[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit eeb7c7e4aa5979cc8c6bbc30b057f3d084fca9eb
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Feb 19 23:23:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 74 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a0c23bd0d1..1c1ccb4909 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6546,6 +6546,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
msgstr ""
+""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8537,6 +8539,8 @@ msgstr "### script"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemento utilizado para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de "
+"sitios web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8553,6 +8557,14 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"El formato de dirección especializado de [onion addresses](#onion-address) "
+"es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la "
+"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
+"conexiones con [onionsite](#onionsite). Los nombres de dominio de Internet "
+"ordinarios requieren que los propietarios de sitios confÃen y sean aprobados"
+" por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están "
+"sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas otras "
+"partes también."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,6 +8577,8 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, como almacenamiento de "
+"archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8771,6 +8785,10 @@ msgid ""
")](#internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios "
+"web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu conexión "
+"localmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8780,6 +8798,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Los administradores de los sitios web y servicios que usas, y cualquiera que"
+" los observe, verán una conexión procedente de la red Tor en lugar de tu "
+"dirección real de Internet [(IP)](#ip-address), y no sabrán quién eres a "
+"menos que te identifiques explÃcitamente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8840,6 +8862,8 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"En el segundo caso, Tor Launcher te llevará a través de una serie de "
+"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8873,6 +8897,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](#tor-browser), "
+"puedes ir al menú de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en "
+"la parte superior derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer "
+"clic en \"Preferencias\" y depués en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8880,6 +8908,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"DeberÃas ver una opción para copiar el registro en el portapapeles, que "
+"luego puedes pegar en un documento para mostrar a quienquiera que te esté "
+"ayudando a solucionar el problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9057,6 +9088,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
"Wide Web."
msgstr ""
+"Un navegador web (comúnmente referido como navegador) es una aplicación de "
+"software para recuperar, presentar, y recorrer recursos informáticos en la "
+"World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9078,6 +9112,8 @@ msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
msgstr ""
+"Una réplica de sitio web es una copia exacta de un sitio web al cual puedes "
+"encontrar bajo otras direcciones web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9226,6 +9262,11 @@ msgid ""
"easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
"number of users have the same path length as you."
msgstr ""
+"Además, usar rutas de más de 3 saltos podrÃa dañar el anonimato, en primer "
+"lugar porque facilita los ataques de [denegación de "
+"seguridad](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa), y en segundo "
+"lugar porque podrÃa actuar como un identificador si sólo unos pocos usuarios"
+" tienen la misma longitud de ruta que tú."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9238,6 +9279,8 @@ msgid ""
"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
"option."
msgstr ""
+"Para compartir archivos mediante Tor, [OnionShare](https://onionshare.org) "
+"es una buena opción."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9245,6 +9288,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
+"archivos de forma segura y anónima usando los servicios cebolla de Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9253,6 +9298,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Funciona arrancando un servidor web directamente en tu equipo y haciéndolo "
+"accesible desde una dirección web Tor imposible de adivinar que otros pueden"
+" cargar en el navegador Tor para descargar o subir archivos desde/hacia tu "
+"equipo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9260,6 +9309,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"No requiere configurar un servidor aparte, usar un servicio de alojamiento "
+"de terceros ni tan siquiera ingresar a una cuenta de usuario."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9269,6 +9320,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"Al contrario de con los servicios como email, Google Drive, Dropbox, "
+"WeTransfer o casi cualquier otro método que la gente suele usar para "
+"mandarse archivos, cuando usas OnionShare no le das acceso a ninguna empresa"
+" a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9277,6 +9332,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Siempre y cuando compartas la dirección imposible de adivinar de una forma "
+"segura (como pegarla en una aplicación de mensajerÃa cifrada), nadie excepto"
+" tú y la persona con la que estás compartiendo podrá acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9284,6 +9342,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"El creador de OnionShare es [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9300,6 +9360,8 @@ msgid ""
"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"BitTorrent especÃficamente [no es anónimo desde "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9332,6 +9394,9 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our [donor "
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
+"Puedes encontrar más información sobre donar en nuestras <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">â??preguntas frecuentes del "
+"donante</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9393,6 +9458,11 @@ msgid ""
"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
"reports."
msgstr ""
+"Revisa la lista completa de <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nuestros "
+"patrocinadores</a></mark> y una serie de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">artÃculos del "
+"blog</a></mark> sobre nuestros informes financieros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9430,6 +9500,9 @@ msgid ""
"For further details, please see our [blog post on the "
"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"Para más detalles lee nuestro <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">artÃculo del blog sobre este "
+"tema</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits