[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor
commit 6ec81d511b97dff2ef46ddcba98dccfb98b5c079
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Jan 1 20:15:05 2014 +0000
Update translations for gettor
---
fr_CA/gettor.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index 2d27fe6..e829dd5 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Malheureusement, nous ne vous répondrons pas à cette adresse. Vous\ndevriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.CA et\nenvoyer le courriel à partir de celui-ci."
+msgstr "Malheureusement, nous ne vous répondrons pas à cette adresse. Vous\ndevriez créer un compte sur gmail.com ou yahoo.ca et envoyer le courriel\nà partir de celui-ci."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
+msgstr "S'il n'arrive pas, le paquet est peut-être trop gros pour votre fournisseur\nde courriel. Renvoyer le courriel à partir d'un compte gmail.com ou yahoo.ca."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -330,13 +330,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "La meilleure façon de décompresser les fichiers que vous avez reçus est d'installer 7-Zip, un logiciel libre de compression / décompression de fichiers. S'il n'est pas déjà installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger ici :â??\nâ??\n http://www.7-zip.org/"
+msgstr "La façon la plus facile d'extraire les fichiers que vous avez reçus est\nd'installer 7-Zip, un logiciel libre d'archivage de fichiers. S'il n'est pas\ndéjà installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger ici :\n\nhttp://www.spiroo.be/7zip/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "Lorsque 7-Zip est installé, vous pouvez ouvrir l'archive .z que vous avez reçue de nous en double-cliquant dessus."
+msgstr "Lorsque 7-Zip est installé, vous pouvez ouvrir l'archive .z que vous avez\nreçue de nous en double-cliquant dessus."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -344,13 +344,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Une alternative est de prendre tous les fichiers .z et de les renommer en .zip. Par exemple, si vous avez reçu un fichier nommé \"windows.z\", renommez le \"windows.zip\". Ainsi vous serez en mesure de les désarchiver avec n'importe quel programme de décompression probablement déjà installé dans votre ordinateur."
+msgstr "Une alternative pour extraire les fichiers .z est de les renommer en .zip. Par\nexemple, si vous avez reçu un fichier nommé « windows.z », le renommer\nle « windows.zip ». Ainsi vous serez en mesure de les extraire avec le\nprogramme d'archivage déjà installé dans votre ordinateur."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Veuillez répondre à ce courriel et écrivez un seul nom de paquet, n'importe où dans votre message. Voici une courte description de chaque paquet :"
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel et et m'écrire un seul nom de paquet\nn'importe où dans votre réponse. Voici une courte description de\nchaque paquet :"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -358,39 +358,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut."
+msgstr "windows :\nL'offre groupée de navigation Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si\nvous faites tourner un version de Windows comme Windows XP ou Windows\n7 c'est le paquet que vous devriez obtenir."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package."
+msgstr "macos-i386:\nL'offre groupée de navigation Tor pour OS X, architecture à UC Intel.\nEn général les Macs plus récents exige ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète."
+msgstr "macos-ppc:\nC'est un ancien installateur (l'offre groupée Vidalia) pour les anciens Macs\ntournant sous OS X avec UC PowerPC. Attention ce paquet sera bientôt obsolète."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386 : â??\nLe paquet Navigateur Tor pour Linux, version 32 bits."
+msgstr "linux-i386 : \nL'offre groupée de navigation Tor pour Linux, version 32 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Notez que ce paquet est plutôt volumineux et exige que votre fournisseur de messagerie permette des pièces jointes d'une taille d'environ 30 Mo."
+msgstr "Noter que ce paquet est plutôt gros et exige que votre fournisseur de\ncourriel permette des pièces jointes d''environ 30 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "Linux-x86_64:\nLe navigateur Tor pour linux, versions en 64bit."
+msgstr "Linux-x86_64 :\nL'offre groupée de navigation Tor pour Linux, versions en 64 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor po
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "Source:\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
+msgstr "source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits