[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r14914: initial german translation of translation-portal (website/trunk/de)



Author: qbi
Date: 2008-06-03 08:33:34 -0400 (Tue, 03 Jun 2008)
New Revision: 14914

Added:
   website/trunk/de/translation-portal.wml
Log:
initial german translation of translation-portal


Added: website/trunk/de/translation-portal.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/translation-portal.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/de/translation-portal.wml	2008-06-03 12:33:34 UTC (rev 14914)
@@ -0,0 +1,204 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 13774
+# Last-Translator: jens@xxxxxxxxxxxx
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: �ersetzungsportal"
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>Tor: �ersetzungsportal</h1>
+<hr />
+
+<p>Die effektive Nutzung von Tor wird durch ein �osystem
+  verschiedener Software erm�cht. Viele dieser Systeme ben�en
+  Hilfe bei der �ersetzung:
+  </p>
+<ul>
+<li><a href="#TranslatingTor">�ersetze die Webseite und die
+  Dokumentation von Tor</a></li>
+<li><a href="#TranslatingVidalia">�ersetze Vidalia</a></li>
+<li><a href="#TranslatingTorbutton">�ersetze Torbutton</a></li>
+<li><a href="#TranslatingTorCheck">�ersetze Torcheck</a></li>
+</ul>
+
+<a id="TranslatingTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTor">�ersetze die Webseite und die
+  Dokumentation von Tor</a></h2>
+<hr />
+
+<p>Wir haben einige <a href="<page translation>">grundlegende
+Richtlinien</a> geschrieben. Diese helfen dir bei der �ersetzung der
+Tor-Webseite und der Dokumentation. Die Richtlinien bieten auch guten
+Rat f�ere �ersetzungen.
+</p>
+
+<p>Zus�lich zu den oben genannten ben�en auch andere Projekte
+Hilfe bei der �ersetzung. Geordnet nach der Wichtigkeit sind dies:
+Vidalia, TorButton and TorCheck. Bitte lies die Abschnitte, die dich
+interessieren. Falls du Hilfe brauchst, frag einfach. Wir freuen uns
+immer, helfen zu k�n.
+</p>
+
+<a id="TranslatingVidalia"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingVidalia">�ersetze
+Vidalia</a></h2>
+<hr />
+
+<p>Mit den �ersetzungen von <a
+href="http://www.vidalia-project.net/";>Vidalia</a> zu beginnen, ist
+einfach. Wir arbeiten t�ich daran, es noch einfacher zu machen.
+</p>
+
+<p>Am besten beginnst du mit der Lekt�r allgemeinen
+<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations";>�ersetzungshinweise
+im Wiki von  Vidalia</a>.
+</p>
+
+<p>
+Vidalia hat drei Gebiete, die Hilfe bei der �ersetzung ben�en. Das
+erste ist die grafische Oberfl�e, das zweite das
+Installationsprogramm und das dritte die Hilfe in der jeweiligen
+Landessprache.
+</p>
+
+<p>Das <b>Vidalia-Hauptprogramm</b> (die grafische Oberfl�e) muss
+�tzt werden. Vidalia unterst�un die Benutzung von
+LaunchPad. Das ist ein Webservice, der bei der �ersetzung hilft. Du
+kannst die <a
+href="https://translations.launchpad.net/vidalia/trunk";>�ersetzungsseite
+bei Launchpad</a> besuchen, um einen ersten Eindruck zu gewinnen. Du
+brauchst dort ein Zugangskonto. Anweisungen dazu finden sich derzeit bei
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/doc/translations.txt";>
+translations.txt in der Tor-Dokumentation</a>.
+</p>
+
+<p>Zus�lich zu Launchpad schlagen wir das Programm QT Linguist. Die
+Leute, die QT programmieren, haben eine gute Anleitung, wie  QT
+Linguist zu benutzen ist. Schau dir das <a
+href="http://doc.trolltech.com/4.3/linguist-translators.html";>Qt
+Linguist Handbuch</a> an. Um QT Linguist zu nutzen, musst du die
+.ts-Dateien von Vidalia herunterladen. Diese finden sich entweder im
+<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n";>
+Vidalia Trac</a> oder im Subversion Repository, wie unten dokumentiert
+ist.</p>
+
+<!-- XXX We should avoid pointing end-users to the translations.txt file.
+Which instructions from it do the translators need? -RD -->
+
+<!-- To add: The intermediate option is to download the Qt translator and use
+that. Assuming that actually works, I guess. -RD -->
+
+<p>Fortgeschrittene Nutzer k�n Subversion verwenden. Schaue dir die 
+<a
+href="http://svn.vidalia-project.net/svn/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/";>aktuellen
+�ersetzungen</a> an und suche entweder nach welchen, die
+<a href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#UpdateGUITranslation";>
+weitere �ersetzung ben�</a> oder
+<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#NewGUITranslation";>starte
+eine neue �ersetzung</a>.
+</p>
+
+<p>Unabh�ig von deiner obigen Auswahl kannst du dann entweder
+Launchpad nutzen und/oder direkt die Dateien aus dem Subversion
+anpassen. Nutze die Methode, die dir am besten gef�t.
+</p>
+
+<p>Das <b>Installationsprogramm</b> benutzt das NSI-Format und kann
+auch im Subversion von Vidalia gefunden werden. Das Format ist sehr
+�lich zu gettext-Templates und sehr einfach. Es ist Text mit
+korrespondierenden �ersetzungen. Du ben�st nur einen Texteditor
+und Kenntnisse in Englisch und der Sprache, in die du �tzt. Die
+Dateien kannst du aus dem Subversion-Repository laden. Weitere
+Informationen hat die
+<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers";>Wikiseite
+im Vidalia-Wiki</a>. Diese n�he Seite erkl� Schritt f�ritt
+alle Informationen zur �ersetzung, zum Encoding und zum
+Einsenden. Die Wiki-Seite listet auch alle �ersetzer
+auf. Insbesondere brauchen wir �ersetzungen in Farsi und
+Hebr�ch. Vielleicht bist du derjenige?
+</p>
+
+<p>Nicht zuletzt ben�t Vidalia auch angepasste
+<a
+href="http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations";>Hilfedateien</a>.
+Diese sind wichtig, damit Nutzer die M�chkeiten des Programms
+verstehen und f�h nutzen k�n. Wir suchen derzeit nach
+�ersetzern f�tsch und Bulgarisch. Vielleicht bist du die
+richtige Person daf�p>
+</p>
+
+<a id="TranslatingTorbutton"></a>
+<h2>
+<a class="anchor" href="#TranslatingTorbutton">�ersetze Torbutton</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/";>Torbutton</a> ist eine
+Erweiterung f� Firefox, welche die Nutzer vor verschiedenen
+Gefahren sch�Deswegen ben�en wir eine �ersetzung in
+verschiedenen Sprachen.
+</p>
+
+<p>Die �ersetzung von Torbutton wird ebenfalls in Subversion
+verwaltet und Launchpad wird nicht benutzt. Die Hauptseite f�
+�ersetzung ist das
+<a href="http://www.babelzilla.org/";>Babelzilla</a>-Projekt. Du musst
+dich f�en Zugang auf der Seite registrieren. Alternativ kannst du
+die Dateien auch 
+<a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/torbutton/trunk/src/chrome/locale";>direkt
+aus dem Subversion</a> laden undvon Hand bearbeiten.
+</p>
+
+<p>Weiterhin l�t sich der
+<a
+href="http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extension=3510&type=lang";>aktuelle
+Status aller �ersetzungen</a> leicht anschauen. Auch hierf�n�st du einen Zugang. Zus�lich wird noch ein <a href="http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2340";>Diskussionsforum</a> geboten.
+</p>
+
+<p>
+Babelzilla hat einige Beschr�ungen, was die Anzahl der �ersetzer
+betrifft. Es kann sein, dass du Babelzilla f� deine �ersetzungen
+nutzen willst. Dazu ben�st du spezielle Rechte. Kontaktiere uns,
+wenn du �ersetzer mit Babelzilla werden willst.
+</p>
+
+<a id="TranslatingTorCheck"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#TranslatingTorCheck">�ersetze TorCheck</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+TorCheck ist das einfachste und kleinste der Projekte. Es ist eine
+Webseite, die ein kleines Python-Skript ausf�Nutzer k�n damit
+sehen, ob Tor bei ihnen richtig eingerichtet ist. Weil ds die erste
+Seite ist, die einige Nutzer sehen und sie wissen sollen, ob Tor
+korrekt funktioniert, ist es sehr n�h, die Seite in vielen
+Sprachen verf�zu haben.
+</p>
+
+<p>
+TorCheck nutzt Subversion. Am besten pr�u das
+<a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/";>Repository</a>. Dort
+findest du die entsprechende Sprache, die du �tzen willst. Falls
+es noch keine Sprache gibt, kannst du ganz einfach die �ersetzung
+beginnen. Lade eine Datei der
+<a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/check/trunk/i18n/TorCheck.pot";>
+gettext-Vorlage</a> herunter, �e es in deinem Texteditor und
+beginne mit der �ersetzung. Wenn du fertig bist, sendest du eine
+E-Mail mit der �ersetzung an das <tt>tor-translation</tt>-Team. Die
+Adresse steht auf der
+<a href="<page contact>">Kontaktseite</a>. Dateien sollten als UTF-8
+kodiert sein.
+</p>
+
+  </div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>
+