[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
commit 4fd6a327ac46edd0bf73245b05d27edbf63c7abc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Jan 18 17:47:27 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pt_PT.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 70 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po
index 7699f2e10..1ef360d36 100644
--- a/contents+pt_PT.po
+++ b/contents+pt_PT.po
@@ -1919,6 +1919,8 @@ msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
+"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado "
+"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1926,6 +1928,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não"
+" tiver certeza, reinicie o computador."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1934,11 +1938,14 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"* Certifique-se de que nenhum programa antivÃrus instalado esteja a impedir "
+"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa "
+"antivÃrus."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1947,11 +1954,14 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
+"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, "
+"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; "
+"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1960,11 +1970,14 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de "
+"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a "
+"href=\"/circumvention\">Contornar</a> para encontrar soluções. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "##### Problemas conhecidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1974,6 +1987,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
+"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são "
+"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página "
+"<a href=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema "
+"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1991,6 +2008,8 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam "
+"configurados corretamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1998,26 +2017,28 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o "
+"Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2025,11 +2046,13 @@ msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"* Os vÃdeos que necessitam do Adobe Flash não são visÃveis. O Flash foi "
+"desativado por questões de segurança. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2037,6 +2060,9 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"* O pacote do Tor Browser tem a data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". "
+"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam "
+"reproduzÃveis com exatidão."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2046,6 +2072,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. "
+"Abra \"Ficheiros\" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências â?? "
+"separador de Comportamento â?? Configure a opção \"Executar ficheiros de texto"
+" quando estes estão abertos\" como \"Perguntar sempre e em seguida feche a "
+"janela de preferências.."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2053,11 +2084,13 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, "
+"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2065,6 +2098,9 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
+"* O BitTorrent em especÃfico <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo quando se liga à rede "
+"via Tor</a></mark>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -2081,7 +2117,7 @@ msgstr "Desinstalar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2090,11 +2126,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
"or settings."
msgstr ""
+"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu "
+"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus "
+"outros programas ou configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "� fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2104,32 +2143,38 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente "
+"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local "
+"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome "
+"\"tor-browser_en-US\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Esvazie o caixote do lixo do sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
msgstr ""
+"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de \"Desinstalação\" do "
+"sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzir o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando-se um tradutor do Projeto Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,11 +2186,18 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
+"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor "
+"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização "
+"do Tor Project está alojada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de"
+" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta"
+" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "##### Criar uma conta de utilizador no Transifex"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2153,6 +2205,8 @@ msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</a>."
msgstr ""
+"* Aceda a <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de criar conta no"
+" Transifex</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits