[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
commit b2bbf7235ad9229eed2094f4315ce01cb0868693
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Jan 1 20:45:11 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr_CA/gettor.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index e829dd5..1100a33 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotr
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez\ncontacter un humain à cette adresse courriel de soutien :\nhelp@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous souhaitez.\nVeuillez sélectionner le nom d'un des paquets suivants :\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
+msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor si me dites lequel vous souhaitez.\nVeuillez choisir un des nom s de paquet suivants :\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "Un autre outil de contournement de la censure que vous pouvez demandez à GetTor\nest l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor. Lisez les descriptions des paquets pour\nsavoir quelle demande de paquet vous devez faire pour l'obtenir."
+msgstr "Un autre outil de contournement de la censure que vous pouvez demander\nà GetTor est l'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy. Veuillez lire les\ndescriptions des paquets pour savoir quel paquet demander pour la recevoir."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -399,47 +399,47 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
+msgstr "obfs-windows :\nL'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy pour systèmes d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp ou Windows 7,\nc'est le paquet que vous devriez prendre."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
+msgstr "obfs-macos-i386 :\nLe paquet de l'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy pour OS X,\narchitecture UC Intel 32 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
+msgstr "obfs-macos-x86_64 :\nLe paquet de l'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy pour OS X,\narchitecture UC Intel 64 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
+msgstr "obfs-linux-i386 :\nLe paquet de l'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy pour Linux,\narchitecture UC x386 32 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
+msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'offre groupée de navigation Tor Obfsproxy pour Linux,\narchitecture UC AMD/Intel 64 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
+msgstr "source :\nLe code source de Tor, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne\nveulent de ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "Foire Aux Questions\n================"
+msgstr "FOIRE AUX QUESTIONS\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à différents composants."
+msgstr "Le nom « Tor » peut faire référence à différents composants."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -460,18 +460,18 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Le programme Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous aide a rester en sécurité sur Internet. Tor vous protège en faisant rebondir vos communications vers un réseau distribué de relais gérés par des volontaires tout autour du monde: il empêche que quelqu'un surveille votre connexion Internet en étudiant les sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître votre emplacement physique. Cet ensemble de relais bénévole est appelé le réseau Tor. Vous pouvez en lire plus sur le fonctionnement de Tor ici:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur\nqui vous aide à rester en sécurité sur Internet. Tor vous protège en faisant\nrebondir vos communications par un réseau distribué de relais gérés par des\nvolontaires tout autour du monde : il empêche quelqu'un surveillant votre\nconnexion Internet d'apprendre quels sites vous visitez, et empêche les sites\nque vous visitez d'apprendre votre emplacement physique. Cet ensemble de\nrelais bénévoles est appelé le réseau Tor. Vous pouvez en lire plus sur le\nfonctionnement de Tor ici :\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Qu'est ce que Tor Browser Bundle ?"
+msgstr "Qu'est ce que l'offre groupée de navigation Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
+msgstr "L'offre groupée de navigation Tor (OGNT) est le paquet que nous recommandons\nà la plupart des utilisateurs.\nL'offre groupée est livrée avec tout ce dont vous avez besoin pour naviguer en\nsécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le faire tourner."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -483,19 +483,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
+msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple,\nsi votre système d'exploitation est Windows, vous devriez demander « windows ».\nVoici une courte explication de tous les paquets à demander et à quels\nsystèmes d'exploitation ils sont adaptés : "
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Comment puis-je extraire le(s) fichier(s) que vous m'avez envoyé?"
+msgstr "Comment extraire le(s) fichier(s) que vous m'avez envoyés?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
-msgstr "QUESTION:"
+msgstr "QUESTION :"
#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
-msgstr "REPONSE:"
+msgstr "RÃ?PONSE :"
#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
@@ -507,4 +507,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Désolé, mais le paquetage que vous avez demandé (%s) est trop gros pour votre fournisseur d'adresse mail. Essayez d'obtenir le paquetage avec un fournisseur qui autorise de plus grosses pièces jointes, ou essayez avec l'un des miroirs ci-dessous :\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Désolé, mais le paquet que vous avez demandé (%s) est trop gros pour\nque votre fournisseur ne l'accepte comme fichier joint. Essayer un autre\nfournisseur qui autorise de plus grosses pièces jointes, ou essayer l'un\ndes miroirs suivants :\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits