[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter
commit b6dfb27e2932a129909573d4cd85200eeba33b74
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Jun 18 10:45:46 2017 +0000
Update translations for tails-greeter
---
is/is.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 0cbbefb..f55d534 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Sveinn à Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2014,2016
+# Sveinn à Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2014,2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-18 08:56+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-18 10:24+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:1
msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:2
msgid ""
"Set up an administration password if you need to perform administrative "
"tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
"security."
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp lykilorð fyrir kerfisstjórnun ef þú þarft að sýsla með kerfisstillingar. Annars er lykilorð fyrir kerfisstjórnun haft óvirkt à öryggisskyni."
#: ../data/greeter.ui.h:3
msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn lykilorð fyrir kerfisstjórnun"
#: ../data/greeter.ui.h:4
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfesta"
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfestu lykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:6
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Gera óvirkt"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:8
msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows dulargerfi"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:10
msgid ""
"This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
"to avoid attracting suspicion in public places."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?essi kostur lætur Tails lÃta út eins og Microsoft Windows 10. Ã?etta getur reynst vel til að draga ekki að sér athygli á opinberum stöðum."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:12
msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows 10 dulargerfi"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
@@ -72,120 +72,120 @@ msgid ""
"Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
" as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs felur raðnúmer netkortsins (Wi-Fi eða kapall) fyrir staðarnetinu. Dulbúningur MAC-vistfangs er almennt öruggara þar sem það hjálpar til við að fela staðsetningu þÃna. En það getur aftur valdið vandamálum à tengingum eða litið grunsamlega út."
#: ../data/greeter.ui.h:15
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúa öll MAC-vistföng (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:16
msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki dulbúa MAC-vistföng"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
#: ../data/greeter.ui.h:18
msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ú munt setja upp Tor-brú og staðværan milliþjón (proxy) sÃðar eftir að hafa tengst neti."
#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Velkomin à Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Til að fá leiðsögn um stillingar Tails, smelltu á <b>Fara à skoðunarferð</b> hér fyrir ofan"
#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumál og hérað"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vista tungumála- og svæðisstillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumá_l"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ly_klaborðsuppsetning"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "S_nið"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_TÃmabelti"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Dulrituð varanleg _gagnageymsla"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Birta lykilsetningu"
#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla varanlega gagnageymslu"
#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn lykilfrasann til að aflæsa varanlegu gagnageymslunni"
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
#: ../tailsgreeter/gui.py:528
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Aflæsa"
#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Læsa aftur varanlegri gagnageymslu"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Varanlega gagnageymslan þÃn er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni aftur."
#: ../data/greeter.ui.h:36
msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbót_arstillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vista aukastillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við aukastillingum"
#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar netkerfis"
#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
"If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
" disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "Ef Internet-tenging þessarar tölvu er ritskoðuð, sÃuð eða beint à gegnum milliþjón, þá ættir þú að stilla Tor-brú eða milliþjón. Til að vinna án nettengingar geturðu gert netvinnslu óvirka."
#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tengjast beint við Tor-netið (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
@@ -199,88 +199,88 @@ msgstr "Afvirkja alla netvinnslu"
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar eru à flestum tilfellum nógu öruggar. Til að bæta við sérsniðnum stillingum, ýttu á \"+\" hnappinn hér fyrir neðan."
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "L_ykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkt (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur _MAC-vistfangs"
#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Kveikt (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:49
msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Nettenging"
#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Beint (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:51
msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "_Windows dulargerfi"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Brú og milliþjónn"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nettengt"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að læsa aftur varanlegri gagnageymslu."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499
msgid "Unlockingâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Aflæsi�"
#: ../tailsgreeter/gui.py:594
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aukastillingar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:602
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við"
#: ../tailsgreeter/gui.py:608
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við"
#: ../tailsgreeter/gui.py:616
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka"
#: ../tailsgreeter/gui.py:730
msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735
msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Ræ_sa Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from
#. Gtk translation)
#: ../tailsgreeter/language.py:133
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
"{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:122 ../tailsgreeter/persistence.py:139
#, python-brace-format
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:156
#, python-brace-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:170
#, python-brace-format
@@ -304,4 +304,4 @@ msgid ""
"umount failed with return code {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "umount mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits