[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 1faf261455365b925a5bd447225e57d733a64f0f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Feb 4 22:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fr.po | 750 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 375 insertions(+), 375 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 50fb2e725c..76241c7249 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -9,10 +9,10 @@
# David Georges, 2020
# erinm, 2020
# Silvio Fachinotti, 2020
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# Emeric Vallespi <evallespi@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# Cor l3ss <corl3ss@xxxxxxxxxxx>, 2020
# Mehdi Djazzi <contact@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2021
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Mehdi Djazzi <contact@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -613,8 +613,8 @@ msgstr ""
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
msgstr ""
-"Serez-vous capable de gérer cela seul ? Ou aurez-vous besoin d'autres "
-"formateurs ?"
+"Serez-vous capable de gérer cela seulâ??? Ou aurez-vous besoin dâ??autres "
+"formateursâ???"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -624,10 +624,10 @@ msgid ""
"the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
"trainers."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide supplémentaire, assurez-vous que les autres "
+"Si vous avez besoin dâ??aide supplémentaire, assurez-vous que les autres "
"formateurs que vous invitez sont conscients des besoins de sécurité de la "
"communauté et communiquez avec vos contacts de la communauté pour vous "
-"assurer qu'ils sont d'accord avec la venue de formateurs supplémentaires."
+"assurer quâ??ils sont dâ??accord avec la venue de formateurs supplémentaires."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
" computer and on a USB stick."
msgstr ""
"7. Assurez-vous que votre présentation est à jour (tant les informations que"
-" les captures d'écran) et enregistrez votre présentation sous deux formats "
+" les captures dâ??écran) et enregistrez votre présentation sous deux formats "
"de fichier - par exemple, odp et pdf - et sur au moins un appareil "
"supplémentaire - par exemple, sur votre ordinateur et sur une clé USB."
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
" Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
msgstr ""
"8. Décidez de comment vous créerez un espace plus sûr. Nous vous "
-"recommandons d'appliquer le [Code de conduite de Tor] (/training/code-of-"
+"recommandons dâ??appliquer le [Code de conduite de Tor] (/training/code-of-"
"conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez également commencer la formation en demandant aux participants "
"de mettre en place leurs propres code de conduite communautaire pour "
-"l'espace."
+"lâ??espace."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
"1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
"your participants can be prepared for the day."
msgstr ""
-"1. Créez un agenda et partagez-le en le projetant ou en l'écrivant sur un "
+"1. Créez un agenda et partagez-le en le projetant ou en lâ??écrivant sur un "
"tableau blanc afin que vos participants puissent être préparés pour la "
"journée."
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
-"7. Montrez aux participants d'autres ressources comme "
+"7. Montrez aux participants dâ??autres ressources comme "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
"Pour des ressources plus complètes, consultez le [Portail "
-"d'assistance](https://support.torproject.org)."
+"dâ??assistance](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
-"* [Pourquoi est-ce nommé Tor ?](https://support.torproject.org/about/why-is-"
+"* [Pourquoi est-ce nommé Torâ???](https://support.torproject.org/about/why-is-"
"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
-"* [L'utilisation du Navigateur Tor protège-t-elle les autres applications "
-"sur mon ordinateur ?] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
+"* [Lâ??utilisation du Navigateur Tor protège-t-elle les autres applications "
+"sur mon ordinateurâ???] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
-"* [L'utilisation de Tor avec un RVP est-elle plus sécurisée "
+"* [Lâ??utilisation de Tor avec un RVP est-elle plus sécuriséeâ??"
"?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
@@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
-"* [Puis-je naviguer sur les sites HTTPS avec Tor "
+"* [Puis-je naviguer sur les sites HTTPS avec Torâ??"
"?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
"* [Est-il possible de connaître le chemin emprunté par un client sur le "
-"réseau Tor ?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
+"réseau Torâ???](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -844,8 +844,8 @@ msgid ""
"* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
msgstr ""
-"* [Pourquoi n'empêchez-vous pas les mauvaises personnes de faire de "
-"mauvaises choses en utilisant Tor "
+"* [Pourquoi nâ??empêchez-vous pas les mauvaises personnes de faire de "
+"mauvaises choses en utilisant Torâ??"
"?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
@@ -854,8 +854,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
-"* [Lorsque j'utilise le Navigateur Tor, quelqu'un est-il capable de dire "
-"quels sites Web je visite ?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
+"* [Lorsque jâ??utilise le Navigateur Tor, quelquâ??un est-il capable de dire "
+"quels sites Web je visiteâ???](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
"* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
msgstr ""
-"* [Pourquoi mon moteur de recherche a-t-il changé pour DuckDuckGo ? Ou, qu"
-"'est-ce que DuckDuckGo ?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
+"* [Pourquoi mon moteur de recherche a-t-il changé pour DuckDuckGoâ??? Ou, qu"
+"â??est-ce que DuckDuckGoâ???](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -890,8 +890,8 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
-"* [Quelle est la différence entre l'utilisation du Navigateur Tor et le « "
-"mode incognito » ou la navigation privée "
+"* [Quelle est la différence entre lâ??utilisation du Navigateur Tor et le « "
+"mode incognito » ou la navigation privéeâ??"
"?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
@@ -900,13 +900,13 @@ msgid ""
"* [Does running Tor Browser make me a "
"relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
msgstr ""
-"* [L'exécution du Navigateur Tor fait-elle de moi un relai Tor "
+"* [Lâ??exécution du Navigateur Tor fait-elle de moi un relai Torâ??"
"?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr "* [Qui finance Tor ?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
+msgstr "* [Qui finance Torâ???](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
"* [Is there a backdoor in "
"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
msgstr ""
-"* [Est-ce qu'il y une porte dérobée dans Tor "
+"* [Est-ce quâ??il y une porte dérobée dans Torâ??"
"?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -936,8 +936,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
-"� notre connaissance, aucun formateur Tor n'a jamais subi des conséquences "
-"des suite de la formation d'autres personnes ou de discussions à propos de "
+"Ã? notre connaissance, aucun formateur Tor nâ??a jamais subi des conséquences "
+"des suite de la formation dâ??autres personnes ou de discussions à propos de "
"Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
-"Par exemple, parler de la vie privée à l'ère numérique peut être approuvé, "
-"alors qu'enseigner la manière de contourner la censure gouvernementale "
+"Par exemple, parler de la vie privée à lâ??ère numérique peut être approuvé, "
+"alors quâ??enseigner la manière de contourner la censure gouvernementale "
"serait un crime grave. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -1035,9 +1035,9 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
"care to reach out to them in a private way."
msgstr ""
-"4. **L'auditoire.** Rassembler des étudiants de l'université peut ne pas "
-"attirer l'attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes "
-"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption d'état, il vous"
+"4. **Lâ??auditoire.** Rassembler des étudiants de lâ??université peut ne pas "
+"attirer lâ??attention, mais si vous rassemblez un groupe de journalistes "
+"travaillant avec des documents fuités à propos de corruption dâ??état, il vous"
" serait nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour les "
"contacter de manière privée."
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"expose your participants' identities."
msgstr ""
"5. **Le lieu de formation.** Mener une formation Tor dans certains lieux "
-"peut exposer l'identité de vos participants."
+"peut exposer lâ??identité de vos participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"entrance."
msgstr ""
"idéalement, vous devriez utiliser un lieu privé où vous pouvez contrôler "
-"l'entrée des participants."
+"lâ??entrée des participants."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1065,8 +1065,8 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
msgstr ""
-"Si l'espace n'est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants"
-" sont à l'aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
+"Si lâ??espace nâ??est pas privé, vérifiez avant la formation si les participants"
+" sont à lâ??aise avec le fait de révéler leur identité à un tiers."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
"activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
" training or use of Tor.)"
msgstr ""
-"* Quelqu'un dans mon pays a-t-il déjà été accusé de crime en raison de son "
-"activité sur Internet ? (Cela ne doit pas nécessairement être spécifique aux"
-" formations à la sécurité numérique ou à l'utilisation de Tor.)"
+"* Quelquâ??un dans mon pays a-t-il déjà été accusé de crime en raison de son "
+"activité sur Internetâ??? (Cela ne doit pas nécessairement être spécifique aux"
+" formations à la sécurité numérique ou à lâ??utilisation de Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1099,33 +1099,33 @@ msgid ""
"* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
"(ISPs) to track my online activity?"
msgstr ""
-"* Existe-t-il des lois dans mon pays qui obligent les fournisseurs d'accès "
-"Internet (FAI) à suivre à la trace mon activité en ligne ?"
+"* Existe-t-il des lois dans mon pays qui obligent les fournisseurs dâ??accès "
+"Internet (FAI) à suivre à la trace mon activité en ligneâ???"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr "* Est-ce illégal pour moi d'accéder à certains sites Web ?"
+msgstr "* Est-ce illégal pour moi dâ??accéder à certains sites Webâ???"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr "* Est-ce que mon pays m'interdit l'usage de :"
+msgstr "* Est-ce que mon pays mâ??interdit lâ??usage de :"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Cryptography?"
-msgstr "* Cryptographie ?"
+msgstr "* Cryptographieâ???"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr "* Logiciel d'anonymat ?"
+msgstr "* Logiciel dâ??anonymatâ???"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas d'une liste de questions exhaustive."
+msgstr "Notez quâ??il ne sâ??agit pas dâ??une liste de questions exhaustive."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid ""
"broader laws."
msgstr ""
"De plus, bien que de nombreux pays ne disposent pas de lois interdisant "
-"spécifiquement l'organisation de formations en sécurité numérique, "
-"l'utilisation d'outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé"
+"spécifiquement lâ??organisation de formations en sécurité numérique, "
+"lâ??utilisation dâ??outils de sécurité numérique peut néanmoins être criminalisé"
" dans certains pays en vertu de lois plus générales."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"give us."
msgstr ""
"De plus, vos communications avec nous ne sont protégées par aucun secret "
-"professionnel, de sorte que les forces de l'ordre peuvent nous/vous assigner"
+"professionnel, de sorte que les forces de lâ??ordre peuvent nous/vous assigner"
" à comparaître et obtenir toute information que vous nous donnez."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid ""
"Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
"conduct your training."
msgstr ""
-"Basé sur nos pratiques d'excellence, nous avons une liste de vérifications "
+"Basé sur nos pratiques dâ??excellence, nous avons une liste de vérifications "
"pour vous aider à vous préparer à réaliser votre formation."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
"* I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
-"* J'ai lu et j'accepte le [code de "
+"* Jâ??ai lu et jâ??accepte le [code de "
"conduite](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) du "
"Projet Tor."
@@ -1245,14 +1245,14 @@ msgid ""
"* I read the Training [Best "
"Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)"
msgstr ""
-"* J'ai lu les [pratiques "
-"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des"
+"* Jâ??ai lu les [pratiques "
+"dâ??excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/) des"
" formations"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I have an agenda for the training"
-msgstr "* J'ai un programme pour la formation"
+msgstr "* Jâ??ai un programme pour la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"* I reviewed my [training "
"slides](https://community.torproject.org/training/resources/)"
msgstr ""
-"* J'ai vérifié mes [diapositives de "
+"* Jâ??ai vérifié mes [diapositives de "
"formation](https://community.torproject.org/training/resources/)"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid ""
"* I already contacted my organization and told them that I'm organizing this"
" training"
msgstr ""
-"* J'ai déjà contacté mon organisation et leur ai dit que j'organisais cette "
+"* Jâ??ai déjà contacté mon organisation et leur ai dit que jâ??organisais cette "
"formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
"* I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
-"* J'ai déclaré un contact quemon organisation devrait appeler si quelque "
+"* Jâ??ai déclaré un contact quemon organisation devrait appeler si quelque "
"chose se produisait"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* The venue has an internet connection and I know the wifi password"
msgstr ""
-"* Le lieu dispose d'une connexion internet et je connais le mot de passe du "
+"* Le lieu dispose dâ??une connexion internet et je connais le mot de passe du "
"Wi-Fi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "## Audience & Communication"
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I shared the venue address, date and time to all participants"
msgstr ""
-"* J'ai partagé l'adresse du lieu, la date et les horaires à tout les "
+"* Jâ??ai partagé lâ??adresse du lieu, la date et les horaires à tout les "
"participants"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* I asked all participants to bring the necessary equipment to the training"
msgstr ""
-"* J'ai demandé à tous les participants d'apporter les équipements "
+"* Jâ??ai demandé à tous les participants dâ??apporter les équipements "
"nécessaires pour la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Avant de commencer la formation, assurez-vous de :"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Make an agreement about taking or not taking photos"
-msgstr "* Discuter des autorisation d'être pris ou non en photo"
+msgstr "* Discuter des autorisation dâ??être pris ou non en photo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "* Faire une évaluation de la formation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Report to Community and UX team"
-msgstr "* Rendre compte à l'équipe \"communauté et expérience utilisateurs\""
+msgstr "* Rendre compte à lâ??équipe \"communauté et expérience utilisateurs\""
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
-"Apprenez-vous à votre communauté à utiliser Tor ? Ces ressources de "
+"Apprenez-vous à votre communauté à utiliser Torâ??? Ces ressources de "
"formations sont pour vous."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
"Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority)"
" because maybe it is already reported."
msgstr ""
-"Avant d'ouvrir un nouveau ticket, regardez les [tickets ouverts pour "
+"Avant dâ??ouvrir un nouveau ticket, regardez les [tickets ouverts pour "
"traductions](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepted&status=assigned&status=merge_ready&status=needs_information&status=needs_review&status=needs_revision&status=new&status=reopened&component=Community%2FTranslations&order=priority)"
" car il a peut-être déjà été signalé."
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
msgstr ""
-"Vous ne savez pas par où commencer ? Vous trouverez ici un aperçu de l'état "
+"Vous ne savez pas par où commencerâ??? Vous trouverez ici un aperçu de lâ??état "
"actuel de la traduction des différents projets du Projet Tor."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
@@ -1542,8 +1542,8 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
-"Nous avons quelques langues en très bon état d'avancement, avec un certain "
-"nombre de contributeurs actifs et engagés (comme le français, l'espagnol, le"
+"Nous avons quelques langues en très bon état dâ??avancement, avec un certain "
+"nombre de contributeurs actifs et engagés (comme le français, lâ??espagnol, le"
" russe, le portugais). Même lorsque les traductions sont terminées, vous "
"restez bienvenue pour nous aider avec ces langues."
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nos traductions sont incomplètes pour de nombreuses langues. Elles peuvent "
"être parlés par moins de personnes dans le monde, mais il est toujours "
-"essentiel d'améliorer l'accès à Tor pour les personnes qui ne parlent pas "
+"essentiel dâ??améliorer lâ??accès à Tor pour les personnes qui ne parlent pas "
"anglais."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
@@ -1574,8 +1574,8 @@ msgid ""
"Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
"But many other languages are being translated, as you can see here:"
msgstr ""
-"Ã? l'heure actuelle, nos besoins en aide les plus grands sont pour le farsi "
-"(persan), l'arabe et le coréen. Mais de nombreuses autres langues sont en "
+"Ã? lâ??heure actuelle, nos besoins en aide les plus grands sont pour le farsi "
+"(persan), lâ??arabe et le coréen. Mais de nombreuses autres langues sont en "
"cours de traduction, comme vous pouvez le voir ici :"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Nous voulons que nos outils soient disponibles et traduits pour quiconque "
"souhaite les utiliser, et nous vous remercions de votre aide. Pour savoir où"
" vos connaissances peuvent être les plus utiles, jetez un Å?il à la "
-"progression de la traduction des outils de l'écosystème Tor jusqu'à présent "
+"progression de la traduction des outils de lâ??écosystème Tor jusquâ??à présent "
":"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
@@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
-"Bien que nous apprécions votre contribution à l'un des projets ci-dessus, "
+"Bien que nous apprécions votre contribution à lâ??un des projets ci-dessus, "
"nos besoins les plus critiques se portent sur le Navigateur Tor, le guide "
-"d'utilisation du Navigateur Tor et notre portail d'assistance :"
+"dâ??utilisation du Navigateur Tor et notre portail dâ??assistance :"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"* Le Navigateur Tor est traduit dans de nombreuses ressources Transifex "
"différentes, mais vous pouvez voir le [total des chaînes traduites par "
"langue pour le Navigateur Tor ](https://torpat.ch/locales) afin de voir où "
-"de l'aide est nécessaire."
+"de lâ??aide est nécessaire."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1651,9 +1651,9 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
-"* Le guide d'utilisation du Navigateur Tor est une ressource très utile pour"
+"* Le guide dâ??utilisation du Navigateur Tor est une ressource très utile pour"
" les nouveaux utilisateurs qui ne parlent pas anglais, voir [Statistiques de"
-" traduction du guide d'utilisation du Navigateur Tor](https://torpat.ch"
+" traduction du guide dâ??utilisation du Navigateur Tor](https://torpat.ch"
"/manual-locales) ou [traduire](https://www.transifex.com/otf/tor-project-"
"support-community-portal/tbmanual-contentspot/) pour vous aider."
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
"source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
" have after following up this instructions."
msgstr ""
-"Pour communiquer avec d'autres traducteurs, veuillez rejoindre la [liste de "
+"Pour communiquer avec dâ??autres traducteurs, veuillez rejoindre la [liste de "
"diffusion de localisation de Tor] (https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), où nous organisons les traductions, prenons "
"des décisions, signalons les erreurs dans les chaînes de caractères sources,"
@@ -1760,15 +1760,15 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Signing Up On Transifex"
-msgstr "## S'inscrire sur Transifex"
+msgstr "## Sâ??inscrire sur Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
-"1. Rendez-vous sur la [page d'inscription à Transifex] "
-"(https://transifex.com/signup/).1. Rendez-vous sur la [page d'inscription à "
+"1. Rendez-vous sur la [page dâ??inscription à Transifex] "
+"(https://transifex.com/signup/).1. Rendez-vous sur la [page dâ??inscription à "
"Transifex] (https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
-msgstr "[S'inscrire à Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
+msgstr "[Sâ??inscrire à Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)"
-msgstr "! [Remplir les détails](/static/images/localization/tr2.png)"
+msgstr "![Remplir les détails](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "1. Cliquez sur le bouton bleu \"Rejoindre l'équipe\" à l'extrême droite :"
+msgstr "1. Cliquez sur le bouton bleu \"Rejoindre lâ??équipe\" à lâ??extrême droite :"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1904,18 +1904,18 @@ msgid ""
"Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org"
"/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
msgstr ""
-"S'il vous plaît [rejoignez-nous pour parler de la localisation] "
+"Sâ??il vous plaît [rejoignez-nous pour parler de la localisation] "
"(https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) (l10n) !"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr "Obtenir de l'aide"
+msgstr "Obtenir de lâ??aide"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr "Comment obtenir de l'aide si vous rencontrez des problèmes"
+msgstr "Comment obtenir de lâ??aide si vous rencontrez des problèmes"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi obtenir de l'aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays "
+"Vous pouvez aussi obtenir de lâ??aide en rejoignant le canal IRC #tor-relays "
"sur le réseau [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch"
"/#irc-help)."
@@ -1952,8 +1952,8 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
-"Comment choisir un bon service d'hébergement, qu'est-ce qu'un SA et que la "
-"diversité de systèmes d'exploitation."
+"Comment choisir un bon service dâ??hébergement, quâ??est-ce quâ??un SA et que la "
+"diversité de systèmes dâ??exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avoir accès à une connexion Internet haut débit (>) 100 Mbits/s dans les "
"deux sens) et un accès physique à la pièce du matériel informatique est la "
-"meilleure manière d'opérer un relais."
+"meilleure manière dâ??opérer un relais."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2011,14 +2011,14 @@ msgid ""
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
"Cela peut coûter entre $3.00/mois jusque plusieurs centaines par mois, selon"
-" votre hébergeur, la configuration matérielle et l'utilisation de bande "
+" votre hébergeur, la configuration matérielle et lâ??utilisation de bande "
"passante."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
msgstr ""
-"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels n'autorise pas l'exécution"
+"Nombreux fournisseurs de serveurs dédiés virtuels nâ??autorise pas lâ??exécution"
" de relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
-"Vous devez suivre les conditions générales d'utilisation du fournisseur de "
-"serveur dédié virtuel ou votre compte risque d'être suspendu."
+"Vous devez suivre les conditions générales dâ??utilisation du fournisseur de "
+"serveur dédié virtuel ou votre compte risque dâ??être suspendu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2037,21 +2037,21 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
-"Pour plus d'information sur les hébergeur et leurs conditions d'autorisation"
+"Pour plus dâ??information sur les hébergeur et leurs conditions dâ??autorisation"
" des relais Tor, consultez svp la liste liste maintenue par la communauté "
"Tor : [GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr "## Questions concernant le choix d'un hébergeur"
+msgstr "## Questions concernant le choix dâ??un hébergeur"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
msgstr ""
-"* Quel trafic mensuel est inclus ? La bande passante est-elle \"non "
-"mesurée\" ?"
+"* Quel trafic mensuel est inclusâ??? La bande passante est-elle \"non "
+"mesurée\"â???"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
-"* L'hébergeur fournit-il une connectivité IPv6 ? Cela est recommandé mais "
+"* Lâ??hébergeur fournit-il une connectivité IPv6â??? Cela est recommandé mais "
"pas indispensable."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
-"* Quelle virtualisation / hyperviseur (s'il y a) utilise le fournisseur ? "
+"* Quelle virtualisation / hyperviseur (sâ??il y a) utilise le fournisseurâ??? "
"Tout sauf OpenVZ devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2077,8 +2077,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
-"* Est-ce que l'hébergeur commence à réguler la bande passante après une "
-"certaine quantité de trafic ?"
+"* Est-ce que lâ??hébergeur commence à réguler la bande passante après une "
+"certaine quantité de traficâ???"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2087,15 +2087,15 @@ msgid ""
"question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
"compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
msgstr ""
-"* Dans quelle mesure est-ce que le système autonome de l'hébergeur est bien "
-"connecté ? Pour répondre à cette question vous pouvez utiliser le classement"
+"* Dans quelle mesure est-ce que le système autonome de lâ??hébergeur est bien "
+"connectéâ??? Pour répondre à cette question vous pouvez utiliser le classement"
" des systèmes autonomes si vous voulez comparer : (une valeur faible est "
"meilleure) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr "## Si vous prévoyez d'exécuter un relais de sortie"
+msgstr "## Si vous prévoyez dâ??exécuter un relais de sortie"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
"them before getting started."
msgstr ""
-"* Est-ce que l'hébergeur autorise les relais de sortie ? Nous vous "
+"* Est-ce que lâ??hébergeur autorise les relais de sortieâ??? Nous vous "
"recommandons de lui demander explicitement avant de commencer."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2112,8 +2112,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
"helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
msgstr ""
-"* Est-ce que l'hébergeur autorise les enregistrement WHOIS personnalisés "
-"pour vos adresses IP ? Cela aide pour réduire le nombre d'abus envoyés à "
+"* Est-ce que lâ??hébergeur autorise les enregistrement WHOIS personnalisés "
+"pour vos adresses IPâ??? Cela aide pour réduire le nombre dâ??abus envoyés à "
"votre hébergeur à votre place."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2122,8 +2122,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
"record)"
msgstr ""
-"* Est-ce que l'éhbergeur vous permet de configurer une entrée DNS inversé "
-"personnalisée ? (DNS PTR record)"
+"* Est-ce que lâ??éhbergeur vous permet de configurer une entrée DNS inversé "
+"personnaliséeâ??? (DNS PTR record)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid ""
"When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
"autonomous system (AS) and country level."
msgstr ""
-"En choisissant son service d'hébergement, prenez en compte la diversité du "
+"En choisissant son service dâ??hébergement, prenez en compte la diversité du "
"réseau au niveau du système autonome et du pays."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
msgstr ""
-"Pour être sûr, demandez à l'hébergeur le numéro de système autonome avant de"
+"Pour être sûr, demandez à lâ??hébergeur le numéro de système autonome avant de"
" commander votre serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
-"Il est mieux d'éviter les hébergeurs où beaucoup de relais Tor sont déjà "
-"hébergés, mais c'est toujours mieux d'en ajouter un là que de ne pas "
+"Il est mieux dâ??éviter les hébergeurs où beaucoup de relais Tor sont déjà "
+"hébergés, mais câ??est toujours mieux dâ??en ajouter un là que de ne pas "
"exécuter de relais du tout."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr "**Essayez d'éviter** les hébergeurs suivants :"
+msgstr "**Essayez dâ??éviter** les hébergeurs suivants :"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
-"* [Vue d'ensemble au niveau des systèmes "
+"* [Vue dâ??ensemble au niveau des systèmes "
"autonomes](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2236,13 +2236,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
-"* [Vue d'ensemble au niveau des "
+"* [Vue dâ??ensemble au niveau des "
"pays](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr "# Choisir un système d'exploitation"
+msgstr "# Choisir un système dâ??exploitation"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2251,9 +2251,9 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
-"Nous recommandons d'utiliser le système d'exploitation avec lequel vous êtes"
+"Nous recommandons dâ??utiliser le système dâ??exploitation avec lequel vous êtes"
" le plus familier, mais si vous le pouvez, le réseau tirera le meilleur "
-"bénéfice de relais basés sur BSD ou sur d'autres systèmes non-Linux. "
+"bénéfice de relais basés sur BSD ou sur dâ??autres systèmes non-Linux. "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgid ""
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
"Le tableau suivant montre la distribution actuelle des systèmes "
-"d'exploitation sur le réseau Tor pour vous donner une idée combien de relais"
+"dâ??exploitation sur le réseau Tor pour vous donner une idée combien de relais"
" non-Linux en plus nous devrions avoir :"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr "# Configuration au niveau du système d'exploitation"
+msgstr "# Configuration au niveau du système dâ??exploitation"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2287,14 +2287,14 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
-"La configuration du système d'exploitation est en dehors du périmètre de ce "
+"La configuration du système dâ??exploitation est en dehors du périmètre de ce "
"guide, mais les points suivants sont cruciaux pour un relais Tor, alors nous"
" souhaitons tout de même vous les mentionner."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr "## Synchronisation d'horloge (NTP)"
+msgstr "## Synchronisation dâ??horloge (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2303,9 +2303,9 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
-"Des paramètres d'horloge correct sont essentiels pour les relais Tor. Il est"
-" recommander d'utiliser le protocole d'horologe réseau NTP pour synchroniser"
-" l'horloge et assurer que le fuseau horaire est bien configuré."
+"Des paramètres dâ??horloge correct sont essentiels pour les relais Tor. Il est"
+" recommander dâ??utiliser le protocole dâ??horologe réseau NTP pour synchroniser"
+" lâ??horloge et assurer que le fuseau horaire est bien configuré."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -2327,8 +2327,8 @@ msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
msgstr ""
-"Cette section couvre l'installation et la configuration du programme "
-"nécessaire pour exécuter un relai Tor sur divers systèmes d'exploitation."
+"Cette section couvre lâ??installation et la configuration du programme "
+"nécessaire pour exécuter un relai Tor sur divers systèmes dâ??exploitation."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid ""
"Ubuntu for the latest LTS release."
msgstr ""
"Ces étapes sont prévues pour la dernière version stable du système "
-"d'exploitation donné, sur Ubuntu pour la dernière version LTS."
+"dâ??exploitation donné, sur Ubuntu pour la dernière version LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgid ""
"Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
" (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
msgstr ""
-"Note : pour certains systèmes d'exploitation, des paquets en versions alpha "
+"Note : pour certains systèmes dâ??exploitation, des paquets en versions alpha "
"sont disponibles (versions de Tor avec des nouvelles fonctionnalités pas "
"encore jugées comme stables). "
@@ -2387,12 +2387,12 @@ msgid ""
" exit policy?"
msgstr ""
"* Si vous souhaitez exécuter un relais de sortie : quels ports souhaitez "
-"vous autoriser dans vos règles de sortie ?"
+"vous autoriser dans vos règles de sortieâ???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr "(Plus de ports signifie généralement plus de plaintes d'abus.)"
+msgstr "(Plus de ports signifie généralement plus de plaintes dâ??abus.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgid ""
"* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
msgstr ""
"* Quel port TCP externe souhaitez-vous utiliser pour les connexions Tor "
-"entrantes ?"
+"entrantesâ???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
msgstr ""
-"(configuration de \"ORPort\" : nous recommandons le port 443 s'il n'est pas "
+"(configuration de \"ORPort\" : nous recommandons le port 443 sâ??il nâ??est pas "
"déjà utilisé par un autre démon de vore serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid ""
"ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
"public WIFI networks."
msgstr ""
-"ORPort 433 est le paramétrage recommandé car c'est fréquemment un des rares "
+"ORPort 433 est le paramétrage recommandé car câ??est fréquemment un des rares "
"ports ouverts sur les réseaux WIFI publics."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
@@ -2431,7 +2431,7 @@ msgid ""
"* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
msgstr ""
"* Quelle adresse de messagerie électronique allez-vous utiliser dans le "
-"champ ContactInfo de votre/vos relais ?"
+"champ ContactInfo de votre/vos relaisâ???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2444,12 +2444,12 @@ msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
msgstr ""
"* Combien de bande passante / trafic mensuel souhaitez-vous autoriser pour "
-"le trafic de Tor ?"
+"le trafic de Torâ???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr "* Est-ce que le serveur a une adresse IPv6 ?"
+msgstr "* Est-ce que le serveur a une adresse IPv6â???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid ""
"The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
" root privileges."
msgstr ""
-"Les commandes d'installation sont représentées sous forme de bloque de code "
+"Les commandes dâ??installation sont représentées sous forme de bloque de code "
"et doivent être exécutées avec des privilèges débridés. "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
"[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
"Cliquez ci-dessous sur le type de relais que vous souhaitez héberger et "
-"n'oubliez pas de lire les [bonnes pratiques et post-installation de "
+"nâ??oubliez pas de lire les [bonnes pratiques et post-installation de "
"relais](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgid ""
"they provide. Learn more about specific relay requirements."
msgstr ""
"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
-" passante qu'ils fournissent. En savoir plus sur les prérequis spécifiques "
+" passante quâ??ils fournissent. En savoir plus sur les prérequis spécifiques "
"aux relais."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid ""
"they provide."
msgstr ""
"Les prérequis pour les relais Tor dépendent du type de relais et de la bande"
-" passante qu'ils fournissent."
+" passante quâ??ils fournissent."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid ""
"and see if your home router can handle it or if it starts failing."
msgstr ""
"Si vous exécutez cela derrière un routeur grand-public chez vous, vous "
-"devrez essayer et voir si votre routeur peut gérer ou s'il commencer à se "
+"devrez essayer et voir si votre routeur peut gérer ou sâ??il commencer à se "
"mettre en défaut."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
-"Il est nécessaire qu'un relais Tor puisse utiliser un minimum de 100 GByte "
+"Il est nécessaire quâ??un relais Tor puisse utiliser un minimum de 100 GByte "
"de trafic sortant (et la même quantité en trafic entrant) par mois."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
-"**Idéalement un relais s'exécute sur une offre non-mesurée** ou incluant 2 "
+"**Idéalement un relais sâ??exécute sur une offre non-mesurée** ou incluant 2 "
"TB par mois ou plus."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgid ""
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
"Si vous avez une offre mesurée, vous pourrez vouloir configurer tor pour "
-"n'utiliser qu'une certaine quantité de [bande passante et trafic "
+"nâ??utiliser quâ??une certaine quantité de [bande passante et trafic "
"mensuel](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2629,15 +2629,15 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
-"Chaque relais a besoin d'une adresse IPv4 publique - soit directement sur "
-"l'hôte (préféré) ou via NAT et la transfert de port."
+"Chaque relais a besoin dâ??une adresse IPv4 publique - soit directement sur "
+"lâ??hôte (préféré) ou via NAT et la transfert de port."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
"preferred."
-msgstr "L'adresse IPv4 n'a pas à être statique mais c'est préférable."
+msgstr "Lâ??adresse IPv4 nâ??a pas à être statique mais câ??est préférable."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid ""
"requirement."
msgstr ""
"Une connectivité IPv6 supplémentaire est excellente et "
-"recommandée/encouragée mais n'est pas indispensable. "
+"recommandée/encouragée mais nâ??est pas indispensable. "
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2684,7 +2684,7 @@ msgid ""
"If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exécuter plus de deux relais, vous aurez besoin de plus "
-"d'adresses IPv4."
+"dâ??adresses IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "# Mémoire requise"
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
-"* Un relais non-sortie à débit <40 Mbit/s aura besoin d'au moins 512 MB de "
+"* Un relais non-sortie à débit <40 Mbit/s aura besoin dâ??au moins 512 MB de "
"RAM disponibles."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
-"* Un relai non-sortie à débit plus rapide que 40 Mbit/s aura besoin d'au "
+"* Un relai non-sortie à débit plus rapide que 40 Mbit/s aura besoin dâ??au "
"moins 1 GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "# Stockage disque"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr "Tor n'a pas besoin de beaucoup de stockage disque."
+msgstr "Tor nâ??a pas besoin de beaucoup de stockage disque."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid ""
" to the operating system itself)."
msgstr ""
"Un relais Tor classique nécessite moins de 200 MB pour les données relatives"
-" à Tor (en plus de son propre système d'exploitation)."
+" à Tor (en plus de son propre système dâ??exploitation)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "# UCT"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr "* N'importe quel UCT (processeur) moderne devrait convenir."
+msgstr "* Nâ??importe quel UCT (processeur) moderne devrait convenir."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgid ""
"performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
"single tor instance on modern CPUs)."
msgstr ""
-"* Il est recommandé d'utiliser des UCT avec prise en charge AESNI (ce qui "
+"* Il est recommandé dâ??utiliser des UCT avec prise en charge AESNI (ce qui "
"améliore la performance et permet jusque ~400-450 Mbps dans les deux "
"directions sur une seule instance tor sur des UCT modernes)."
@@ -2775,13 +2775,13 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
-"Tor n'a pas de haut prérequis en temps disponible mais si votre relais ne "
-"s'exécute pas pendant plus de 2 heures par jour son utilité est limitée."
+"Tor nâ??a pas de haut prérequis en temps disponible mais si votre relais ne "
+"sâ??exécute pas pendant plus de 2 heures par jour son utilité est limitée."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr "Idéalement un relais s'exécute jour et nuit sur un serveur."
+msgstr "Idéalement un relais sâ??exécute jour et nuit sur un serveur."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid ""
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les relais tor ne doivent pas déclasser leur "
-"version de tor d'une version supportée à une version non supportée. "
+"version de tor dâ??une version supportée à une version non supportée. "
"Certaines versions non supportées ne sont pas sécurisées. Les relais qui "
"essaient de se déclasser vers une version non supportée seront "
"automatiquement exclus du réseau."
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
-"Un relai intermédiaire n'est ni un garde, ni une sortie, mais agit en tant "
+"Un relai intermédiaire nâ??est ni un garde, ni une sortie, mais agit en tant "
"que second saut entre les deux."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr ""
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
msgstr ""
"Garde et relais intermédiaires ne reçoivent généralement pas de plaintes "
-"d'abus."
+"dâ??abus."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
-"Si vous avez une adresse IP dynamique ou plusieurs IP statiques, ce n'est "
+"Si vous avez une adresse IP dynamique ou plusieurs IP statiques, ce nâ??est "
"pas vraiment un problème."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -2924,8 +2924,8 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
-"Un relais Tor non-sortie nécessite peu d'effort de maintenance et "
-"l'utilisation de la bande passante peut être hautement personnalisée dans la"
+"Un relais Tor non-sortie nécessite peu dâ??effort de maintenance et "
+"lâ??utilisation de la bande passante peut être hautement personnalisée dans la"
" configuration de tor (sera couvert plus en détails plus loin dans ce "
"guide)."
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
"traffic out to its destination."
msgstr ""
"Le relais de sortie est le dernier relais dans un circuit Tor, celui qui "
-"envoie le trafic à l'extérieur vers sa destination."
+"envoie le trafic à lâ??extérieur vers sa destination."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2965,8 +2965,8 @@ msgid ""
" IP address of the Tor user."
msgstr ""
"Les services auxquels les clients Tor se connectent (un site web, un service"
-" de discussion, un fournisseur de messagerie, etc.) verront l'adresse IP du "
-"relais de sortie à la place de l'adresse IP réelle de l'utilisateur Tor."
+" de discussion, un fournisseur de messagerie, etc.) verront lâ??adresse IP du "
+"relais de sortie à la place de lâ??adresse IP réelle de lâ??utilisateur Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid ""
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
"Par exemple, si un utilisateur télécharge du matériel protégé par le droit "
-"d'auteur tout en utilisant votre relais de sortie, vous, l'opérateur peut "
+"dâ??auteur tout en utilisant votre relais de sortie, vous, lâ??opérateur peut "
"recevoir un [avis DMCA] "
"(https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
"Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
"hoster, depending on the WHOIS records)."
msgstr ""
-"Toute plainte d'abus concernant le relais de sortie vous sera directement "
+"Toute plainte dâ??abus concernant le relais de sortie vous sera directement "
"adressée (via votre hébergeur, en fonction des enregistrements WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Généralement, la plupart des plaintes peuvent être traitées assez facilement"
" grâce à des modèles de lettres, dont nous discuterons plus en détail dans "
-"la section des considérations d'ordre juridique."
+"la section des considérations dâ??ordre juridique."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid ""
"Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
"should not run a Tor exit relay from your home."
msgstr ""
-"En raison de l'exposition juridique associée à l'exécution d'un relais de "
+"En raison de lâ??exposition juridique associée à lâ??exécution dâ??un relais de "
"sortie, vous ne devriez pas faire fonctionner un relais de sortie Tor depuis"
" votre domicile."
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une institution peut non seulement fournir une plus grande bande passante "
"pour le nÅ?ud de sortie, mais elle est également mieux placée pour traiter "
-"les plaintes d'abus ou les rares enquêtes de police."
+"les plaintes dâ??abus ou les rares enquêtes de police."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid ""
"The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
"public."
msgstr ""
-"La conception du réseau Tor signifie que l'adresse IP des relais Tor est "
+"La conception du réseau Tor signifie que lâ??adresse IP des relais Tor est "
"publique."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
-"Cependant, l'une des façons dont Tor peut être bloqué par les gouvernements "
+"Cependant, lâ??une des façons dont Tor peut être bloqué par les gouvernements "
"ou les FAI est de bloquer les adresses IP de ces nÅ?uds publics Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
@@ -3163,9 +3163,9 @@ msgid ""
"responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
"to relay operation."
msgstr ""
-"Comment s'impliquer dans la communauté des opérateurs de relais Tor, des "
-"conseils pour répondre aux plaintes d'abus, et comment démarrer une "
-"organisation dédiée à l'exploitation des relais."
+"Comment sâ??impliquer dans la communauté des opérateurs de relais Tor, des "
+"conseils pour répondre aux plaintes dâ??abus, et comment démarrer une "
+"organisation dédiée à lâ??exploitation des relais."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"Les relais de sorties sont ceux qui posent des problèmes juridiques mais, "
"dans la plupart des cas, les opérateurs seront en mesure de gérer les "
"questions juridiques avec une lettre de réponse, en gérant le relais de "
-"sortie depuis un endroit qui n'est pas leur domicile et en lisant certaines "
+"sortie depuis un endroit qui nâ??est pas leur domicile et en lisant certaines "
"des ressources juridiques que des avocats soutenant Tor ont rassemblé."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3228,8 +3228,8 @@ msgid ""
"operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
"your region."
msgstr ""
-"En général, c'est une bonne idée de consulter un avocat avant de décider "
-"d'exploiter un relais de sortie, surtout si vous habitez dans un endroit où "
+"En général, câ??est une bonne idée de consulter un avocat avant de décider "
+"dâ??exploiter un relais de sortie, surtout si vous habitez dans un endroit où "
"les opérateurs de relais de sortie ont été harcelés, ou si vous êtes le seul"
" opérateur de relais de sortie dans votre région."
@@ -3243,9 +3243,9 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"Contactez une organisation locale de défense des droits numériques pour voir"
-" si elle a des recommandations d'assistance juridique, et si vous n'êtes pas"
+" si elle a des recommandations dâ??assistance juridique, et si vous nâ??êtes pas"
" sûr des organisations qui opèrent dans votre région, [écrivez à la "
-"FF�](https://www.eff.org/about/contact) et voyez s'ils peuvent vous aider à "
+"FFÃ?](https://www.eff.org/about/contact) et voyez sâ??ils peuvent vous aider à "
"vous connecter."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgid ""
"abuse-templates)."
msgstr ""
"Les opérateurs peuvent rassembler leurs propres réponses aux modèles de "
-"plaintes pour abus à partir d'un des nombreux modèles que Tor a créés : [Tor"
+"plaintes pour abus à partir dâ??un des nombreux modèles que Tor a créés : [Tor"
" Abuse Templates](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3278,9 +3278,9 @@ msgid ""
"within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can"
" reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
msgstr ""
-"Il est important de répondre aux plaintes d'abus en temps utile "
-"(généralement dans les 24 heures). Si l'hébergeur est contrarié par le "
-"nombre d'abus, vous pouvez réduire le nombre de ports autorisés dans votre "
+"Il est important de répondre aux plaintes dâ??abus en temps utile "
+"(généralement dans les 24 heures). Si lâ??hébergeur est contrarié par le "
+"nombre dâ??abus, vous pouvez réduire le nombre de ports autorisés dans votre "
"politique de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other docs we like:"
-msgstr "D'autres docs nous plaisent :"
+msgstr "Dâ??autres docs nous plaisent :"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid ""
"node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
msgstr ""
"* une lettre que Boing Boing a utilisée pour répondre à une assignation "
-"fédérale américaine concernant leur relais de sortie : [Que s'est-il passé "
+"fédérale américaine concernant leur relais de sortie : [Que sâ??est-il passé "
"quand nous avons été assignés à comparaître sur notre noeud de sortie de "
"Tor](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
@@ -3320,13 +3320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"* modèles de réponse aux abus de Coldhak, une organisation au Canada qui "
"gère plusieurs relais : [Modèle DMCA] (https://github.com/coldhakca/abuse-"
-"templates/blob/master/dmca.template), [Modèle générique d'abus] "
+"templates/blob/master/dmca.template), [Modèle générique dâ??abus] "
"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Running a relay with other people"
-msgstr "# Faire un relais avec d'autres personnes"
+msgstr "# Faire un relais avec dâ??autres personnes"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgid ""
"university department, your employer or institution, or an organization like"
" [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
msgstr ""
-"Faire des relais est plus amusant avec d'autres personnes ! Vous pouvez "
+"Faire des relais est plus amusant avec dâ??autres personnes ! Vous pouvez "
"travailler avec votre département universitaire, votre employeur ou votre "
"institution, ou une organisation comme [Torservers.net] "
"(https://torservers.net) pour organiser un relais."
@@ -3351,7 +3351,7 @@ msgid ""
"Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
"Tor network by running high bandwidth Tor relays."
msgstr ""
-"Torservers est un réseau mondial indépendant d'organisations qui aident le "
+"Torservers est un réseau mondial indépendant dâ??organisations qui aident le "
"réseau Tor en faisant fonctionner des relais Tor à haut débit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3361,7 +3361,7 @@ msgid ""
"Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
" around the world for solidarity and support."
msgstr ""
-"Devenir un partenaire Torservers est une bonne façon de s'impliquer "
+"Devenir un partenaire Torservers est une bonne façon de sâ??impliquer "
"davantage dans la communauté des relais Tor, et peut vous aider à vous "
"connecter avec des opérateurs de relais dédiés dans le monde entier pour la "
"solidarité et le soutien."
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgid ""
"of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
"activities required for running relays."
msgstr ""
-"Pour créer un partenaire Torservers, le plus important est d'avoir un groupe"
+"Pour créer un partenaire Torservers, le plus important est dâ??avoir un groupe"
" de personnes (3 à 5 personnes suggérées pour commencer) intéressées à aider"
" dans les différentes activités nécessaires à la gestion des relais."
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgid ""
"should commit to running relays for the long term."
msgstr ""
"Il doit y avoir une confiance mutuelle entre les personnes du groupe et les "
-"membres doivent s'engager à assurer des relais sur le long terme."
+"membres doivent sâ??engager à assurer des relais sur le long terme."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3422,8 +3422,8 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
-"Dans de nombreux pays, le fait d'opérer en tant que société plutôt qu'en "
-"tant qu'individu peut également vous procurer certaines protections "
+"Dans de nombreux pays, le fait dâ??opérer en tant que société plutôt quâ??en "
+"tant quâ??individu peut également vous procurer certaines protections "
"juridiques."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr ""
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
msgstr ""
"Les prochaines étapes consistent à déterminer le matériel, le transit et "
-"l'hébergement des serveurs."
+"lâ??hébergement des serveurs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgid ""
"Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
"supporting your group with some bandwidth or rackspace."
msgstr ""
-"Les petits FAI locaux disposent souvent d'une bande passante supplémentaire,"
+"Les petits FAI locaux disposent souvent dâ??une bande passante supplémentaire,"
" et peuvent être intéressés à soutenir votre groupe avec une certaine bande "
"passante ou un espace de rack."
@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
msgstr ""
-"Il est extrêmement important d'entretenir de bonnes relations avec ces FSI."
+"Il est extrêmement important dâ??entretenir de bonnes relations avec ces FSI."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgid ""
"Many computer science departments, university libraries, and individual "
"students and faculty run relays from university networks."
msgstr ""
-"De nombreux départements d'informatique, bibliothèques universitaires et "
+"De nombreux départements dâ??informatique, bibliothèques universitaires et "
"étudiants et professeurs individuels exploitent des relais à partir des "
"réseaux universitaires."
@@ -3483,9 +3483,9 @@ msgid ""
"Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
msgstr ""
"Ces universités comprennent le Massachusetts Institute of Technology (MIT "
-"CSAIL), l'Université de Boston, l'Université de Waterloo, l'Université de "
+"CSAIL), lâ??Université de Boston, lâ??Université de Waterloo, lâ??Université de "
"Washington, la Northeastern University, la Karlstad University, "
-"l'Universitaet Stuttgart et la Friedrich-Alexander University Erlangen-"
+"lâ??Universitaet Stuttgart et la Friedrich-Alexander University Erlangen-"
"Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid ""
"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
msgstr ""
"Pour savoir comment obtenir un soutien pour un relais sur le réseau de votre"
-" université, consultez les ressources de l'EFF : [Tor sur le campus] "
+" université, consultez les ressources de lâ??EFF : [Tor sur le campus] "
"(https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgid ""
"to spread the event."
msgstr ""
"Après confirmation du lieu et de la date, créez une affiche et une "
-"invitation en ligne pour diffuser l'événement."
+"invitation en ligne pour diffuser lâ??événement."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid ""
"practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
msgstr ""
"Lisez et suivez nos [pratiques "
-"d'excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
+"dâ??excellence](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgid ""
"During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
"before, how many are relay operators, etc"
msgstr ""
-"Pendant l'activité, prenez des notes sur les questions, combien "
+"Pendant lâ??activité, prenez des notes sur les questions, combien "
"connaissaient Tor auparavant, combien sont des opérateurs de relais, etc."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
msgstr ""
"Après la rencontre, nettoyez la salle, retirez les affiches et téléversez "
-"vos notes sur la liste de diffusion de l'[équipe de communauté "
+"vos notes sur la liste de diffusion de lâ??[équipe de communauté "
"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
"team)."
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
msgid "Street team kit"
-msgstr "Trousse d'équipe de rue"
+msgstr "Trousse dâ??équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3774,12 +3774,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Street Team Kit"
-msgstr "## Trousse d'équipe de rue"
+msgstr "## Trousse dâ??équipe de rue"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
msgid "How do onion services work?"
-msgstr "Comment les services onion fonctionnent ?"
+msgstr "Comment les services onion fonctionnentâ???"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Why onion services?"
-msgstr "## Pourquoi des services onion ?"
+msgstr "## Pourquoi des services onionâ???"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "### Cacher la localisation"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr "L'adresse IP d'un service onion est protégée."
+msgstr "Lâ??adresse IP dâ??un service onion est protégée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid ""
"in the protocol."
msgstr ""
"Les services onion sont une surcouche réseau au dessus de TCP/IP, donc dans "
-"un certain sens les adresses IP n'ont plus de signification pour les "
+"un certain sens les adresses IP nâ??ont plus de signification pour les "
"services onion : elles ne sont même pas utilisées dans le protocole."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3853,13 +3853,13 @@ msgid ""
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
"Quand un utilisateur visite un onion particulier, il sait que le contenu "
-"qu'il voit ne peut venir que de cet onion particulier."
+"quâ??il voit ne peut venir que de cet onion particulier."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
msgstr ""
-"Aucune usurpation d'identité n'est possible, ce qui est rarement le cas."
+"Aucune usurpation dâ??identité nâ??est possible, ce qui est rarement le cas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
-"Souvent, atteindre un site web ne signifie pas qu'un intercepteur n'a pas "
+"Souvent, atteindre un site web ne signifie pas quâ??un intercepteur nâ??a pas "
"rerouté vers une autre localisation (e.g. attaque DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3879,12 +3879,12 @@ msgstr "### Chiffrement de bout en bout"
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
msgstr ""
-"Le trafic des services onion est chiffré du client jusqu'à l'hôte onion."
+"Le trafic des services onion est chiffré du client jusquâ??à lâ??hôte onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr "C'est comme obtenir un HTTPS/SSL fort gratuitement."
+msgstr "Câ??est comme obtenir un HTTPS/SSL fort gratuitement."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "### Traversée du NAT"
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
msgstr ""
"Est-ce que votre réseau est filtré et vous ne pouvez pas ouvrir des ports "
-"sur votre pare-feu ?"
+"sur votre pare-feuâ???"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgid ""
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
"Cela peut arriver si vous êtes sur un campus universitaire, un bureau, un "
-"aéroport ou potentiellement n'importe où."
+"aéroport ou potentiellement nâ??importe où."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3913,13 +3913,13 @@ msgid ""
"Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
"only establish outgoing connections."
msgstr ""
-"Les services onion n'ont pas besoin de port ouvert parce qu'ils traversent "
+"Les services onion nâ??ont pas besoin de port ouvert parce quâ??ils traversent "
"le NAT. Ils établissents uniquement des connections sortantes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr "## Le protocole de service onion : vue d'ensemble"
+msgstr "## Le protocole de service onion : vue dâ??ensemble"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgid ""
"these properties?**"
msgstr ""
"Maintenant la question devient **quel genre de protocol est nécessaire pour "
-"atteindre toutes ces propriétés ?**"
+"atteindre toutes ces propriétésâ???**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgid ""
"connect to something that does not have an IP address?"
msgstr ""
"Habituellement les personnes se connectent à une adresse Ip et voilà , mais "
-"comment se connecter à quelque chose qui n'a pas d'adresse IP ?"
+"comment se connecter à quelque chose qui nâ??a pas dâ??adresse IPâ???"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
-"En pariculier, l'adresse d'un service onion ressemble à cela : \n"
+"En pariculier, lâ??adresse dâ??un service onion ressemble à cela : \n"
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3954,15 +3954,15 @@ msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
msgstr ""
-"Cela semble étrange et aléatoire parce que c'est la _clef publique "
-"d'identification_ du service onion."
+"Cela semble étrange et aléatoire parce que câ??est la _clef publique "
+"dâ??identification_ du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
msgstr ""
-"C'est une des raisons pour lesquelles nous pouvons atteindre les propriétés "
+"Câ??est une des raisons pour lesquelles nous pouvons atteindre les propriétés "
"de sécurité ci-dessus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "Voici la répartition détaillée des étapes pour y arriver :"
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
msgstr ""
-"### Acte 1 : quand le service onion met en place ses points d'introduction"
+"### Acte 1 : quand le service onion met en place ses points dâ??introduction"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgid ""
"establishing long-term circuits to them."
msgstr ""
"Comme première étape du protocole, Bob (le service onion) contacte plusieurs"
-" relais Tor et leur demande d'agir comme ses _points d'introduction_, en "
+" relais Tor et leur demande dâ??agir comme ses _points dâ??introduction_, en "
"établissant avec eux des circuits à long terme."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgid ""
" to his introduction points."
msgstr ""
"Ces circuits sont des circuits anonumes, alors Bob ne révèle pas sa "
-"localisation à ses points d'introduction."
+"localisation à ses points dâ??introduction."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4023,9 +4023,9 @@ msgid ""
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
msgstr ""
-"Pendant cette étape, Bob donne à ses points d'introduction une \"clef "
-"d'authentification\" spéciale, pour que le point d'introduction puisse "
-"l'utiliser pour faire correspondre plus tard à Bob n'importe quel client qui"
+"Pendant cette étape, Bob donne à ses points dâ??introduction une \"clef "
+"dâ??authentification\" spéciale, pour que le point dâ??introduction puisse "
+"lâ??utiliser pour faire correspondre plus tard à Bob nâ??importe quel client qui"
" viendrait pour une introduction. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgid ""
"Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
"clients to be able to find them."
msgstr ""
-"Maintenant que les points d'introduction sont en place, nous avois besoin de"
+"Maintenant que les points dâ??introduction sont en place, nous avois besoin de"
" créer une voie pour que les clients puissent les trouver."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4059,9 +4059,9 @@ msgid ""
"signs this descriptor with his _identity private key_."
msgstr ""
"Pour cette raison, Bob assemble un _descripteur de service onion_, contenant"
-" une liste de ses points d'introduction (et leurs \"clef "
-"d'authentification\"), et signe ce descripteur avec une _clef privée "
-"d'identification_."
+" une liste de ses points dâ??introduction (et leurs \"clef "
+"dâ??authentification\"), et signe ce descripteur avec une _clef privée "
+"dâ??identification_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4069,8 +4069,8 @@ msgid ""
"The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
" that is encoded in the onion service address**."
msgstr ""
-"La _clef privée d'identification_ utilisée ici est la partie privée de la "
-"**clef publique encodée dans l'adresse du service onion**."
+"La _clef privée dâ??identification_ utilisée ici est la partie privée de la "
+"**clef publique encodée dans lâ??adresse du service onion**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgid ""
"Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
"is part of the Tor network, so that clients can also get it."
msgstr ""
-"Maintenant, Bob téléverse ce descripteur signé à une _table d'empreintes "
+"Maintenant, Bob téléverse ce descripteur signé à une _table dâ??empreintes "
"numériques distribuées_ qui fait partie du réseau Tor, afin que les clients "
"puissent aussi les obtenir."
@@ -4088,7 +4088,7 @@ msgid ""
"Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
"reveal his location."
msgstr ""
-"Bob utilise le circuit Tor anonymisé pour faire ce téléversement, afin qu'il"
+"Bob utilise le circuit Tor anonymisé pour faire ce téléversement, afin quâ??il"
" ne révèle pas sa localisation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4129,8 +4129,8 @@ msgid ""
"In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
"to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
msgstr ""
-"Dans ce cas, Alice (le client) possède l'adresse onion de Bob et elle veut "
-"lui rendre visite, alors elle s'y connecte en utilisant le navigateur Tor."
+"Dans ce cas, Alice (le client) possède lâ??adresse onion de Bob et elle veut "
+"lui rendre visite, alors elle sâ??y connecte en utilisant le navigateur Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4139,8 +4139,8 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
-"Maintenant la prochaine chose qui doit se passer est qu'Alice consulte la "
-"_table d'empreintes numériques distribuées_ issue de l'étape précédente, et "
+"Maintenant la prochaine chose qui doit se passer est quâ??Alice consulte la "
+"_table dâ??empreintes numériques distribuées_ issue de lâ??étape précédente, et "
"demande le descripteur signé de Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid ""
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
"Quand Alice reçoit le descripteur signé, elle vérifie la signature du "
-"descripteur en utilisant la clef publique encodée dans l'adresse onion."
+"descripteur en utilisant la clef publique encodée dans lâ??adresse onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4159,9 +4159,9 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
"else."
msgstr ""
-"Cela procure une proporiété de sécurité d'_authentification de bout en "
+"Cela procure une proporiété de sécurité dâ??_authentification de bout en "
"bout_, puisque nous sommes maintenant certains que le descripteur peut "
-"uniquement avoir été produit par Bob et personne d'autre."
+"uniquement avoir été produit par Bob et personne dâ??autre."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4169,7 +4169,7 @@ msgid ""
"And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
-"Et à l'intérieur du descripteur se trouvent les points d'introduction qui "
+"Et à lâ??intérieur du descripteur se trouvent les points dâ??introduction qui "
"permettent à Alice de se présenter à Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
-"Maintenant avant que l'introduction se réalise, Alice choisit un relais Tor "
+"Maintenant avant que lâ??introduction se réalise, Alice choisit un relais Tor "
"et établit un circuit avec lui."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4215,8 +4215,8 @@ msgid ""
"Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and "
"introduces herself to Bob."
msgstr ""
-"Maintenant, Alice avance et se connecte à un des points d'introduction de "
-"Bob et s'y présente."
+"Maintenant, Alice avance et se connecte à un des points dâ??introduction de "
+"Bob et sâ??y présente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4248,7 +4248,7 @@ msgid ""
"point."
msgstr ""
"Dans ce dernier acte, le service onion est maintenant averti du point de "
-"rendezvous d'Alice."
+"rendezvous dâ??Alice."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid ""
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
"En général, la connexion complète entre le client et le service onion "
-"consiste en 6 relais : 3 d'entre eux choisis par le client avec le troisième"
+"consiste en 6 relais : 3 dâ??entre eux choisis par le client avec le troisième"
" comme point de rendezvous et les 3 autres choisis par le service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Further resources"
-msgstr "## Autres sources d'information"
+msgstr "## Autres sources dâ??information"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4316,8 +4316,8 @@ msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
" are some more resources if you want to learn more:"
msgstr ""
-"Voilà une vue d'ensemble du protocole des services onion de tor. Voici "
-"d'autres sources d'information si vous souhaitez en savoir plus :"
+"Voilà une vue dâ??ensemble du protocole des services onion de tor. Voici "
+"dâ??autres sources dâ??information si vous souhaitez en savoir plus :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "Parler des onions"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
-msgstr "Devenir un porte-parole et expliquer l'importance des services onion."
+msgstr "Devenir un porte-parole et expliquer lâ??importance des services onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
msgstr ""
-"### Les services onion n'exposent pas et ne font pas de vous un relais Tor"
+"### Les services onion nâ??exposent pas et ne font pas de vous un relais Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4407,8 +4407,8 @@ msgid ""
"relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
"as part of the Tor network."
msgstr ""
-"Certaines personnes pensent qu'exécuter un service onion serait aussi risqué"
-" qu'un relais Tor et que cela pourrait compromettre leur infrastructure en "
+"Certaines personnes pensent quâ??exécuter un service onion serait aussi risqué"
+" quâ??un relais Tor et que cela pourrait compromettre leur infrastructure en "
"étant repéré comme faisant partie du réseau Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4431,7 +4431,7 @@ msgid ""
"That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
" listed anywhere."
msgstr ""
-"Cela signifie que l'adresse IP du service onion est protégée et ne sera pas "
+"Cela signifie que lâ??adresse IP du service onion est protégée et ne sera pas "
"listée publiquement à aucun endroit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgid ""
"access to the free press and privacy tools."
msgstr ""
"Nombreux gouvernements dans le monde implémentent des mécanismes de censure "
-"pour bloquer l'accès à la presse libre et à des outils de protection de la "
+"pour bloquer lâ??accès à la presse libre et à des outils de protection de la "
"vie privée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4461,8 +4461,8 @@ msgid ""
"To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
"made their websites available over onion services."
msgstr ""
-"Pour protéger la liberté de parole et d'opinion, les points de distribution "
-"d'importants media rendent leurs sites web disponibles par les services "
+"Pour protéger la liberté de parole et dâ??opinion, les points de distribution "
+"dâ??importants media rendent leurs sites web disponibles par les services "
"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4471,7 +4471,7 @@ msgid ""
"That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
" media organisations."
msgstr ""
-"C'est le cas de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times et de nombreux "
+"Câ??est le cas de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times et de nombreux "
"autres organisations médiatiques."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
"[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
msgstr ""
"\"Notre décision vise à contrer les ctions des gouvernements totalitaires "
-"qui coupent l'accès aux outils de protection de la vie privée autour du "
+"qui coupent lâ??accès aux outils de protection de la vie privée autour du "
"monde.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-"
"censorship/)"
@@ -4493,9 +4493,9 @@ msgid ""
"It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
"censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
msgstr ""
-"\"DW défend la liberté d'opinion et d'expression. [�] C'est alors une étape "
-"logique pour nous d'utiliser aussi Tor pour atteindre des personnes sur des "
-"marchés censurés qui avaient précédemment un accès limité ou pas d'accès du "
+"\"DW défend la liberté dâ??opinion et dâ??expression. [â?¦] Câ??est alors une étape "
+"logique pour nous dâ??utiliser aussi Tor pour atteindre des personnes sur des "
+"marchés censurés qui avaient précédemment un accès limité ou pas dâ??accès du "
"tout à des media libres.\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4506,11 +4506,11 @@ msgid ""
"local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
"simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
msgstr ""
-"\"Des lecteurs choisissent d'utiliser Tor pour accéder à notre journal parce"
-" qu'ils sont techniquement bloqués pour accéder à notre site web ; ou parce "
-"qu'ils sont inquiets d'une surveillance locale du réseau ; ou parce qu'ils "
+"\"Des lecteurs choisissent dâ??utiliser Tor pour accéder à notre journal parce"
+" quâ??ils sont techniquement bloqués pour accéder à notre site web ; ou parce "
+"quâ??ils sont inquiets dâ??une surveillance locale du réseau ; ou parce quâ??ils "
"portent attention à la protection de leur vie privée en ligne ; ou "
-"simplement parce que c'est la méthode qu'ils préfèrent.\" (New York Times)"
+"simplement parce que câ??est la méthode quâ??ils préfèrent.\" (New York Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4524,7 +4524,7 @@ msgid ""
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
"Le réseau Tor est composé de plus de 6 000 relais, mais les relais de sortie"
-" sont une ressource rare et ne représente qu'un sixième de tout le réseau."
+" sont une ressource rare et ne représente quâ??un sixième de tout le réseau."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4533,7 +4533,7 @@ msgid ""
"experience for Tor users."
msgstr ""
"Cela signifie que les noeuds de sortie sont surchargés et représentent un "
-"goulot d'étranglement pour une meilleure expérience pour les utilisateurs de"
+"goulot dâ??étranglement pour une meilleure expérience pour les utilisateurs de"
" Tor. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgid ""
"By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
"circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
msgstr ""
-"Par la conception de son protocole, les services onion n'utilient pas les "
+"Par la conception de son protocole, les services onion nâ??utilient pas les "
"relais de sortie dans un circuit onion, puisque le trafic onion ne *quitte* "
"pas le réseau."
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid ""
"completely exit relays."
msgstr ""
"Quand un nouveau service est disponible par les services onion, il ajoute de"
-" la diversité au réseau Tor puisqu'il utilise des circuits différent sur le "
+" la diversité au réseau Tor puisquâ??il utilise des circuits différent sur le "
"réseau et évite complètement les relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4591,8 +4591,8 @@ msgid ""
"The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
"access their email ultra-securely."
msgstr ""
-"L'hébergeur de messagerie Riseup utilise les services onion pour permettre à "
-" ses utilisateurs d'accéder à leurs messages électronique de manière ultra-"
+"Lâ??hébergeur de messagerie Riseup utilise les services onion pour permettre à "
+" ses utilisateurs dâ??accéder à leurs messages électronique de manière ultra-"
"sécurisée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgid ""
"Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
" Facebook is blocked."
msgstr ""
-"Facebook a lancé un site onion en 2014 pour améliorer l'accès à Facebook via"
+"Facebook a lancé un site onion en 2014 pour améliorer lâ??accès à Facebook via"
" Tor, avec un oeil vers les utilisateurs conscients des enjeux de vie privée"
" et ceux dans les pays où facebook est bloqué."
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le programme de discussion Ricochet utilise \"sous le capot\" les services "
"onion pour permettre ainsi aux utilisateurs de discuter entre eux de manière"
-" sécurisée sans s'appuyer sur aucun serveur central."
+" sécurisée sans sâ??appuyer sur aucun serveur central."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4649,9 +4649,9 @@ msgid ""
"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
"files."
msgstr ""
-"ProPublica, d'autres journaux et organisations de défenses des droits de la "
+"ProPublica, dâ??autres journaux et organisations de défenses des droits de la "
"personne utilisent SecureDrop pour permettre à des sources ou lanceurs "
-"d'alerte de transmettre de manière sécurisée des fichiers sensibles."
+"dâ??alerte de transmettre de manière sécurisée des fichiers sensibles."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4673,14 +4673,14 @@ msgid ""
"Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
"buying an internet domain or a dedicated IP address."
msgstr ""
-"Exécuter un service onion est gratuit. Vous n'aurez pas de couts "
-"additionnels tels que l'achat d'un nom de domaine ou d'une adresse IP "
+"Exécuter un service onion est gratuit. Vous nâ??aurez pas de couts "
+"additionnels tels que lâ??achat dâ??un nom de domaine ou dâ??une adresse IP "
"dédiée. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
-msgstr "Plus d'Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
+msgstr "Plus dâ??Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4701,8 +4701,8 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your onion service."
msgstr ""
-"En savoir plus sur comment configurer l'authentification client, la "
-"localisation onion et d'autres conseil pour sécuriser votre service onion."
+"En savoir plus sur comment configurer lâ??authentification client, la "
+"localisation onion et dâ??autres conseil pour sécuriser votre service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid ""
"more secure."
msgstr ""
"Dans cette section, vous trouverez comment configurer un service onion pour "
-"activer l'autorisation client, la localisation onion et des conseils pour "
+"activer lâ??autorisation client, la localisation onion et des conseils pour "
"sécuriser votre service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr "## Etape 0 : disposer d'un Tor fonctionnel"
+msgstr "## Etape 0 : disposer dâ??un Tor fonctionnel"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4750,8 +4750,8 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
-"Dans ce guide, nous supposons que vous disposez d'un Tor fonctionnel sur "
-"votre machine. Tor doit être actif et s'exécuter correctement pour que ce "
+"Dans ce guide, nous supposons que vous disposez dâ??un Tor fonctionnel sur "
+"votre machine. Tor doit être actif et sâ??exécuter correctement pour que ce "
"guide fonctionne. Vous devez aussi savoir où les fichiers de configuration "
"de Tor sont."
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr "## Etape 2 : disposer d'un serveur web fonctionnel"
+msgstr "## Etape 2 : disposer dâ??un serveur web fonctionnel"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4791,7 +4791,7 @@ msgid ""
"We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck "
"or want to do more, find a friend who can help you."
msgstr ""
-"Nous n'allons pas couvrir ici la manière d'installer un serveur web. Si vous"
+"Nous nâ??allons pas couvrir ici la manière dâ??installer un serveur web. Si vous"
" êtes bloqué ou que vous voulez aller plus loin, trouvez un ami qui peut "
"vous aider."
@@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
-"Nous vous recommandons d'installer un serveur web séparé et nouveau pour "
+"Nous vous recommandons dâ??installer un serveur web séparé et nouveau pour "
"votre service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4809,7 +4809,7 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
-"Vous devez configurer votre serveur web pour qu'il ne donne aucune "
+"Vous devez configurer votre serveur web pour quâ??il ne donne aucune "
"information sur vous, votre ordinateur ou vore localisation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4818,8 +4818,8 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
-"Ce n'est pas une tâche facile et à la fin de ce document nous présenterons "
-"plus de sources d'information sur la manière de rendre cela possible."
+"Ce nâ??est pas une tâche facile et à la fin de ce document nous présenterons "
+"plus de sources dâ??information sur la manière de rendre cela possible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4828,10 +4828,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
-"Une fois votre serveur installé, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"Une fois votre serveur installé, assurez-vous quâ??il fonctionne : ouvrez "
"votre navigateur et allez sur http://localhost:8080/, où 8080 est le port du"
-" serveur web que vous avez choisi pendant l'installation (vous pouvez "
-"choisir n'importe quel port, 8080 est juste un exemple)."
+" serveur web que vous avez choisi pendant lâ??installation (vous pouvez "
+"choisir nâ??importe quel port, 8080 est juste un exemple)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4840,7 +4840,7 @@ msgid ""
"up when you access the site."
msgstr ""
"Ensuite essayez de mettre un fichier dans le répertoire html principal, et "
-"assurez vous qu'il s'affiche quand vous accédez au site."
+"assurez vous quâ??il sâ??affiche quand vous accédez au site."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
-"Selon votre système d'exploitation et votre installation, votre fichier de "
+"Selon votre système dâ??exploitation et votre installation, votre fichier de "
"configuration Tor peut être à différents endroits et y apparaître "
"différemment."
@@ -4900,8 +4900,8 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
-"Vous serez amené à changer la ligne `HiddenServiceDir`, pour qu'elle pointe "
-"vers un dossier accessible en lecture/écriture par l'utilisateur qui "
+"Vous serez amené à changer la ligne `HiddenServiceDir`, pour quâ??elle pointe "
+"vers un dossier accessible en lecture/écriture par lâ??utilisateur qui "
"exécutera Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4915,9 +4915,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La ligne `HiddenServicePort` spécifie un _port virtuel_ (qui est le port que"
" les personnes visitant votre service onion utiliserons), et dans le cas ci-"
-"dessus cela indique que n'importe quel trafic entrant sur le port 80 de "
+"dessus cela indique que nâ??importe quel trafic entrant sur le port 80 de "
"votre service onion sera redirigé vers `127.0.0.1:8080` (qui est où le "
-"serveur de l'étape 1 écoute)."
+"serveur de lâ??étape 1 écoute)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4944,7 +4944,7 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
-"Y apparaîtront des avertissements ou messages d'erreur. Cela devrait vous "
+"Y apparaîtront des avertissements ou messages dâ??erreur. Cela devrait vous "
"donner une idée de ce qui ne va pas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4989,7 +4989,7 @@ msgid ""
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
"Le fichier `hostname` dans votre répertoire de configuration de service "
-"caché contient le nom d'hôte pour votre nouveau service caché onion v3."
+"caché contient le nom dâ??hôte pour votre nouveau service caché onion v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4998,7 +4998,7 @@ msgid ""
" are kept private."
msgstr ""
"Les autres fichier sont les clefs de votre service caché, il est alors "
-"impératif qu'elles soient conservées privées."
+"impératif quâ??elles soient conservées privées."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
-"Si vos clefs sont fuitées, d'autres personnes peuvent usurper votre service "
+"Si vos clefs sont fuitées, dâ??autres personnes peuvent usurper votre service "
"onion, le rendant compromis, inutile, et dangereux à visiter."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -5016,7 +5016,7 @@ msgid ""
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez vous connecter à votre service onion en utilisant le "
-"navigateur Tor, et vous devrier obtenir la page html installée à l'étape 1."
+"navigateur Tor, et vous devrier obtenir la page html installée à lâ??étape 1."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5025,7 +5025,7 @@ msgid ""
"it until it works."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas, regardez vos fichiers journaux à la recherche "
-"d'indices, et continuez à jouer avec jusque cela fonctionne."
+"dâ??indices, et continuez à jouer avec jusque cela fonctionne."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5055,8 +5055,8 @@ msgstr ""
"onion, ajoutez juste plus de lignes `HiddenServicePort`. Si vous voulez "
"exécuter plusieurs service onion à partir du même client Tor, ajoutez juste "
"une autre ligne `HiddenServiceDir`. Toutes les lignes `HiddenServicePort` "
-"suivantes feront référence à cette ligne `HiddenServiceDir`, jusqu'à l'ajout"
-" d'une autre ligne `HiddenServiceDir` :"
+"suivantes feront référence à cette ligne `HiddenServiceDir`, jusquâ??à lâ??ajout"
+" dâ??une autre ligne `HiddenServiceDir` :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5311,9 +5311,9 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
-"Gardez à l'esprit que vous n'aurez peut-être pas accès à Internet dans le "
-"lieu, donc si vous prévoyez d'installer une fonctionnalité Tor avec "
-"quelqu'un pendant l'entretien, vous devrez peut-être la télécharger avant la"
+"Gardez à lâ??esprit que vous nâ??aurez peut-être pas accès à Internet dans le "
+"lieu, donc si vous prévoyez dâ??installer une fonctionnalité Tor avec "
+"quelquâ??un pendant lâ??entretien, vous devrez peut-être la télécharger avant la"
" formation."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5333,10 +5333,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avant de terminer la formation, coordonnez la rétroaction avec le formateur."
" Vous devriez travailler ensemble pour distribuer des post-it au public, "
-"vous pouvez donner à chaque participant des post-it d'une couleur différente"
-" par question et leur demander de le remplir avec ce qu'ils pensent à propos"
-" de : 1. le service qu'ils viennent de découvrir ; 2. Le Projet Tor ; et 3. "
-"Tor en général. Il peut également s'agir de questions - gardez à l'esprit "
+"vous pouvez donner à chaque participant des post-it dâ??une couleur différente"
+" par question et leur demander de le remplir avec ce quâ??ils pensent à propos"
+" de : 1. le service quâ??ils viennent de découvrir ; 2. Le Projet Tor ; et 3. "
+"Tor en général. Il peut également sâ??agir de questions - gardez à lâ??esprit "
"que tout commentaire est une bonne rétroaction."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -5376,8 +5376,8 @@ msgid ""
"would love to have another way to get the material you collected. You can "
"take pictures or send your ´raw´ notes for us."
msgstr ""
-"Si vous pensez que vous n'aurez pas le temps de rassembler et de signaler "
-"dans ce format, nous serions ravis de recevoir par un d'autres moyens les "
+"Si vous pensez que vous nâ??aurez pas le temps de rassembler et de signaler "
+"dans ce format, nous serions ravis de recevoir par un dâ??autres moyens les "
"contenus que vous avez collecté. Vous pouvez prendre des photos ou nous "
"envoyer vos notes \"brutes\"."
@@ -10970,7 +10970,7 @@ msgid ""
"Client authorization is a method to make an onion service private and "
"authenticated."
msgstr ""
-"L'autorisation des client est une méthode qui rend le service onion privé et"
+"Lâ??autorisation des client est une méthode qui rend le service onion privé et"
" authentifié."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -10979,7 +10979,7 @@ msgid ""
"It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to "
"connect to the onion service."
msgstr ""
-"Cela requiert la fourniture d'identifiants d'authentification par les "
+"Cela requiert la fourniture dâ??identifiants dâ??authentification par les "
"clients Tor pour se connecter au service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11006,8 +11006,8 @@ msgid ""
"**Note:** Once you have configured client authorization, anyone with the "
"address will not be able to access it from this point on."
msgstr ""
-"**Note :** une fois que vous avez configuré l'autorisation des clients, il "
-"ne sera plus possible pour n'importe qui d'accéder au service."
+"**Note :** une fois que vous avez configuré lâ??autorisation des clients, il "
+"ne sera plus possible pour nâ??importe qui dâ??accéder au service."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11015,7 +11015,7 @@ msgid ""
"If no authorization is configured, the service will be accessible to anyone "
"with the onion address."
msgstr ""
-"Si aucune autorisation n'est configurée, le service sera innacessible pour "
+"Si aucune autorisation nâ??est configurée, le service sera innacessible pour "
"quiconque à cette adresse onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11037,7 +11037,7 @@ msgid ""
"[Setup](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) will "
"automatically create this directory."
msgstr ""
-"Pour configurer l'autorisation de clients côté service, le répertoire "
+"Pour configurer lâ??autorisation de clients côté service, le répertoire "
"`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/` doit exister. Suivre les "
"instructions décrites dans la section "
"[Installation](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) "
@@ -11049,8 +11049,8 @@ msgid ""
"Client authorization will only be enabled for the service if tor "
"successfully loads at least one authorization file."
msgstr ""
-"L'autorisation de clients ne sera activée pour le service que si tor charge "
-"avec succès au moins un fichier d'autorisation."
+"Lâ??autorisation de clients ne sera activée pour le service que si tor charge "
+"avec succès au moins un fichier dâ??autorisation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11081,7 +11081,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 1.** Generate a key using the algorithm x25519:"
-msgstr "**Etape 1.** Créer une clef utilisant l'algorithme x25519 :"
+msgstr "**Etape 1.** Créer une clef utilisant lâ??algorithme x25519 :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11096,7 +11096,7 @@ msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
msgstr ""
-"Si vous obtenez un message d'erreur, quelque chose s'est mal passé et vous "
+"Si vous obtenez un message dâ??erreur, quelque chose sâ??est mal passé et vous "
"ne pouvez pas continuer avant de trouver ce qui ne fonctionne pas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11116,7 +11116,7 @@ msgid ""
"--bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.prv.key"
msgstr ""
"$ cat /tmp/k1.prv.pem | grep -v \" PRIVATE KEY\" | base64pem -d | tail "
-"--bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.prv.key"
+"--bytes=32 | base32 | sed â??s/=//gâ?? > /tmp/k1.prv.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11130,7 +11130,7 @@ msgid ""
"base64pem -d | tail --bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.pub.key"
msgstr ""
"$ openssl pkey -in /tmp/k1.prv.pem -pubout | grep -v \" PUBLIC KEY\" | "
-"base64pem -d | tail --bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.pub.key"
+"base64pem -d | tail --bytes=32 | base32 | sed â??s/=//gâ?? > /tmp/k1.pub.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11153,7 +11153,7 @@ msgid ""
"Format the client authentication and create a new file in "
"`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/` directory."
msgstr ""
-"Formater l'authentication client et créer un nouveau fichier dans le dossier"
+"Formater lâ??authentication client et créer un nouveau fichier dans le dossier"
" `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11213,8 +11213,8 @@ msgid ""
"If you are planning to have more authenticated clients, each file must "
"contain one line only. Any malformed file will be ignored."
msgstr ""
-"Si vous prévoyez d'avoir plus de clients authentifiés, chaque fichier ne "
-"doit contenir qu'une seule ligne. Chaque fichier malformé sera ignoré."
+"Si vous prévoyez dâ??avoir plus de clients authentifiés, chaque fichier ne "
+"doit contenir quâ??une seule ligne. Chaque fichier malformé sera ignoré."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11234,7 +11234,7 @@ msgid ""
"gets restarted."
msgstr ""
"**Important :** Révoquer un client peut être fait en supprimant le fichier "
-"\".auth\", cependant la révocation ne sera effective qu'une fois le process "
+"\".auth\", cependant la révocation ne sera effective quâ??une fois le process "
"tor redémarrer."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11249,7 +11249,7 @@ msgid ""
"make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
msgstr ""
"Pour accéder à un service onion version 3 avec une autorisation en tant que "
-"client, assurez-vous d'avoir `ClientOnionAuthDir` configuré dans votre "
+"client, assurez-vous dâ??avoir `ClientOnionAuthDir` configuré dans votre "
"torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11271,7 +11271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puis, dans le dossier `<ClientOnionAuthDir>`, créer un fichier "
"`.auth_private` pour le service onion correspondant à cette clef (i.e. "
-"'bob_onion.auth_private')."
+"â??bob_onion.auth_privateâ??)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11313,7 +11313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez généré manuellement la paire de clef en suivant les "
"instructions de cette page, vous pouvez copier et utiliser la clef privée "
-"créée à l'**Etape 2**."
+"créée à lâ??**Etape 2**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -11321,7 +11321,7 @@ msgid ""
"Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service "
"address."
msgstr ""
-"Ensuite redémarrer `tor` et vous serez capable de vous connecter à l'adresse"
+"Ensuite redémarrer `tor` et vous serez capable de vous connecter à lâ??adresse"
" du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11332,9 +11332,9 @@ msgid ""
"private key directly in the [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org"
"/onion-services/) interface."
msgstr ""
-"Si vous générez la clef privée pour un site onion, l'utilisateur n'a pas "
-"besoin d'éditer le torrc de son navigateur Tor. Il est possible de saisir la"
-" clef privée directement dans l'interface du [Navigateur Tor](https://tb-"
+"Si vous générez la clef privée pour un site onion, lâ??utilisateur nâ??a pas "
+"besoin dâ??éditer le torrc de son navigateur Tor. Il est possible de saisir la"
+" clef privée directement dans lâ??interface du [Navigateur Tor](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -11344,7 +11344,7 @@ msgid ""
"manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
"service.html.en#ClientAuthorization)."
msgstr ""
-"Pour plus d'information sur l'authentification client, consulter le [manuel "
+"Pour plus dâ??information sur lâ??authentification client, consulter le [manuel "
"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
"service.html.en#ClientAuthorization)."
@@ -11362,7 +11362,7 @@ msgid ""
"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual."
msgstr ""
-"Pour mettre en place l'authentification par Cookie pour les services **v2**,"
+"Pour mettre en place lâ??authentification par Cookie pour les services **v2**,"
" consulter les sections pour les options "
"[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#HidServAuth) et "
@@ -11376,7 +11376,7 @@ msgid ""
"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your"
" onion service:"
msgstr ""
-"D'abord ajouter la ligne suivante dans le fichier "
+"Dâ??abord ajouter la ligne suivante dans le fichier "
"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de votre "
"service onion :"
@@ -11415,7 +11415,7 @@ msgstr "HidServAuth [onion-address] [auth-cookie] [service-name]"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can now connect to the onion service address."
-msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à l'adresse du service onion."
+msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à lâ??adresse du service onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
@@ -11446,7 +11446,7 @@ msgid ""
"document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
"best-practices)."
msgstr ""
-"Pour certaines suggestions de sécurité s'il vous plait assurez-vous de "
+"Pour certaines suggestions de sécurité sâ??il vous plait assurez-vous de "
"consulter le [document \"Tor Hidden (Onion) Services Best "
"Practices\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor"
"/onionservices-best-practices) de Riseup."
@@ -11455,7 +11455,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
msgstr ""
-"Aussi, voici quelques problèmes d'anomymat que vous devriez garder en tête :"
+"Aussi, voici quelques problèmes dâ??anomymat que vous devriez garder en tête :"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -11474,8 +11474,8 @@ msgid ""
"For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, "
"and learn something about your operating system."
msgstr ""
-"Par exemple, les lecteurs peuvent probablement déterminer si c'est thttpd ou"
-" Apache, et apprendre des choses sur votre système d'exploitation."
+"Par exemple, les lecteurs peuvent probablement déterminer si câ??est thttpd ou"
+" Apache, et apprendre des choses sur votre système dâ??exploitation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -11483,7 +11483,7 @@ msgid ""
"- If your computer isn't online all the time, your onion service won't be "
"either."
msgstr ""
-"- Si votre oridinateur n'est pas en ligne en permanence, alors votre service"
+"- Si votre oridinateur nâ??est pas en ligne en permanence, alors votre service"
" onion ne le sera pas non plus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
@@ -11498,8 +11498,8 @@ msgid ""
"rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are "
"publicly visible."
msgstr ""
-"- C'est généralement une meilleure idée d'héberger des services onion sur un"
-" client Tor que sur un relai Tor, puisque le temps disponible et d'autres "
+"- Câ??est généralement une meilleure idée dâ??héberger des services onion sur un"
+" client Tor que sur un relai Tor, puisque le temps disponible et dâ??autres "
"propriétés sont publiquement disponibles."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
@@ -11525,7 +11525,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not."
msgstr ""
-"- Une autre question commune est d'utiliser HTTPS ou non sur son site onion."
+"- Une autre question commune est dâ??utiliser HTTPS ou non sur son site onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -11546,7 +11546,7 @@ msgid ""
"onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com"
"/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
msgstr ""
-"- Pour protoger votre service onion d'attaques complexes vous devriez "
+"- Pour protoger votre service onion dâ??attaques complexes vous devriez "
"utiliser le [complément logiciel Vanguards](https://github.com/mikeperry-"
"tor/vanguards), lire le [blog de Tor à propos de "
"Vanguards](https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-"
@@ -15884,7 +15884,7 @@ msgid ""
"provides."
msgstr ""
"Nous pensons que la protection des renseignements personnels devrait être la"
-" norme en ligne, et c'est ce que propose notre logiciel."
+" norme en ligne, et câ??est ce que propose notre logiciel."
#: templates/outreach-talk.html:33
msgid "Privacy isn't about having something to hide."
@@ -15898,7 +15898,7 @@ msgid ""
"relationships, and our vulnerabilities."
msgstr ""
"La protection de la vie privée consiste à protéger qui nous sommes en tant "
-"qu'êtres humains : nos peurs, nos relations et nos vulnérabilités."
+"quâ??êtres humains : nos peurs, nos relations et nos vulnérabilités."
#: templates/outreach-talk.html:44
msgid "People shouldn't be exploited for using the internet."
@@ -16003,10 +16003,10 @@ msgid ""
"an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
"team and let's talk."
msgstr ""
-"Souhaitez-vous inviter quelqu'un de Tor à former votre groupe ? Bien que "
+"Souhaitez-vous inviter quelquâ??un de Tor à former votre groupeâ??? Bien que "
"nous recevions un volume élevé de demandes de formation et que nous ne "
-"soyons pas en mesure d'offrir une formation en personne, nous pourrons peut-"
-"être tout de même vous aider. Contactez l'équipe chargée de la communauté et"
+"soyons pas en mesure dâ??offrir une formation en personne, nous pourrons peut-"
+"être tout de même vous aider. Contactez lâ??équipe chargée de la communauté et"
" parlons-en."
#: templates/training.html:32
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits