[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/torcheck] Update translations for torcheck
commit e3fcb8db850d5e2f5dd023856c078e9d49f83e3d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Jan 10 20:49:14 2019 +0000
Update translations for torcheck
---
pt_PT/torcheck.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/torcheck.po b/pt_PT/torcheck.po
index 267189f97..92e01eb10 100644
--- a/pt_PT/torcheck.po
+++ b/pt_PT/torcheck.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc
#
# Translators:
+# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:11+0000\n"
-"Last-Translator: erinm\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-10 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,86 +18,86 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns. Este navegador está configurado para utilizar o Tor."
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aceda ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sÃtio da Web do Tor</a> para mais informação sobre como utilizar o Tor em segurança. Agora está preparado para navegar anonimamente na Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Está disponÃvel uma atualização de segurança para o Navegador Tor."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
"here to go to the download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Clique aqui para ir à página de descarregamentos</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, não está a utilizar o Tor."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se está a tentar usar um cliente Tor, aceda ao <a href=\"https://www.torproject.org/\">sÃtio web do Tor</a> e, mais especificamente, as <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instruções para configurar o seu cliente Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, o seu pedido falhou ou foi recebida uma resposta inesperada."
msgid ""
"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
-msgstr ""
+msgstr "Uma falha de serviço temporária impede-nos de determinar se o seu endereço IP é um nó <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr ""
+msgstr "O seu endereço de IP parece ser:"
msgid "Are you using Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Está a utilizar o Tor?"
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta página também está disponÃvel nos seguintes idiomas:"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informação sobre esta retransmissão de saÃda, consulte:"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos US 501(c)(3) dedicada à investigação, desenvolvimento e promoção de anonimato e privacidade on-line."
msgid "Learn More »"
-msgstr ""
+msgstr "Saber Mais »"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Short User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual Simples de Utilizador"
msgid "Donate to Support Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Doar para ajudar o Tor"
msgid "Tor Q&A Site"
-msgstr ""
+msgstr "Site de Perguntas e Respostas do Tor"
msgid "Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborar"
msgid "JavaScript is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "O JavaScript está ativado."
msgid "JavaScript is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "O JavaScript está desativado."
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Contudo, este não parece ser um navegador Tor."
msgid "Run a Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Executar uma transmissão "
msgid "Stay Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha-se Anónimo"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits