[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 5659b9242eb23fc5341f5f53560b66fc215e0092
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Mar 10 16:48:28 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
hr_HR/hr_HR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index ce2d9bb..77f2865 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit Ä?e se izbornik "
"koji Ä?e prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. NaÄ?ite unos za Tor "
"Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite \"A\" ili \"B\" "
-"nakon imena programa - svaki predstavlja drugaÄ?iji izvor preuzimanja "
+"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugaÄ?iji izvor preuzimanja "
"softwarea. VaÅ¡e preuzimanje Ä?e samo zapoÄ?eti."
#: downloading.page:115
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori Ä?e prikazati kontrolni "
+"Odaberite preuzetu datoteku Tor Browsera. Satori Ä?e prikazati kontrolni "
"meÄ?uzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim meÄ?uzbrojom "
"softwarea: njega možete naÄ?i klikom na rijeÄ?i \"kontrolni meÄ?uzbroj\" nakon "
"poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni meÄ?uzbrojevi "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr "Spoji"
+msgstr "Spoji se"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -589,15 +589,15 @@ msgid ""
"the problem."
msgstr ""
"U veÄ?ini sluÄ?ajeva, biranje opcije \"Spoji se\" Ä?e Vam omoguÄ?iti spajanje na"
-" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit Ä?e se "
-"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno "
-"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za "
-"<link xref=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</link> kako bi dobili "
-"pomoÄ?."
+" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit Ä?e "
+"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na "
+"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte "
+"stranicu za <link xref=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</link> kako "
+"bi dobili pomoÄ?."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr "Podesi"
+msgstr "Konfiguriraj"
#: first-time.page:37
msgid ""
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na "
"VaÅ¡oj vezi. Ako vjerujete da to nije sluÄ?aj, odaberite \"Ne\". Ako znate da "
-"je Vaša veza cenzurirana ili ste pokušali spojiti se na Tor mrežu bez "
+"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez "
"uspjeha, a sva ostala rjeÅ¡enja nisu uspjela, odaberite \"Da\". Bit Ä?ete "
"preumsjereni na zaslon <link xref=\"circumvention\">Obilaženje</link> kako "
"bi konfigurirali prikljuÄ?ni transport."
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "KorisniÄ?ki priruÄ?nik Tor Preglednika"
+msgstr "KorisniÄ?ki priruÄ?nik Tor Browsera"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
"skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite "
"Preferences â?? Behavior Tab â?? postavite \"Run executable files when they are "
-"opened\" na \"Ask every tim\", zatim kliknite OK."
+"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -791,11 +791,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄ?uje nadzirateljima da otkriju VaÅ¡u toÄ?nu "
-"lokaciju i IP adresu, no Ä?ak i bez tih informacija bi mogli povezati razna "
-"podruÄ?ja VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄ?uje neke "
-"dodatne znaÄ?ajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s "
-"Vašim identitetom."
+"KoriÅ¡tenje Tor mreže onemoguÄ?uje promatraÄ?ima da otkriju VaÅ¡u toÄ?nu lokaciju"
+" i IP adresu, no Ä?ak i bez tih informacija bi mogli povezati razna podruÄ?ja "
+"VaÅ¡ih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser ukljuÄ?uje neke dodatne "
+"znaÄ?ajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s VaÅ¡im "
+"identitetom."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
"Pogledajte stranicu <link xref=\"secure-connections\">Sigurne veze</link> da"
-" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se "
+" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se "
"prijavljujete."
#: managing-identities.page:87
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor "
"Browserovog proxya. Na taj naÄ?in može otkriti VaÅ¡u stvarnu lokaciju i IP "
"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraÄ?u. Iz tog razloga, "
-"Flasha je onemoguÄ?en pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄ?avanje nije "
+"Flash je onemoguÄ?en pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omuguÄ?avanje nije "
"preporuÄ?eno."
#: plugins.page:23
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"SljedeÄ?a vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS "
+"SljedeÄ?a vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS "
"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
#: secure-connections.page:35
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
-"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemoguÄ?ene; "
"neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e prikazati ispravno; neki fontovi su"
" onemoguÄ?eni; neke vrste slika su onemoguÄ?ene; JavaScript je onemoguÄ?en pod "
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem "
"NoScripta; neke optimizacije performansi <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su oonemoguÄ?ene, zbog Ä?ega Ä?e neke "
-"stranice radite usporeno; i neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e "
+"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su onemoguÄ?ene, zbog Ä?ega Ä?e neke "
+"stranice raditi usporeno; i neke matematiÄ?ke jednadžbe se možda neÄ?e "
"prikazati ispravno."
#: security-slider.page:73
@@ -1481,9 +1481,9 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"PrikljuÄ?ni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji "
+"PrikljuÄ?ni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji "
"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge"
-" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu."
+" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na tor mrežu."
#: transports.page:21
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits