[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
commit d69143fed086e3a319820a21a89d501e9276ec17
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Jan 24 14:17:15 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 31 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 8c3467e99..2c9607392 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Translators:
# Emma Peel, 2018
# Emanuele Trotta <etrotta@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018
-# Random_R, 2018
# erinm, 2018
+# Random_R, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Random_R, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -686,6 +686,10 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"I trasporti meek fanno sembrare che stai navigando in un sito famoso invece "
+"di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon Web "
+"Services; meek-azure fa sembrare che stai visitando un sito Microsoft; meek-"
+"google fa sembrare che stai utilizzando la ricerca di Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Come usare i pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -722,11 +726,14 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della "
+"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima "
+"volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -734,6 +741,8 @@ msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
msgstr ""
+"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' "
+"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -741,6 +750,7 @@ msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr ""
+"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -748,6 +758,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -755,6 +767,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
msgstr ""
+"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per"
+" salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -787,6 +801,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport da cui "
+"scegliere."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,6 +815,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio "
+"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -807,6 +825,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo "
+"cliccando l'icona cipolla alla sinistra della barra degli indirizzi, poi "
+"selezionando 'Impostazioni di rete Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -815,6 +836,9 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un "
+"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable "
+"transport che vorresti usare."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -824,7 +848,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -850,6 +874,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
msgstr ""
+"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, "
+"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits