruiri Tor, veÈ?i vedea cÄ? utilizatorii "
+"începÄ?tori au întrebÄ?ri similare despre Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2284,6 +2831,9 @@ msgid ""
 "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
 "Be prepared for them before running your training."
 msgstr ""
+"Acestea sunt cele mai frecvente întrebÄ?ri pe care le auzim în timpul "
+"sesiunilor noastre de instruire. FiÈ?i pregÄ?tit pentru ele înainte de a "
+"începe instruirea."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2291,6 +2841,8 @@ msgid ""
 "For an extensive resource, check [Support "
 "portal](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"Pentru o resursÄ? extinsÄ?, verificaÈ?i [Portalul de asistenÈ?Ä?] "
+"(https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2298,6 +2850,8 @@ msgid ""
 "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-";
 "called-tor/)"
 msgstr ""
+"* [De ce se numeÈ?te Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-";
+"called-tor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2305,6 +2859,8 @@ msgid ""
 "* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
 "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 msgstr ""
+"* [Utilizarea Tor Browser protejeazÄ? alte aplicaÈ?ii de pe computerul "
+"meu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2312,6 +2868,8 @@ msgid ""
 "* [Is using Tor with a VPN more "
 "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 msgstr ""
+"* [UtilizeazÄ? Tor un VPN mai "
+"sigur?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2319,6 +2877,8 @@ msgid ""
 "* [Can I browse HTTPS sites with "
 "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 msgstr ""
+"* [Pot naviga pe site-uri HTTPS cu "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2326,6 +2886,8 @@ msgid ""
 "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
 "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 msgstr ""
+"* [Este posibil sÄ? se afle calea pe care o alege un client din reÈ?eaua "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2333,6 +2895,8 @@ msgid ""
 "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
 "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 msgstr ""
+"* [De ce nu sunt împiedicaÈ?i oamenii rÄ?i sÄ? facÄ? lucruri rele când se "
+"foloseÈ?te Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2340,6 +2904,8 @@ msgid ""
 "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
 "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 msgstr ""
+"* [Când folosesc Tor Browser, oricine va putea spune ce site-uri web "
+"vizitez?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2347,6 +2913,8 @@ msgid ""
 "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
 "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 msgstr ""
+"* [De ce motorul meu de cÄ?utare a trecut la DuckDuckGo? Sau ce este "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2354,6 +2922,8 @@ msgid ""
 "* [What is a "
 "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 msgstr ""
+"* [Ce este o "
+"punte?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2361,6 +2931,8 @@ msgid ""
 "* [Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
 "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 msgstr ""
+"* [Tor Browser nu se conecteazÄ?, dar pare sÄ? nu fie o problemÄ? cu "
+"cenzura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2368,6 +2940,9 @@ msgid ""
 "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
 "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
 msgstr ""
+"* [Care este diferenÈ?a dintre utilizarea Tor Browser È?i 'modul incognito' "
+"sau filele private? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-";
+"mode/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2375,11 +2950,13 @@ msgid ""
 "* [Does running Tor Browser make me a "
 "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 msgstr ""
+"* [Rularea Tor Browser mÄ? face "
+"releu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Cine finanÈ?eazÄ? Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2387,21 +2964,23 @@ msgid ""
 "* [Is there a backdoor in "
 "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 msgstr ""
+"* [ExistÄ? un backdoor în "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse de instruire"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "VedeÈ?i resursele noastre"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##Resurse"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2409,21 +2988,23 @@ msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
 "for you."
 msgstr ""
+"IntenÈ?ionaÈ?i sÄ? învÄ?È?ati comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste "
+"resurse de instruire sunt pentru dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum funcÈ?ioneazÄ? serviciile Onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "AflaÈ?i cum funcÈ?ioneazÄ? serviciile Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2431,27 +3012,31 @@ msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Rularea unui serviciu Onion oferÄ? utilizatorilor dvs. toatÄ? securitatea "
+"HTTPS, cu beneficiile adÄ?ugate de confidenÈ?ialitate ale Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## De ce serviciile Onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ? utilizatorilor lor diverse avantaje de "
+"confidenÈ?ialitate È?i securitate."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ascunderea locaÈ?iei"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP a unui serviciu Onion este protejatÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2460,11 +3045,14 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Serviciile de tip Onion sunt o reÈ?ea de suprapunere deasupra TCP/IP, astfel "
+"încât, într-un anumit sens, adresele IP nu sunt chiar importante pentru "
+"serviciile Onion: nici mÄ?car nu sunt utilizate în protocol."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### Autentificare end-to-end"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2472,11 +3060,13 @@ msgid ""
 "When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
 "seeing can only come from that particular onion."
 msgstr ""
+"Când un utilizator viziteazÄ? un sait printr-un serviciu Onion, furnizorii "
+"È?tiu cÄ? cererea provine doar de la acel serviciu Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este posibilÄ? nici o rÄ?spundere, È?i, în general, nu este cazul."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,31 +3074,33 @@ msgid ""
 "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
 "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
 msgstr ""
+"De obicei, accesarea unui site web nu înseamnÄ? cÄ? un mijlocitor nu s-a "
+"reorientat cÄ?tre o altÄ? locaÈ?ie (de exemplu, atacurile DNS)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### Criptare end-to-end"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
-msgstr ""
+msgstr "Traficul serviciului Onion este criptat de la client la gazda Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este ca È?i cum aÈ?i folosi un SSL/HTTPS puternic È?i gratuit."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### punctarea NAT"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "ReÈ?eaua dvs. este filtratÄ? È?i nu puteÈ?i deschide porturi pe firewall?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2516,6 +3108,8 @@ msgid ""
 "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
 "or pretty much anywhere."
 msgstr ""
+"Acest lucru s-ar putea întâmpla dacÄ? vÄ? aflaÈ?i într-un campus universitar, "
+"un birou, un aeroport sau aproape oriunde."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2523,11 +3117,13 @@ msgid ""
 "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
 "only establish outgoing connections."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion nu au nevoie de porturi deschise, deoarece sunt punctate "
+"prin NAT. Ele stabilesc doar conexiunile de ieÈ?ire."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## Protocolul Serviciului Onion: Prezentare generalÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2535,6 +3131,8 @@ msgid ""
 "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
 "these properties?**"
 msgstr ""
+"Acum, apare întrebarea **ce fel de protocol este necesar pentru a atinge "
+"toate aceste proprietÄ?È?i?**"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2542,6 +3140,8 @@ msgid ""
 "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
 "connect to something that does not have an IP address?"
 msgstr ""
+"De obicei, oamenii se conecteazÄ? la o adresÄ? IP, dar cum vÄ? puteÈ?i conecta "
+"la ceva care nu are o adresÄ? IP?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2549,6 +3149,8 @@ msgid ""
 "In particular, an onion service's address looks like this: "
 "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 msgstr ""
+"Ã?n special, adresa unui serviciu Onion aratÄ? aÈ?a: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2556,12 +3158,16 @@ msgid ""
 "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
 "onion service."
 msgstr ""
+"Acest lucru pare ciudat È?i aleatoriu, deoarece este _identity public key_  a"
+" serviciului Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
 msgstr ""
+"Acesta este unul dintre motivele pentru care putem realiza proprietÄ?È?ile de "
+"securitate de mai sus."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2570,16 +3176,20 @@ msgid ""
 "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
 "point with the service over the Tor network."
 msgstr ""
+"Protocolul serviciului Onion foloseÈ?te reÈ?eaua Tor, astfel încât clientul "
+"(Alice) sÄ? se poatÄ? adÄ?uga la serviciu (Bob), apoi sÄ? configureze un punct "
+"de întâlnire cu serviciul prin reÈ?eaua Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "IatÄ? o detaliere a modului în care se întâmplÄ? acest lucru:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
 msgstr ""
+"### Actul 1: Ã?n care serviciul Onion îÈ?i stabileÈ?te punctele de introducere"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2587,6 +3197,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-1.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-1.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2595,6 +3207,9 @@ msgid ""
 "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
 "establishing long-term circuits to them."
 msgstr ""
+"Ca prim pas în protocol, Bob (serviciul Onion) ia legÄ?tura cu o mulÈ?ime de "
+"relee Tor È?i le cere sÄ? acÈ?ioneze ca puncte ale sale de introducere, prin "
+"stabilirea circuitelor lor pe termen lung."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2602,6 +3217,8 @@ msgid ""
 "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
 " to his introduction points."
 msgstr ""
+"Aceste circuite sunt circuite anonimizate, astfel încât Bob nu îÈ?i dezvÄ?luie"
+" locaÈ?iile din punctele sale de introducere."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2610,11 +3227,15 @@ msgid ""
 "\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
 "the introduction point can use that key to match them to Bob."
 msgstr ""
+"Ca parte a acestei etape, Bob oferÄ? punctului sÄ?u de introducere o â??cheie de"
+" autentificareâ?? specialÄ?, astfel încât, dacÄ? unii clienÈ?i vin pentru o "
+"introducere ulterioarÄ?, punctul de introducere poate utiliza aceastÄ? cheie "
+"pentru a le potrivi cu Bob."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 2: Ã?n care serviciul Onion îÈ?i publicÄ? descriptorii"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2622,6 +3243,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-2.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-2.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2629,6 +3252,8 @@ msgid ""
 "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
 "clients to be able to find them."
 msgstr ""
+"Acum cÄ? punctele de introducere sunt configurate, trebuie sÄ? creÄ?m o "
+"modalitate pentru ca clienÈ?ii sÄ? le poatÄ? gÄ?si."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2637,6 +3262,10 @@ msgid ""
 "list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and "
 "signs this descriptor with his _identity private key_."
 msgstr ""
+"Din acest motiv, Bob asambleazÄ? un descriptor al serviciului, _onion service"
+" descriptor_, care conÈ?ine o listÄ? a punctelor sale de introducere (È?i "
+"â??cheile de autentificareâ?? ale acestora) È?i semneazÄ? acest descriptor cu "
+"cheia sa privatÄ? _identity private key_."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2644,6 +3273,8 @@ msgid ""
 "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
 " that is encoded in the onion service address**."
 msgstr ""
+"Cheia de identitate privatÄ? _identity private key_ folositÄ? aici este partea"
+" privatÄ? a **cheii publice care este codatÄ? pe adresa serviciului Onion**."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2651,6 +3282,9 @@ msgid ""
 "Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
 "is part of the Tor network, so that clients can also get it."
 msgstr ""
+"Acum, Bob încarcÄ? acel descriptor semnat într-o tabelÄ? de hash distribuitÄ? "
+"_distributed hash table_ care face parte din reÈ?eaua Tor, astfel încât "
+"clienÈ?ii sÄ? o poatÄ? obÈ?ine."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2658,11 +3292,13 @@ msgid ""
 "Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
 "reveal his location."
 msgstr ""
+"Pentru a face aceastÄ? încÄ?rcare, Bob foloseÈ?te un circuit Tor anonimizat, ca"
+" sÄ? nu-È?i dezvÄ?luie locaÈ?ia."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 3: Ã?n care un client doreÈ?te sÄ? viziteze serviciul Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,6 +3306,8 @@ msgid ""
 "All the previous steps were just setup for the onion service so that it's "
 "reachable by clients."
 msgstr ""
+"Toate etapele anterioare au fost doar configurarea pentru serviciul Onion, "
+"astfel încât acesta sÄ? poatÄ? fi accesat de clienÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2677,6 +3315,8 @@ msgid ""
 "Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
 "the service:"
 msgstr ""
+"Acum sÄ? trecem rapid la punctul în care un client real doreÈ?te sÄ? viziteze "
+"serviciul:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2684,6 +3324,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-3.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-3.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2691,6 +3333,8 @@ msgid ""
 "In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
 "to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ã?n acest caz, Alice (clientul) are adresa Onion a lui Bob È?i vrea sÄ? o "
+"viziteze, aÈ?a cÄ? se conecteazÄ? la ea cu Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2699,6 +3343,9 @@ msgid ""
 "_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
 "descriptor of Bob."
 msgstr ""
+"Acum, urmÄ?torul lucru care se petrece este cÄ? Alice merge la tabelul "
+"_distributed hash table_ de la pasul de mai sus È?i cere descriptorul semnat "
+"de Bob."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2706,6 +3353,8 @@ msgid ""
 "When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the"
 " descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
 msgstr ""
+"Când Alice primeÈ?te descriptorul semnat, verificÄ? semnÄ?tura descriptorului "
+"folosind cheia publicÄ? care este codatÄ? pe adresa Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2714,6 +3363,9 @@ msgid ""
 "are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
 "else."
 msgstr ""
+"Aceasta oferÄ? proprietatea de siguranÈ?Ä? _end-to-end authentication_, "
+"deoarece suntem siguri cÄ? acest descriptor ar putea fi produs doar de Bob È?i"
+" de nimeni altcineva."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2721,11 +3373,13 @@ msgid ""
 "And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
 "Alice to introduce herself to Bob."
 msgstr ""
+"Ã?n interiorul descriptorului existÄ? puncte de introducere care îi permit lui"
+" Alice sÄ? se prezinte lui Bob."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 4: Ã?n care clientul stabileÈ?te un punct de întâlnire"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2733,6 +3387,8 @@ msgid ""
 "Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
 "establishes a circuit to it."
 msgstr ""
+"Acum, înainte de a avea loc introducerea, Alice alege un releu Tor È?i îi "
+"stabileÈ?te un circuit."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2740,11 +3396,14 @@ msgid ""
 "Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-"
 "time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
 msgstr ""
+"Alice solicitÄ? releului sÄ? devinÄ? punctul sÄ?u de întâlnire _rendezvous "
+"point_ È?i îi oferÄ? un â??secret unicâ?? care va fi folosit ca parte a procedurii"
+" de întâlnire."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 5: Ã?n care clientul se prezintÄ? la serviciul Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2752,6 +3411,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-4.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-4.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2759,6 +3420,8 @@ msgid ""
 "Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and "
 "introduces herself to Bob."
 msgstr ""
+"Acum, Alice merge È?i se conecteazÄ? la unul dintre punctele de introducere "
+"ale lui Bob È?i se prezintÄ? la Bob."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2766,11 +3429,13 @@ msgid ""
 "Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and "
 "the \"one-time secret\"."
 msgstr ""
+"Prin aceastÄ? introducere, Bob învaÈ?Ä? alegerea lui Alice despre punctul de "
+"întâlnire È?i â??secretul unicâ??."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 6: Ã?n care serviciul Onion se întâlneÈ?te cu clientul"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2778,6 +3443,8 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-5.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-5.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2785,6 +3452,8 @@ msgid ""
 "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
 "point."
 msgstr ""
+"Ã?n acest ultim act, serviciul Onion este acum conÈ?tient de punctul de "
+"întâlnire al lui Alice."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2792,6 +3461,8 @@ msgid ""
 "The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
 "circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
 msgstr ""
+"Serviciul Onion se conecteazÄ? la punctul de întâlnire (printr-un circuit "
+"anonimizat) È?i îi trimite â??secretul unicâ??."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2800,6 +3471,9 @@ msgid ""
 "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and "
 "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
 msgstr ""
+"La punctul de întâlnire care primeÈ?te â??secretul unicâ?? de la Bob, acesta o "
+"informeazÄ? pe Alice cÄ? conexiunea a fost **finalizatÄ? cu succes**, iar acum "
+"Alice È?i Bob pot folosi acest circuit pentru a comunica între ei."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2807,6 +3481,8 @@ msgid ""
 "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
 "client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"Punctul de întâlnire transmite pur È?i simplu mesaje (criptate de la un capÄ?t"
+" la celÄ?lalt) de la client la serviciu È?i invers."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2815,11 +3491,15 @@ msgid ""
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
 msgstr ""
+"Ã?n general, conexiunea completÄ? între client È?i serviciul Onion constÄ? din 6"
+" relee: 3 dintre ele au fost alese de client, al treilea fiind punctul de "
+"întâlnire, iar celelalte 3 au fost selectate de serviciul Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
 msgstr ""
+"Aceasta oferÄ? ascunderea locaÈ?iei  _location hiding_ la aceastÄ? conexiune:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,11 +3507,13 @@ msgid ""
 "![Onion Services: Step 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
 "services-6.png)"
 msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-6.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Further resources"
-msgstr ""
+msgstr "## Resurse suplimentare"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2839,51 +3521,54 @@ msgid ""
 "This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
 " are some more resources if you want to learn more:"
 msgstr ""
+"Aceasta a fost doar o imagine de ansamblu la nivel înalt a protocolului "
+"serviciilor Onion Tor. IatÄ? câteva resurse suplimentare dacÄ? doriÈ?i sÄ? "
+"aflaÈ?i mai multe:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
+msgstr "- Lucrarea originalÄ? de design Tor care descrie designul original:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf";
-msgstr ""
+msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf";
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr ""
+msgstr "- SpecificaÈ?ia protocolului serviciilor Onion Tor v3."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt";
-msgstr ""
+msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt";
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- PrezentÄ?ri ale serviciilor Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc";
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc";
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y";
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y";
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Set up Your Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea serviciului Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "AflaÈ?i cum puteÈ?i configura un site .onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -2894,11 +3579,13 @@ msgstr "Ã?ncepeÈ?i"
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
 msgstr ""
+"Acest ghid vÄ? aratÄ? cum puteÈ?i configura un serviciu Onion pentru site-ul "
+"dvs. web."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 0: LuaÈ?i un Tor pentru lucru"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2907,6 +3594,10 @@ msgid ""
 "machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
 "should also know where Tor's configuration files are."
 msgstr ""
+"Ca parte a acestui ghid, vom presupune cÄ? aveÈ?i un Tor funcÈ?ional pe "
+"computer. Tor ar trebui sÄ? funcÈ?ioneze corect pentru ca sÄ? funcÈ?ioneze È?i "
+"acest ghid. De asemenea, ar trebui sÄ? È?tiÈ?i unde sunt fiÈ?ierele de "
+"configurare ale lui Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2917,11 +3608,17 @@ msgid ""
 "/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
 "howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
 msgstr ""
+"Pentru a configura Tor, utilizatorii Windows pot urmÄ?ri [modul de lucrul în "
+"Windows] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), "
+"utilizatorii OS X ar trebui sÄ? urmeze etapele descrise în [mod de lucru în "
+"OS X] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), iar "
+"utilizatorii Linux / BSD / Unix ar trebui sÄ? urmeze paÈ?ii din  [mod de lucru"
+" în Unix] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 1: FolosiÈ?i un server web funcÈ?ional"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2929,6 +3626,8 @@ msgid ""
 "As a first step you should setup a web server locally, like nginx or "
 "lighttpd. Setting up a web server can be complex."
 msgstr ""
+"Ca prim pas, ar trebui sÄ? configuraÈ?i un server web local, cum ar fi nginx "
+"sau lighttpd. Configurarea unui server web poate fi complexÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2936,12 +3635,16 @@ msgid ""
 "We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck "
 "or want to do more, find a friend who can help you."
 msgstr ""
+"Aici nu vom descrie modul de configurare a unui server web. DacÄ? vÄ? blocaÈ?i "
+"sau doriÈ?i sÄ? faceÈ?i mai multe, gÄ?siÈ?i un prieten care vÄ? poate ajuta."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We recommend you install a new separate web server for your onion service."
 msgstr ""
+"VÄ? recomandÄ?m sÄ? instalaÈ?i un nou server web separat pentru serviciul dvs. "
+"Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2949,6 +3652,8 @@ msgid ""
 "You need to configure your web server so it doesn't give away any "
 "information about you, your computer, or your location."
 msgstr ""
+"Trebuie sÄ? configuraÈ?i serverul dvs. web, astfel încât sÄ? nu ofere "
+"informaÈ?ii despre dvs., despre computer sau despre locaÈ?ia dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2956,6 +3661,9 @@ msgid ""
 "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
 "resources on how to make this possible."
 msgstr ""
+"Aceasta nu este o sarcinÄ? uÈ?oarÄ? È?i în finalul acestui document vom oferi "
+"mai multe resurse cu privire la modul în care se poate face posibil acest "
+"lucru."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2964,6 +3672,10 @@ msgid ""
 " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
 "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce serverul dvs. web este configurat, asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? funcÈ?ioneazÄ?: "
+"deschideÈ?i browserul dvs. È?i accesaÈ?i la http://localhost:8080/, unde 8080 "
+"este portul webserver pe care l-aÈ?i ales în timpul configurÄ?rii (puteÈ?i "
+"alege orice port, 8080 este doar un exemplu )."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2971,11 +3683,13 @@ msgid ""
 "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
 "up when you access the site."
 msgstr ""
+"Apoi încercaÈ?i sÄ? introduceÈ?i un fiÈ?ier în directorul html principal È?i "
+"asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? acesta apare atunci când accesaÈ?i site-ul."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 2: ConfiguraÈ?i serviciul Tor Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2983,6 +3697,9 @@ msgid ""
 "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
 "appropriate configurations to setup an onion service."
 msgstr ""
+"UrmÄ?torul pas este deschiderea fiÈ?ierului de configurare al Tor (torrc) È?i "
+"efectuarea configuraÈ?iilor corespunzÄ?toare pentru a configura un serviciu "
+"Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2990,21 +3707,23 @@ msgid ""
 "Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
 "can be at a different location or look different."
 msgstr ""
+"Ã?n funcÈ?ie de sistemul de operare È?i configurare, fiÈ?ierul dvs. de "
+"configurare Tor poate fi într-o locaÈ?ie diferitÄ? sau sÄ? arate diferit."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You will need to put the following two lines in your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Va trebui sÄ? introduceÈ?i urmÄ?toarele douÄ? linii în torrc:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3012,6 +3731,8 @@ msgid ""
 "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
 "information and cryptographic keys for your onion service."
 msgstr ""
+"Linia `HiddenServiceDir` specificÄ? directorul care ar trebui sÄ? conÈ?inÄ? "
+"informaÈ?ii È?i chei criptografice pentru serviciul dvs. Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3020,6 +3741,8 @@ msgid ""
 " actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
 "running Tor."
 msgstr ""
+"Aici schimbaÈ?i linia `HiddenServiceDir`, astfel încât sÄ? indice un director "
+"real care poate fi citit/scris de cÄ?tre utilizatorul care va rula Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3030,16 +3753,21 @@ msgid ""
 "should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
 " step 1 is listening)."
 msgstr ""
+"Linia â??HiddenServicePortâ?? specificÄ? un _virtual port_  (adicÄ? portul pe care"
+" îl vor folosi persoanele care viziteazÄ? serviciul dvs. Onion), iar în cazul"
+" de mai sus, spune cÄ? orice trafic care intrÄ? în portul 80 al serviciului "
+"dvs. Onion trebuie redirecÈ?ionat cÄ?tre `127.0.0.1: 8080` (care este locul în"
+" care ascultÄ? serverul web de la pasul 1)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 3: ReporniÈ?i Tor È?i verificaÈ?i dacÄ? funcÈ?ioneazÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Now save your `torrc` and restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Acum salvaÈ?i â??torrcâ?? È?i reporniÈ?i Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3047,6 +3775,8 @@ msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
 "your logfiles for hints."
 msgstr ""
+"DacÄ? Tor porneÈ?te din nou, este grozav. Ã?n caz contrar, ceva nu este în "
+"regulÄ?. Mai întâi, consultaÈ?i fiÈ?ierele dvs. de jurnal pentru indicii."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3054,6 +3784,8 @@ msgid ""
 "It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
 "what went wrong."
 msgstr ""
+"Va imprima unele avertismente sau mesaje de eroare. Asta ar trebui sÄ? vÄ? dea"
+" o idee despre ce a mers prost."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3061,11 +3793,13 @@ msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
 "you specified (if necessary). Make sure this is the case."
 msgstr ""
+"Când Tor se deschide, va crea automat `HiddenServiceDir` pe care l-aÈ?i "
+"specificat (dacÄ? este necesar). AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? este creat."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 4: Test that your onion service works"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 4: TestaÈ?i dacÄ? funcÈ?ioneazÄ? serviciul dvs. Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3073,6 +3807,8 @@ msgid ""
 "Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
 "directory, and find a file named `hostname`."
 msgstr ""
+"Acum pentru a obÈ?ine adresa serviciului Onion, accesaÈ?i directorul dvs. "
+"â??HiddenServiceDir` È?i gÄ?siÈ?i un fiÈ?ier numit` hostname`."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3080,6 +3816,8 @@ msgid ""
 "The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
 "the hostname for your new onion v3 hidden service."
 msgstr ""
+"FiÈ?ierul `hostname` din directorul dvs. de configurare a serviciului ascuns "
+"conÈ?ine numele gazdei pentru noul dvs. serviciu ascuns onion v3."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3087,6 +3825,8 @@ msgid ""
 "The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
 " are kept private."
 msgstr ""
+"Celelalte fiÈ?iere sunt cheile dvs. de serviciu ascunse, aÈ?a cÄ? este "
+"obligatoriu ca acestea sÄ? fie pÄ?strate private."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3094,6 +3834,8 @@ msgid ""
 "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
 "it compromised, useless, and dangerous to visit."
 msgstr ""
+"DacÄ? cheile sunt aflate, alte persoane vÄ? pot folosi serviciul Onion, iar "
+"acesta devine compromis, inutil È?i periculos de vizitat."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3101,6 +3843,8 @@ msgid ""
 "Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
 "get the html page you setup back in step 1."
 msgstr ""
+"Acum vÄ? puteÈ?i conecta la serviciul Onion folosind Tor Browser È?i ar trebui "
+"sÄ? obÈ?ineÈ?i pagina html pe care aÈ?i configurat-o la pasul 1."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3108,16 +3852,18 @@ msgid ""
 "If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
 "it until it works."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu funcÈ?ioneazÄ?, cÄ?utaÈ?i în jurnalele dvs. câteva indicii È?i continuaÈ?i"
+" sÄ? le examinaÈ?i pânÄ? când Tor funcÈ?ioneazÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 5: More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 5: Sfaturi mai avansate"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "Ghidul de mai sus descrie pe scurt configurarea unui serviciu Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3125,11 +3871,13 @@ msgid ""
 "In this section we will offer more resources to better configure and protect"
 " your onion service:"
 msgstr ""
+"Ã?n aceastÄ? secÈ?iune, vom oferi mai multe resurse pentru a vÄ? configura È?i "
+"proteja mai bine serviciul Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Cele mai bune practici pentru serviciile Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3137,31 +3885,33 @@ msgid ""
 "https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-";
 "practices"
 msgstr ""
+"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-";
+"practices"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- More advanced tips for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Sfaturi mai avansate pentru serviciile Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three";
-msgstr ""
+msgstr "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three";
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Advanced onion service security"
-msgstr ""
+msgstr "- Securitate avansatÄ? a serviciului Onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services";
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services";
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Current Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Starea actualÄ? a traducerilor"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3169,6 +3919,8 @@ msgid ""
 "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
 "localization status for all of the different Tor Project projects."
 msgstr ""
+"Nu sunteÈ?i sigur de unde sÄ? începeÈ?i? Aici puteÈ?i gÄ?si o imagine de ansamblu"
+" asupra stÄ?rii de localizare actuale pentru toate proiecte Tor Project."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3178,6 +3930,10 @@ msgid ""
 "the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
 "languages."
 msgstr ""
+"Avem câteva traduceri foarte bune, cu o serie de participanÈ?i activi È?i "
+"dedicaÈ?i (ca francezÄ?, spaniolÄ?, rusÄ?, portughezÄ?). Chiar È?i dupÄ? terminarea"
+" traducerilor, sunteÈ?i încÄ? binevenit sÄ? ne ajutaÈ?i cu revizuirea acestori "
+"traduceri."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3186,6 +3942,9 @@ msgid ""
 "by fewer people around the world, but it is still critical that we improve "
 "access to Tor for people who do not speak English."
 msgstr ""
+"Traducerile noastre sunt incomplete pentru multe limbi. S-ar putea sÄ? fie "
+"vorbite de mai puÈ?ine persoane din întreaga lume, dar este totuÈ?i esenÈ?ial "
+"sÄ? îmbunÄ?tÄ?È?im accesul la Tor pentru persoanele care nu vorbesc englezÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3193,6 +3952,8 @@ msgid ""
 "Please consider [helping with translations](/localization/becoming-tor-"
 "translator/) in your native language."
 msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? luaÈ?i în considerare acest aspect, [ajutând cu traduceri] "
+"(/localization/becoming-tor-translator/) în limba dvs. maternÄ?."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3200,13 +3961,15 @@ msgid ""
 "Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
 "But many other languages are being translated, as you can see here:"
 msgstr ""
+"Momentan, avem nevoie de cel mai mare ajutor cu Farsi (persanÄ?), arabÄ? È?i "
+"coreeanÄ?. Dar multe alte limbi sunt traduse, dupÄ? cum puteÈ?i vedea aici:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
 msgid "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/localization/stats.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/localization/stats.png\">"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3214,6 +3977,9 @@ msgid ""
 "You can see the open tickets about translation problems on our "
 "[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i vedea tichetele deschise despre problemele noastre de traducere pe "
+"[bugtracker] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -3227,11 +3993,14 @@ msgid ""
 "third-party translation platform. Learn how to sign up and begin "
 "contributing."
 msgstr ""
+"Eforturile noastre de localizare se petrec în Localization Lab Hub pe "
+"Transifex, o platformÄ? de traduceri terÈ?Ä? parte. AflaÈ?i cum sÄ? vÄ? înscrieÈ?i "
+"È?i sÄ? începeÈ?i sÄ? contribuiÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Thank you for your interest in helping us with translations."
-msgstr ""
+msgstr "VÄ? mulÈ?umim pentru interesul dvs. de a ne ajuta cu traduceri."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3240,6 +4009,9 @@ msgid ""
 "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
 "translation platform."
 msgstr ""
+"Eforturile noastre de localizare sunt gÄ?zduite în [Localization Lab Hub] "
+"(https://www.localizationlab.org/) pe Transifex, o platformÄ? de traducere "
+"terÈ?Ä? parte."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3249,11 +4021,15 @@ msgid ""
 " page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make"
 " the most out of your contribution."
 msgstr ""
+"Ã?nainte de a traduce, citiÈ?i pagina Proiectului Tor din [Localizare Lab "
+"Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Pagina include "
+"ghiduri, resurse È?i prioritÄ?È?i care vÄ? vor ajuta sÄ? profitaÈ?i la maximum de "
+"contribuÈ?ia dvs."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "### Lista de e-mail pentru localizare"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3263,6 +4039,10 @@ msgid ""
 "organize translations, participate in our decisions, report errors in source"
 " strings, etc."
 msgstr ""
+"SunteÈ?i invitat cordial sÄ? vÄ? alÄ?turaÈ?i [listei de distribuÈ?ie de localizare"
+" Tor] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n), sÄ? "
+"organizaÈ?i traduceri, sÄ? participaÈ?i la deciziile noastre, sÄ? raportaÈ?i "
+"erori ale È?irurilor din sursÄ? etc."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3270,17 +4050,21 @@ msgid ""
 "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
 "Here's an outline of what to expect during that process."
 msgstr ""
+"Pentru a începe sÄ? contribuiÈ?i, va trebui sÄ? vÄ? înscrieÈ?i la Transifex. IatÄ?"
+" o prezentare la ceea puteÈ?i sÄ? vÄ? aÈ?teptaÈ?i în timpul acelui proces."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "# Ã?nregistrare pe Transifex"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
 msgstr ""
+"1. AccesaÈ?i [pagina de înregistrare în "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3292,7 +4076,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![�nregistrare în Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3300,16 +4084,20 @@ msgid ""
 "1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"1. CompletaÈ?i pagina urmÄ?toare cu numele dvs. È?i selectaÈ?i â??Localizareâ?? È?i "
+"â??TraducÄ?torâ?? din meniurile derulante:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Completare detalii](/static/images/localization/tr2.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"1. Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i â??AlÄ?turaÈ?i-vÄ? unui proiect existentâ?? È?i "
+"continuaÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3317,6 +4105,8 @@ msgid ""
 "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
+"1. Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i limbile pe care le vorbiÈ?i din meniul "
+"derulant È?i continuaÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,47 +4114,51 @@ msgid ""
 "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
 "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"1. Acum sunteÈ?i înscris! AccesaÈ?i [pagina Tor Transifex] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
+"1. FaceÈ?i clic pe butonul albastru â??AlÄ?turaÈ?i-vÄ? echipeiâ?? din partea "
+"dreaptÄ?:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Join Team](/static/images/localization/tr3.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![AlÄ?turaÈ?i-vÄ? echipei](/static/images/localization/tr3.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "1. SelectaÈ?i limba pe care doriÈ?i sÄ? o traduceÈ?i din meniul derulant:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Choose Language](/static/images/localization/tr4.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![SelectaÈ?i limba](/static/images/localization/tr4.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Ã?n partea de sus a paginii va apÄ?rea o notificare, astfel:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "![Request Submitted](/static/images/localization/tr5.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Cerere trimisÄ?](/static/images/localization/tr5.png)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
 msgid "After your membership is approved, you're ready to begin."
-msgstr ""
+msgstr "DupÄ? aprobarea înscrierii dvs., sunteÈ?i gata sÄ? începeÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Pick a project"
-msgstr ""
+msgstr "AlegeÈ?i un proiect"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits