[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 54381d1e55f61f20f876cd1b632ade3a9e04234e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Dec 23 22:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 55 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index bd2456d760..a354a77afe 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Algumas notas de ortografia"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
msgid "A few translation notes"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas notas de tradução"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -451,6 +451,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
+"Apenas capitalizar a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um "
+"substantivo"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -1425,6 +1427,9 @@ msgid ""
"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
"exclusively to websites."
msgstr ""
+"Um onion site é um website que está disponÃvel apenas via Tor. Embora tenha "
+"um significado semelhante a [onion service](../onion-services), mas, onion "
+"site refere-se exclusivamente a websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1698,6 +1703,10 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"Em [criptografia de chave pública](.../public-key-cryptography), a impressão"
+" digital de chave pública é uma seqüência de bytes que é usada para "
+"identificar e autenticar uma [chave pública](.../public-key), a a sua "
+"correspondente mais longa."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -3875,7 +3884,7 @@ msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
"Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5390,7 +5399,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr "Ã? possÃvel se livrar de todos os captchas?"
+msgstr "Ã? possÃvel se livrar de todos os Captchas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,9 +5417,9 @@ msgid ""
"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
-"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e "
-"informar eles que seus Captchas estão impedindo usuários como você de usar "
-"seus serviços."
+"A melhor coisa a se fazer nesses casos é entrar em contato com os "
+"proprietários do site e informá-los que seus Captchas estão impedindo que "
+"usuários como você utilizem os seus serviços."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6733,7 +6742,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
+msgstr "#### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6867,7 +6876,7 @@ msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### Log do erro comum #3: Falha ao concluir handshake de TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6929,7 +6938,7 @@ msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Log do erro comum #4: Relógio impreciso "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7262,6 +7271,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Veja nossa página em [Transportes plugáveis](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) para mais informação."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7539,6 +7550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,6 +8264,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Há um arquivo principal de chave secreta da identidade ed25519 chamado "
+"\"ed25519_master_Id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8287,6 +8301,9 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"Além disso, é gerado um certificado chamado \"ed25519_signing_cert\" o qual "
+"é assinado pela chave-principal de identidade e confirma que a chave de "
+"assinatura de médio prazo é válida por um certo perÃodo de tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8303,6 +8320,9 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* Há também uma chave pública principal chamada "
+"\"ed25519_master_id_public_key\", que é a própria identidade do relay "
+"anunciada na rede."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,6 +8340,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"O Tor só precisará de acesso à chave de assinatura de médio prazo e o "
+"certificado desde que eles sejam válidos, então a chave primária de "
+"identidade pode ser mantida fora do DataDirectory/keys, em uma mÃdia de "
+"armazenamento ou em um computador diferente."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8346,6 +8370,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Se você quiser que seu retransmissor funcione sem nenhum acompanhamento por "
+"um perÃodo maior sem ter que fazer manualmente a renovação da chave de "
+"assinatura de médio prazo com regularidade, o melhor é deixar a chave de "
+"identidade primária secreta no DataDirectory/keys, e basta fazer um backup "
+"no caso de precisar reinstalar."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9212,7 +9241,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é autenticação de onion ou cliente?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9221,6 +9250,9 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Um serviço cebola autenticado é um serviço cebola que requer que você "
+"forneça um token de autenticação (neste caso, uma chave privada) antes de "
+"acessar o serviço."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9228,6 +9260,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"A chave privada não é transmitida ao serviço e só é usada para decifrar seu "
+"descritor localmente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9235,6 +9269,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Você pode obter as credenciais de acesso junto ao operador do serviço "
+"cebola. Contate o operador do serviço e solicite o acesso."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9242,6 +9278,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Saiba mais sobre [como usar autenticação cebola](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) no Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,11 +9288,14 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"Se você deseja criar um serviço cebola com autenticação do cliente, consulte"
+" a página [Autorização de Cliente](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) no portal da Comunidade."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "O que significa \".onion disponÃvel\" no meu navegador?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9262,6 +9303,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location é um novo cabeçalho HTTP que os sites podem usar para "
+"anunciar o seu serviço cebola."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9619,7 +9662,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### GitLab"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits