[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot



commit 85345c38e081e30bd158b8c20588d5d15dc48987
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Dec 20 13:15:33 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 83 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index f43f0757c4..4e9c0ef9a9 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1027,6 +1027,15 @@ msgid ""
 " and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/#android\";>Android</a>."
 msgstr ""
+"Offriamo le istruzioni su come scaricare Tor per <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https\\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https\\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac"
+" OS X</a>, <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https\\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>,"
+" e<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https\\://www.torproject.org/download/#android\">Android</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:204
 msgid "What kinds of people support Tor?"
@@ -1048,6 +1057,13 @@ msgid ""
 "Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI "
 "International, and Open Technology Fund."
 msgstr ""
+"Migliaia di individui hanno donato per supportare il progetto Tor e abbiamo "
+"ricevuto fondi da un grande numero di organizzazioni, tra cui Google, la "
+"Ford Foundation, la Knight Foundation, Reddit, la U.S. National Science "
+"Foundation, la Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, la "
+"Swedish International Development Cooperation Agency, il Federal Foreign "
+"Office of Germany, il U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI "
+"International, e l'Open Technology Fund."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:212
 msgid ""
@@ -1056,6 +1072,11 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\">running Tor relays</a> to help carry traffic for other "
 "users."
 msgstr ""
+"Le persone supportano Tor anche in modi che non prevedono un finanziamento, "
+"per esempio <a class=\"hyperlinks links\" "
+"href=\"https\\://community.torproject.org/relay/\" target=\"_blank\">facendo"
+" girare un relé Tor</a> per aiutare a sostenere il traffico degli altri "
+"utenti."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:214
 msgid ""
@@ -1100,6 +1121,9 @@ msgid ""
 "<a class=\"hyperlinks links\" href=\"https://youtu.be/JWII85UlzKw\"; "
 "target=\"_blank\">Watch this video</a> to learn more about how Tor works."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" href=\"https\\://youtu.be/JWII85UlzKw\" "
+"target=\"_blank\">Guarda questo video</a> per imparare di più sul "
+"funzionamento di Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237
 msgid ""
@@ -1115,6 +1139,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/faq/\";>This Tor Project FAQ</a> has "
 "answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https\\://support.torproject.org/faq/\">La FAQ del progetto Tor</a> "
+"contiene le risposte a tutte queste domande e altro."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247
 msgid "Does the Tor software work?"
@@ -1148,6 +1175,12 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, \"the current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"L'Electronic Frontier Foundation dice che Tor offre <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https\\://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">uno dei software di anonimità più "
+"potenti esistenti</a>, e nel suo libro Data and Goliath, Bruce Schneier, "
+"esperto di sicurezza, scrive: \"il miglior strumento per difendere la tua "
+"anonimità quando navighi il web è Tor al momento\"."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
@@ -1210,6 +1243,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";>financial "
 "statements and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Qui ci sono i<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\";> bilanci di "
+"esercizio e i suoi moduli 990</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
@@ -1231,6 +1267,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors\";>Sponsors Page</a> for "
 "more.)"
 msgstr ""
+"(Guarda la nostra <a class=\"hyperlinks links single-link\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors\";>Pagina "
+"degli Sponsor</a> per saperne di più.)"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:297
 msgid ""
@@ -1267,7 +1306,7 @@ msgstr "Quanti soldi spende il Progetto Tor ogni anno e a cosa serve?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:311
 msgid "The Tor Project spends about $5 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "Il progetto Tor spende circa 5 milioni di dollari l'anno."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:313
 #, php-format
@@ -1335,6 +1374,9 @@ msgid ""
 "For European bank transfers, we have an arrangement with the Renewable "
 "Freedom Foundation to provide tax-deductible donations for Europeans."
 msgstr ""
+"Per i trasferimenti bancari europei, abbiamo un accordo con la Renewable "
+"Freedom Foundation per fornire donazioni deducibili dalle tasse per gli "
+"europei."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:347
 msgid ""
@@ -1342,10 +1384,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://renewablefreedom.org/contact/\"; target=\"_blank\" "
 "class=\"hyperlinks links\">upon request</a>."
 msgstr ""
+"Forniranno una ricevuta della donazione <a "
+"href=\"https://renewablefreedom.org/contact/\"; target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">su richiesta</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:349
 msgid "The account information is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Le informazioni del conto sono le seguenti:"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:353
 msgid ""
@@ -1356,6 +1401,12 @@ msgid ""
 "          Rathausplatz 6<br>\n"
 "          85049 Ingolstadt"
 msgstr ""
+"<b>Renewable Freedom Foundation</b><br>\n"
+"          IBAN: DE17721500000053693701<br>\n"
+"          BIC: BYLADEM1ING<br>\n"
+"          Sparkasse Ingolstadt<br>\n"
+"          Rathausplatz 6<br>\n"
+"          85049 Ingolstadt"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:365
 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
@@ -1396,6 +1447,9 @@ msgid ""
 "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
 " your country in the future."
 msgstr ""
+"Se ti interessa che le donazioni siano deducibili dalle tasse in altri "
+"paesi, comunicacelo e proveremo in futuro a offrire la deducibilità dalle "
+"tasse nel tuo paese."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:385
 msgid ""
@@ -1403,6 +1457,9 @@ msgid ""
 "the Tor network and may be able to offer you tax-deductibility for your "
 "donation."
 msgstr ""
+"Oppure, se sei in Germania, Francia o Svezia, le organizzazioni sostengono "
+"la rete Tor e possono garantire la deducibilità dalle tasse alle tue "
+"donazioni."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:389
 msgid ""
@@ -1410,10 +1467,13 @@ msgid ""
 " links\">torservers.net</a> is a German charitable non-profit that runs a "
 "wide variety of exit relays worldwide."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torservers.net/\"; target=\"_blank\" class=\"hyperlinks"
+" links\">torservers.net</a> è un'organizzazione di beneficenza no-profit che"
+" fa firare una grand varietà di relè d'uscita in tutto il mondo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:391
 msgid "They also like donations of bandwidth from ISPs."
-msgstr ""
+msgstr "Loro cercano anche donazioni di banda larga dagli ISP."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:395
 msgid ""
@@ -1422,6 +1482,10 @@ msgid ""
 "501(c)(3) non-profit that collects donations and turns them into more US-"
 "based exit relay capacity."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor\"; "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">Noisebridge</a> è una no-profit"
+" 501(c)(3) statunitense che aggrega le donazioni e le trasforma in maggiore "
+"capacità in termini di relé exit basata in america."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:399
 msgid ""
@@ -1429,6 +1493,9 @@ msgid ""
 "links\">Nos Oignons</a> is a French charitable non-profit that runs fast "
 "exit relays in France."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://nos-oignons.net/\"; target=\"_blank\" class=\"hyperlinks "
+"links\">Nos Oignons</a> è una no-profit di beneficenza che fa girare relè "
+"exit veloci in Francia."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:403
 msgid ""
@@ -1436,6 +1503,9 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> is a Swedish non-profit running exit "
 "relays."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.dfri.se/donera/?lang=en\"; target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> è una no-profit svedese che fa girare "
+"relè exit."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:407
 msgid ""
@@ -1443,10 +1513,13 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">The Tor Project, Inc</a>, but "
 "we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Queste organizzazioni sono distinte da <a href=\"/%langcode%\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">The Tor Project, Inc</a>, ma "
+"per noi questa è una cosa buona"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:409
 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
-msgstr ""
+msgstr "Sono gestite da gente notevole che è parte della community di Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:415
 msgid ""
@@ -1524,20 +1597,25 @@ msgid ""
 "Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP"
 " address can be used in a certain period of time."
 msgstr ""
+"Alcuni utenti hanno problemi a cause dei limiti di PayPal sul numero di "
+"volte per cui un indirizzo IP può essere usato in un certo periodo di tempo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447
 msgid "This is to prevent fraud from card testers."
-msgstr ""
+msgstr "Questo serve a prevenire le frodi sui test delle carte."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:449
 msgid "If you run into an issue, please try again."
 msgstr ""
+"Se incontri un problema di questo genere, per favore, prova nuovamente."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:451
 msgid ""
 "Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might "
 "need to use a different browser."
 msgstr ""
+"Sfortunatamente, quando riceviamo un alto numero di donazioni, potresti "
+"dover usare un browser differente."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits