[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed



commit dfadab6c1185af8c2cd1da7e680016460db3864c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Jan 4 12:19:48 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 63 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8bd3798dd4..efb481182d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5565,16 +5565,21 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
+"El arreglo más simple es cliquear en el icono Seguridad (el escudito gris "
+"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego \"Ajustes Avanzados "
+"de Seguridad...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
+"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"otro navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5582,6 +5587,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
+"diseñada para uso con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5589,6 +5596,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el"
+" uso de parches extra para ampliar la privacidad y la seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5597,6 +5606,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
+"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
+" lo desanimamos enfáticamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5604,16 +5616,18 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del diseño del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5622,11 +5636,14 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-";
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
+"El documento [El Diseño e Implementación del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-";
+"linkability) explica con más amplitud el pensamiento detrás del mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi motor de búsqueda se cambió a DuckDuckGo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5634,6 +5651,8 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"motor de búsqueda primario."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5641,6 +5660,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
+"Ya desde hace rato, Disconnect, al cual usábamos anteriormente en el "
+"Navegador Tor, no ha tenido acceso a resultados de búsqueda de Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,6 +5670,10 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
+"Ya que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda, que permite a los "
+"usuarios elegir entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto estaba"
+" entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran básicamente "
+"inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5657,6 +5682,9 @@ msgid ""
 " their search history, and therefore is best positioned to protect your "
 "privacy."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo no registra, recopila o comparte la información personal del "
+"usuario o su historial de búsqueda, y por lo tanto está mejor posicionado "
+"para proteger tu privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5665,11 +5693,16 @@ msgid ""
 "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
 "are logged in."
 msgstr ""
+"La mayoría de los otros motores de búsqueda almacenan tus búsquedas, junto "
+"con otras informaciones tales como la marca temporal, tu dirección IP, y la "
+"información de tu cuenta si tenés una sesión iniciada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
+"funcionando?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5677,6 +5710,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-";
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor se compila usando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-";
+"US/firefox/organizations/), por lo que pueden ocurrir errores concernientes "
+"a Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,6 +5721,9 @@ msgid ""
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
 msgstr ""
+"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del Navegador Tor esté ya "
+"corriendo, y que hayas extraído el Navegador Tor en una ubicación en que tu "
+"usuario tiene los permisos correctos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5694,11 +5733,16 @@ msgid ""
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
 "virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección antivirus y "
+"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador "
+"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas "
+"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de "
+"dificultad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué Google aparece en lenguajes extranjeros?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5708,6 +5752,10 @@ msgid ""
 "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
 " queries."
 msgstr ""
+"Google usa \"geoubicación\" para determinar dónde estás en el mundo, para "
+"que pueda darte una experiencia personalizada. Esto incluye usar el lenguaje"
+" que piensa que vos preferís, y también dar diferentes resultados a tus "
+"búsquedas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5717,6 +5765,10 @@ msgid ""
 "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
 "you are. This feature reminds people of this fact."
 msgstr ""
+"Si realmente querés ver Google en inglés, podés cliquear el vínculo que "
+"provee eso. Pero consideramos esto una característica con Tor, no un error "
+"--- Internet no es plana, y de hecho, sí luce diferente dependiendo de dónde"
+" estés. Esta característica le recuerda a la gente de este hecho."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5726,11 +5778,16 @@ msgid ""
 "search results in English regardless of what Google server you have been "
 "sent to. On a query this looks like:"
 msgstr ""
+"Tené en cuenta que los URLs de búsqueda de Google toman pares nombre/valor "
+"como argumentos, y uno de esos nombres es \"hl\". Si a \"hl\" le asignás "
+"\"en\", Google va a retornar resultados de búsqueda en inglés, "
+"independientemente de a qué servidor Google hayas sido enviado. En una "
+"consulta, esto se parece a:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en";
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en";
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits