[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r15412: Maintenance French Translation & fix UTF8 (website/trunk/fr)
Author: mfr
Date: 2008-06-22 05:35:24 -0400 (Sun, 22 Jun 2008)
New Revision: 15412
Modified:
website/trunk/fr/mirrors.wml
website/trunk/fr/sponsors.wml
Log:
Maintenance French Translation & fix UTF8
Modified: website/trunk/fr/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/mirrors.wml 2008-06-22 09:34:19 UTC (rev 15411)
+++ website/trunk/fr/mirrors.wml 2008-06-22 09:35:24 UTC (rev 15412)
@@ -1,6 +1,6 @@
## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: arno.@xxxxxxxxxx,fredzupy@xxxxxxxxx
+# Based-On-Revision: 15395
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be,arno.@xxxxxxxxxx
#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Miroirs"
@@ -15,6 +15,17 @@
</p>
<p>
+Si vous souhaitez faire tourner un miroir, il suffit de cette commande pour télécharger
+tout ce qu'un miroir doit partager avec le monde:
+<br /> <br />
+<tt>
+ rsync -av rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/
+</tt>
+<br/> <br/>
+Merci de vous assurer que vous conservez votre miroir à jour (nous vous suggérons d'automatiser cette tâche avec quelque chose comme "<tt> cron </ tt> '). Notre site, le code source et les binaires changent souvent. Tous les utilisateurs de Tor vous remercieront.
+</p>
+
+<p>
Si vous mettez en place un miroir, merci de nous écrire à
<a href="mailto:tor-webmaster@xxxxxxxxxxxxxx">tor-webmaster@xxxxxxxxxxxxxx</a>,
nous l'ajouterons à la liste.
Modified: website/trunk/fr/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/sponsors.wml 2008-06-22 09:34:19 UTC (rev 15411)
+++ website/trunk/fr/sponsors.wml 2008-06-22 09:35:24 UTC (rev 15412)
@@ -1,6 +1,6 @@
## translation metadata
# Based-On-Revision: 14284
-# Last-Translator: mfr(�misericordia.be
+# Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
@@ -10,7 +10,7 @@
<hr />
<p>
-La <a href="<page torusers>">vari� des utilisateurs</a> de Tor explique bien la diversit�e nos sources de financements — que nous souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors comprennent:
+La <a href="<page torusers>">variété des utilisateurs</a> de Tor explique bien la diversité de nos sources de financements — que nous souhaitons promouvoir encore plus ! Nos sponsors comprennent:
</p>
<ul>
@@ -19,7 +19,7 @@
<li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
<li><a href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF via Rice University</a> (2006-2007)</li>
-<li>Une ONG anonyme europ�ne (2006-2007)</li>
+<li>Une ONG anonyme européenne (2006-2007)</li>
<li><a href="<page donate>">Plus de 500 donations personnelles d'individus comme vous</a> (2006-2008)</li>
<li><a href="http://www.ibb.gov/">International Broadcasting Bureau</a> (2006-2008)</li>
<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Cyber-TA project</a> (2006-2008)</li>
@@ -27,7 +27,7 @@
<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007, 2008)</li>
</ul>
-<p>Merci �outes les personnes et les groupes qui ont rendu Tor possible jusqu'ici, et merci en particulier aux particuliers b�voles qui ont fait des contributions non financi�s: codage, tests, documentation, �cation, recherches, et mise en oeuvre des relais que constituent le R�au Tor.
+<p>Merci à toutes les personnes et les groupes qui ont rendu Tor possible jusqu'ici, et merci en particulier aux particuliers bénévoles qui ont fait des contributions non financières: codage, tests, documentation, éducation, recherches, et mise en oeuvre des relais que constituent le Réseau Tor.
</p>
</div><!-- #main -->