[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit adadb303a1a859e853e60859116437742ffc2dcf
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 20 09:15:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+ro.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 87 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e34c77e3fa..855f1ca200 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -7924,6 +7924,9 @@ msgid ""
" 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
"logs, they will more quickly understand what's going on."
msgstr ""
+"* SetaÈ?i DNS invers cu ceva care semnaleazÄ? utilizarea acestuia, de ex. "
+"'releu-anonim', 'proxy', 'tor-proxy'. aÈ?a cÄ? atunci când alÈ?i oameni vÄ?d "
+"adresa în jurnalele lor web, sÄ? înÈ?eleagÄ? rapid ce se întâmplÄ?."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7933,16 +7936,21 @@ msgid ""
" this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
"which look like they come from you."
msgstr ""
+"DacÄ? faceÈ?i acest lucru È?i dacÄ? SMTP este permis în politica dvs. de ieÈ?ire,"
+" luaÈ?i în considerare configurarea [SPF] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) pe domeniul dvs.: "
+"acest lucru vÄ? va proteja de utilizatorii care utilizeazÄ? nodul de ieÈ?ire "
+"pentru a falsifica e-mail-uri care aratÄ? de parcÄ? ar fi trimise de dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "UniversitÄ?È?i Tor Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum îmi fac Universitatea/ISP/etc mulÈ?umite de nodul meu de ieÈ?ire?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7950,6 +7958,8 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"Pentru a vÄ? menÈ?ine nodul de ieÈ?ire pe termen lung, veÈ?i avea nevoie de "
+"sprijinul persoanelor din jurul vostru."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7957,6 +7967,8 @@ msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
msgstr ""
+"Ã?n acest sens, Tor vÄ? oferÄ? o pârghie pentru a vÄ? ajuta sÄ? schimbaÈ?i "
+"politicile organizaÈ?iei dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7967,6 +7979,11 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"DacÄ? administraÈ?ia considerÄ? cÄ? o comunitate de internet care ajutÄ? alte "
+"persoane este un concept strÄ?in sau dacÄ? sunt obiÈ?nuite sÄ? trateze situaÈ?ii "
+"noi ca riscuri de securitate È?i sÄ? spunÄ? tuturor sÄ? renunÈ?e la ele, un releu"
+" Tor vÄ? poate oferi o modalitate de a concentra discuÈ?ia È?i de a gÄ?si aliaÈ?i"
+" care vor sÄ? ajute la schimbarea politicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7974,6 +7991,8 @@ msgid ""
"In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
" for anonymity and privacy in the world."
msgstr ""
+"Pe scurt, rularea unui nod de ieÈ?ire Tor vÄ? poate cere la fel de bine sÄ? "
+"deveniÈ?i un avocat pentru anonimat È?i pentru confidenÈ?ialitate."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7981,6 +8000,8 @@ msgid ""
"The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
"you started."
msgstr ""
+"Cea mai bunÄ? strategie depinde de situaÈ?ia dvs., dar iatÄ? câteva sfaturi "
+"pentru a începe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7988,11 +8009,15 @@ msgid ""
"(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
" own situation.)"
msgstr ""
+"(Ne concentrÄ?m pe scenariul folosirii Tor la universitate, dar sperÄ?m sÄ? îl "
+"puteÈ?i adapta la propria situaÈ?ie.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
msgstr ""
+"* Mai întâi, consultaÈ?i politica de utilizare acceptabilÄ? a universitÄ?È?ii "
+"dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8000,6 +8025,8 @@ msgid ""
"Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
" on the situation."
msgstr ""
+"Cel mai probabil, aceasta este formulatÄ? ambiguu, pentru a le oferi ocazia "
+"de a permite sau nega anumite lucruri în funcÈ?ie de situaÈ?ie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8007,6 +8034,8 @@ msgid ""
"But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
"which case you're going to have a tough road ahead of you."
msgstr ""
+"Dar s-ar putea sÄ? fie extrem de restrictivÄ? (â??fÄ?rÄ? servicii de niciun felâ??),"
+" caz în care veÈ?i avea un drum greu înaintea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8014,6 +8043,8 @@ msgid ""
"* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
"that exits from your Tor relay."
msgstr ""
+"* Ã?n al doilea rând, consultaÈ?i legile locale cu privire la rÄ?spunderea "
+"traficului care iese din releul Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8023,6 +8054,10 @@ msgid ""
"faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
"operators are in the same boat as the ISPs themselves."
msgstr ""
+"�n SUA, acestea par a fi în principal [DMCA] (/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq/) È?i [CDA] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/), iar vestea bunÄ? este cÄ? mulÈ?i avocaÈ?i considerÄ? cÄ? operatorii de "
+"noduri de ieÈ?ire Tor se aflÄ? în aceeaÈ?i barcÄ? ca È?i ISP-urile în sine."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8031,6 +8066,10 @@ msgid ""
"Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
" is quite clear about not putting liability on service providers."
msgstr ""
+"FamiliarizaÈ?i-vÄ? cu [scrisoarea È?ablon a FEP cu privire la notificÄ?rile DMCA"
+" pentru Tor] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/), ceea ce este destul de clar despre faptul cÄ? nu va pune "
+"rÄ?spunderea pe furnizorii de servicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,6 +8077,8 @@ msgid ""
"The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
"emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
msgstr ""
+"CDA este mai puÈ?in clar, deoarece a fost scris înainte de apariÈ?ia "
+"Internetului modern, dar EFF È?i ACLU sunt optimiste."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8046,6 +8087,9 @@ msgid ""
"even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
" the way the lawyers expect."
msgstr ""
+"Desigur, trebuie sÄ? înÈ?elegeÈ?i cÄ?, fÄ?rÄ? un precedent clar (È?i chiar È?i "
+"atunci), este încÄ? posibil ca un anumit judecÄ?tor sÄ? nu interpreteze "
+"lucrurile aÈ?a cum se aÈ?teaptÄ? avocaÈ?ii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8053,11 +8097,14 @@ msgid ""
"In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
"implications and uncertainties."
msgstr ""
+"Ã?n orice caz, ideea este a vÄ? familiariza cu legile, cu implicaÈ?iile È?i "
+"incertitudinile acestora."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Third, learn about Tor's design."
msgstr ""
+"* Ã?n al treilea rând, aflaÈ?i despre modul în care a fost construit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8067,6 +8114,10 @@ msgid ""
"/tor-design.html), and the "
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
+"CitiÈ?i [imaginea generalÄ? de proiectare] "
+"(https://2019.www.torproject.org/overview.html), [documentul de proiectare] "
+"(https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.html) È?i "
+"[întrebÄ?rile frecvente] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8074,11 +8125,15 @@ msgid ""
"Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
"while and learn more."
msgstr ""
+"AccesaÈ?i canalul IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"pentru o perioadÄ? de timp È?i aflaÈ?i mai multe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
msgstr ""
+"DacÄ? este posibil, participaÈ?i la o discuÈ?ie cu unul dintre dezvoltatorii "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8086,6 +8141,8 @@ msgid ""
"Learn about the types of people and organizations who need secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
+"AflaÈ?i mai multe despre tipurile de persoane È?i organizaÈ?ii care au nevoie "
+"de comunicaÈ?ii sigure pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8094,11 +8151,16 @@ msgid ""
"neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
"provide some helpful starting points."
msgstr ""
+"ExersaÈ?i explicarea Tor, a beneficiilor È?i a consecinÈ?elor sale pentru "
+"prieteni È?i vecini - [întrebÄ?rile frecvente despre abuzuri] "
+"(https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) vÄ? pot oferi câteva puncte de "
+"pornire utile."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
msgstr ""
+"* Ã?n al patrulea rând, aflaÈ?i câte ceva despre autentificarea pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8106,6 +8168,8 @@ msgid ""
"Many library-related services use source IP address to decide whether a "
"subscriber is allowed to see their content."
msgstr ""
+"Multe servicii legate de biblioteci de date folosesc adresa IP sursÄ? pentru "
+"a decide dacÄ? abonatului i se poate vedea conÈ?inutul."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8114,6 +8178,9 @@ msgid ""
"library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
"its addresses."
msgstr ""
+"DacÄ? întregul spaÈ?iu de adrese IP al universitÄ?È?ii este â??de încredereâ?? "
+"pentru a accesa aceste resurse ale bibliotecii, universitatea este obligatÄ? "
+"sÄ? pÄ?streze un control strict pentru toate adresele sale."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8123,6 +8190,10 @@ msgid ""
"passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
"from there."
msgstr ""
+"UniversitÄ?È?ile precum Harvard fac un lucru inteligent: studenÈ?ii È?i "
+"facultÄ?È?ile lor au metode reale de autentificare - de exemplu, certificate, "
+"nume de utilizator È?i parole - pe serverul central al Harvard È?i acceseazÄ? "
+"resursele bibliotecii de acolo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8131,6 +8202,9 @@ msgid ""
"running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
"faculty."
msgstr ""
+"AÈ?adar, Harvard nu trebuie sÄ? fie la fel de îngrijorat cu privire la alte "
+"servicii care ruleazÄ? în reÈ?eaua lor È?i are grijÄ? È?i de studenÈ?ii È?i "
+"facultÄ?È?ile din afara campusului."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8139,6 +8213,9 @@ msgid ""
"line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
"address on their network."
msgstr ""
+"Pe de altÄ? parte, universitÄ?È?ile precum Berkeley adaugÄ? pur È?i simplu o "
+"linie â??fÄ?rÄ? proxiesâ?? la politicile lor de reÈ?ea È?i sunt blocate într-o luptÄ?"
+" de a verifica fiecare adresÄ? din reÈ?eaua lor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8147,11 +8224,14 @@ msgid ""
"authentication model rather than conflating network location with who's on "
"the other end."
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ? încurajÄ?m toate aceste reÈ?ele sÄ? treacÄ? la un model de "
+"autentificare end-to-end, în loc sÄ? nu afle locaÈ?ia reÈ?elei È?i cine se aflÄ? "
+"la celÄ?lalt capÄ?t."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* Ã?n al cincilea rând, gÄ?siÈ?i aliaÈ?i."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8160,6 +8240,10 @@ msgid ""
" at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
"things already out there on the Internet."
msgstr ""
+"DacÄ? È?coala dvs. are un grup de cercetare botnet sau studiazÄ? atacuri pe "
+"Internet (cum ar fi la Georgia Tech È?i UCSD), întâlniÈ?i-vÄ? cu ei È?i aflaÈ?i "
+"mai multe despre toate lucrurile înfricoÈ?Ä?toare care existÄ? deja pe "
+"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits