[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
commit 07d6086c0d6ec97c9c30c3f8f92f51be99536cb8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Dec 4 22:50:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 25 +++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 25 insertions(+)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 02d356ac23..feed11986a 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4136,6 +4136,8 @@ msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
+"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4190,6 +4192,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Si necesitás estar seguro de que todo el tráfico vaya a ir a través de la "
+"red Tor, dale una mirada al [sistema operativo \"vivo\" "
+"Tails](https://tails.boum.org/), al cual podés iniciar en casi cualquier "
+"computadora desde una memoria USB o un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4216,6 +4222,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Instalar nuevas adiciones podrÃa afectar al Navegador Tor de maneras "
+"imprevistas, y potencialmente hacer que la huella digital del tuyo sea "
+"única."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4224,6 +4233,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella digital única, tus "
+"actividades de navegación pueden perder el anonimato, y ser rastreadas aún "
+"cuando estés usándolo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4231,6 +4243,8 @@ msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
msgstr ""
+"Básicalmente, cada ajuste y caracterÃstica del navegador crean lo que es "
+"llamada una \"huella digital del navegador\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4238,6 +4252,8 @@ msgid ""
"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
msgstr ""
+"La mayorÃa de los navegadores crean inadvertidamente una huella digital "
+"única para cada usuario, que puede ser rastreada a través de Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4245,6 +4261,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está especÃficamente diseñado para tener una huella digital"
+" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4252,6 +4270,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Esto significa que cada usuario del Navegador Tor se parece a todos los "
+"otros usuarios, haciendo dificultoso rastrear a cualquier usuario "
+"individual."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4259,6 +4280,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la "
+"exposición a ataques del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4266,6 +4289,8 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Esto podrÃa permitir que datos delicados sean filtrados, o a un atacante, "
+"infectar al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits