[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 458518f8fed25d2e255df2becaf8e066e24c0261
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Mar 7 14:18:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt/pt.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 71 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index d57ecef..e00b7cc 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -336,6 +336,10 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -354,6 +358,10 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Se tentar todas estas opções, e nenhuma funcionar, terá de inserir "
+"manualmente os endereços da ponte. Consulte a secção <link "
+"xref=\"bridges\">Pontes</link> para saber o que são as pontes e como as "
+"obter."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
@@ -370,6 +378,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"O modo mais simples e seguro para transferir o Tor Browser é a partir da "
+"página oficial do site da Web do Projeto Tor em https://www.torproject.org. "
+"A sua ligação ao site será seguro, utilizando <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, o que torna mais difÃcil que alguém a intercete."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -377,6 +389,10 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"No entanto, pode haver momentos em que não consegue aceder ao site da Web do"
+" Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede. Se isto "
+"acontecer, pode utilizar um dos métodos alternativos de transferência , "
+"listados abaixo."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
@@ -388,6 +404,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
+"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias"
+" localizações, such tais como Dropbox, Github e Google Drive."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
@@ -399,6 +418,9 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Envie uma mensagem para gettor@xxxxxxxxxxxxxx, e no corpo da mesma, "
+"simplesmente escreva â??windowsâ??, â??osxâ??, ou â??linuxâ??, (sem aspas) dependendo do"
+" seu sistema operativo."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -409,6 +431,12 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -420,6 +448,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em inglês para "
+"o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" "
+"(não precisa de seguir a conta)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -430,6 +461,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em chinês para "
+"o Linux, envie uma mensagem para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as palavras "
+"\"linux zh\"."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
@@ -440,6 +474,8 @@ msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
@@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -461,6 +497,11 @@ msgid ""
"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
#: downloading.page:115
msgid ""
@@ -480,6 +521,13 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -495,6 +543,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Quando executar o Tor Browser pela primeira vez, irá ver uma janela das "
+"Configurações de Rede Tor. Esta oferece-lhe a opção de ligar diretamente "
+"para a rede Tor ou para configurar o Tor Browser para a sua ligação."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -1273,6 +1324,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1297,11 +1350,12 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
+"ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
@@ -1317,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1366,6 +1420,8 @@ msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Certifique-se que outro Tor Browser não está já em execução. Se não tiver "
+"certeza se Tor Browser está a ser executado, reinicie o computador."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1373,6 +1429,9 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"Certifique-se que qualquer programa de antivÃrus que tiver instalado não "
+"está a impedir a execução do Tor. Pode precisar de consultar a documentação "
+"do seu software antivÃrus se não souber como o fazer."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
@@ -1383,6 +1442,8 @@ msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Remova o Tor Browser e instale-o novamente. Se o atualizar, não substitua "
+"apenas os ficheiros do Tor Browser; certifique que os remove completamente."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
@@ -1421,6 +1482,9 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
"or settings."
msgstr ""
+"O Tor Browser não afeta qualquer do software existente ou as configurações "
+"do seu computador. A desinstalação do Tor Browser não irá afetar o seu "
+"software ou configurações do sistema."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
@@ -1433,6 +1497,10 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Localize a sua pasta do Tor Browser. A localização predefinida no Windows é "
+"na �rea de Trabalho; no Mac OS X é na pasta Applications. No Linux, não "
+"existe uma localização predefinida, contudo a pasta será nomeada \"tor-"
+"browser_en-US\" se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits