[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 78cdb686f8253da148efc2832789fa5e76a2d3c9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Dec 28 22:20:40 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 51a95dc5b5..55c2caa9a1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -833,6 +833,11 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf 'Einstellungen' im "
+"Hamburger-Menü und dann auf 'Tor' in der Seitenleiste. In der Sektion "
+"'Brücken' aktiviere das Kästchen 'Eine Brücke verwenden', und wähle aus dem "
+"Drop-Down-Menü 'Bereitgestellte Brücke auswählen', welche austauschbare "
+"�bertragungsart du verwenden möchtest."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +845,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Wenn du die gewünschte austauschbare �bertragungsart ausgewählt hast, klicke"
+" auf 'Verbinden', um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +859,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Jede der �bertragungsarten, die im Menü von Tor Launcher aufgelistet sind, "
+"funktioniert auf eine andere Art und Weise, und ihre Effektivität hängt von "
+"Ihren individuellen Umständen ab."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,6 +869,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Ã?bertragungsarten ausprobieren: obfs4, "
+"snowflake und meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -866,6 +879,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt,"
+" musst du Brückenadressen manuell eingeben."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -873,6 +888,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Lies den Abschnitt [Brücken](/de/bridges/), um zu erfahren, was Brücken sind"
+" und wie man sie erhält."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -885,6 +902,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? "
"relays."
msgstr ""
+"Die meisten austauschbaren Ã?bertragungsarten, wie z.B. obfs4, sind auf die "
+"Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -892,6 +911,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"Die meisten [austauschbare Ã?bertragungsarten](/Umgehung), wie z.B. obfs4, "
+"sind auf die Verwendung von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +921,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Wie gewöhnliche Tor-Relays werden die Brücken von Freiwilligen betrieben; im"
+" Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht öffentlich gelistet,"
+" so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren kann."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -908,6 +932,10 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Die Verwendung von Brücken in Kombination mit austauschbaren "
+"Ã?bertragungsarten hilft, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor "
+"verwendest, kann aber die Verbindung im Vergleich zur Verwendung von "
+"normalen Tor-Relays verlangsamen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,6 +959,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Da Brückenadressen nicht öffentlich sind, musst du sie selbst anfordern. Du "
+"hast ein paar Möglichkeiten:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -943,16 +973,18 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Sende eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail, oder Riseup "
+"E-Mail Adresse"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor-Browsers Brücken zu erhalten."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### VERWENDUNG VON MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -960,6 +992,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf 'Konfigurieren',"
+" um das Fenster mit den Tor-Netzwerk-Einstellungen zu öffnen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -967,6 +1001,8 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
+"Ansonsten klicke auf 'Einstellungen' im Hamburger-Menü (Hauptmenü) und dann "
+"auf 'Tor' in der Seitenleiste."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits