[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
commit 10f1c73ccd2d09ef9c23c37c9a984b300843d7ff
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Dec 26 12:47:24 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
cs.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/cs.po b/cs.po
index 7c28d4eeb7..db376dfc51 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-28 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "_Spustit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:69
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:39
msgid "_Exit"
-msgstr "_OdejÃt"
+msgstr "_UkonÄ?it"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
msgid "Additional Settings"
@@ -286,14 +286,14 @@ msgstr "O Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnesic Incognito Systém ŽivÄ?"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Buildovacà informace:\n%s"
+msgstr "Informace o sestavenÃ:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
@@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Synchronizace systémového Ä?asu"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor potÅ?ebuje pÅ?esné hodiny aby pracoval správnÄ?, zejména kvůli Skrytým Službám. ProsÃme Ä?ekejte..."
+msgstr "Pro správné fungovánà potÅ?ebuje sÃÅ¥ Tor pÅ?esný Ä?as, zejména pro skryté služby. Chvilku strpenà prosÃm..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Synchronizace hodin se nezdaÅ?ila!"
+msgstr "Synchronizace Ä?asu se nezdaÅ?ila!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
msgid "Lock Screen"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Potvrdit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Tato verze Tails obsahuje následujÃcà bezpeÄ?nostnà problémy:"
+msgstr "Tato verze Tails obsahuje následujÃcà známé bezpeÄ?nostnà problémy:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:135
msgid "Known security issues"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "MAC spoofing pro sÃÅ¥ovou kartu ${nic_name} (${nic}) selhal, takže je
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
-msgstr "VeÅ¡keré sÃÅ¥ovánà vypnuto"
+msgstr "VÅ¡echny sÃtÄ? vypnuty"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
@@ -610,15 +610,15 @@ msgstr "ZjistÄ?te vÃce"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nenà pÅ?ipraven"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor nenà pÅ?ipravena"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:47
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nenà pÅ?ipraven. PÅ?esto spustit Tor Browser?"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor nenà pÅ?ipravena. Chcete prohlÞeÄ? Tor pÅ?esto spustit?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:48
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Nastartovat Tor Browser"
+msgstr "Spustit prohlÞeÄ? Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -787,51 +787,51 @@ msgstr "Vybrat souborový kontejner"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Opravdu chcete spustit NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ??"
+msgstr "Opravdu chcete spustit NezabezpeÄ?ený prohlÞeÄ??"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "SÃÅ¥ová aktivita v NebezpeÄ?ném prohlÞeÄ?i <b>nenà anonymnÃ</b>.\\nPoužÃvejte NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ? pouze v pÅ?ÃpadÄ? nutnosti,\\nnapÅ?Ãklad pokud se potÅ?ebujete pÅ?ihlásit nebo zaregistrovat, abyste aktivovali vaÅ¡e pÅ?ipojenà k internetu."
+msgstr "SÃÅ¥ová aktivita v NezabezpeÄ?neém prohlÞeÄ?i <b>nenà anonymnÃ</b>.\\nPoužÃvejte ho jen v pÅ?ÃpadÄ? nutnosti,\\nnapÅ?Ãklad pokud pro pÅ?ihlášenà nebo registraci pÅ?i aktivaci internetového pÅ?ipojenÃ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "SpoÅ¡tÄ?nà nebezpeÄ?ného prohlÞeÄ?e..."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà NezabezpeÄ?eného prohlÞeÄ?e..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:49
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Může to nÄ?jakou dobu trvat, takže buÄ?te trpÄ?livÃ."
+msgstr "Může to chvÃli trvat, chvilku strpenà prosÃm."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "UkonÄ?ovánà nebezpeÄ?ného prohlÞeÄ?e..."
+msgstr "UkonÄ?ovánà NezabezpeÄ?eného prohlÞeÄ?e..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:55
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Tohle může chvÃli trvat a nemusÃte spustit NebezpeÄ?ný ProhlÞeÄ? dokud nebude spárvnÄ? vypnut."
+msgstr "Může to chvÃli trvat a NezabezpeÄ?ený prohlÞeÄ? nebudete moci znovu spustit, dokud nebude správnÄ? ukonÄ?en."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "ZnovuspuÅ¡tÄ?nà TORu nebylo úspÄ?Å¡né"
+msgstr "OpÄ?tovné spuÅ¡tÄ?nà sÃtÄ? Tor nebylo úspÄ?Å¡né."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "NebezpeÄ?ný prohlÞeÄ?"
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlÞeÄ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "DalÅ¡Ã NebezpeÄ?ný ProhlÞeÄ? je nynà spuÅ¡tÄ?n nebo se Ä?istÃ. ProsÃme vraÅ¥te se pozdÄ?ji."
+msgstr "DalÅ¡Ã NezabezpeÄ?ený prohlÞeÄ? je spuÅ¡tÄ?n nebo se Ä?istÃ. Zkuste to znovu pozdÄ?ji."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:96
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "NepodaÅ?ilo se nastavit \"chroot\""
+msgstr "NepodaÅ?ilo se nastavit \"chroot\"."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103
msgid "Failed to configure browser."
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "NepodaÅ?ilo se nakonfigurovat prohlÞeÄ?."
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Nebyl zÃskán prostÅ?ednictvÃm DHCP nebo ruÄ?nÄ? nastaven v SÃÅ¥ovém správci žádný DNS server."
+msgstr "ProstÅ?ednictvÃm DHCP ani ruÄ?nÃm nastavenÃm v SÃÅ¥ovém správci nebyl nastaven žádný DNS server."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120
msgid "Failed to run browser."
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "ZjistÄ?te vÃce o Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr "ProhlÞeÄ? Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "NebezpeÄ?ný webový prohlÞeÄ?"
+msgstr "NezabezpeÄ?ený webový prohlÞeÄ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits