[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit bb13093ca080b70c840a9eebd1838b8a517fb4f3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Mar 18 22:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 63 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 149d6fb171..5dc7ad1b19 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2885,6 +2885,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"Eine umfangreiche Ressource findest du unter [Support-Portal] "
+"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2892,6 +2894,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [Warum heiÃ?t es Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
+"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2899,6 +2903,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [Schützt die Verwendung von Tor Browser andere Anwendungen auf meinem "
+"Computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2906,6 +2912,8 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
+"* [Ist die Verwendung von Tor mit einem VPN "
+"sicherer?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2913,6 +2921,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten "
+"surfen?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2920,6 +2930,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [Ist es möglich, den Pfad herauszufinden, den ein Programm im Tor-Netzwerk"
+" einschlägt?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2927,6 +2939,8 @@ msgid ""
"* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
msgstr ""
+"* [Warum verhindert ihr nicht, dass böse Menschen schlechte Dinge tun, wenn "
+"sie Tor benutzen?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2934,6 +2948,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
+"* [Wenn ich den Tor Browser benutze, kann jeder erkennen, welche Webseiten "
+"ich besuche?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2941,6 +2957,8 @@ msgid ""
"* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
msgstr ""
+"* [Warum hat meine Suchmaschine zu DuckDuckGo gewechselt? Oder was ist "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2948,6 +2966,8 @@ msgid ""
"* [What is a "
"bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
msgstr ""
+"* [Was ist eine "
+"Brücke?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2955,6 +2975,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [Der Tor Browser stellt keine Verbindung her, aber es scheint kein Problem"
+" mit der Zensur zu sein.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2962,6 +2984,9 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [Was ist der Unterschied zwischen der Verwendung des Tor Browsers und dem "
+"'inkognito Modus' oder privaten Tabs? ](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2969,11 +2994,13 @@ msgid ""
"* [Does running Tor Browser make me a "
"relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
msgstr ""
+"* [Macht mich das Ausführen des Tor-Browsers zu einem "
+"Relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Wer finanziert Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,21 +3008,23 @@ msgid ""
"* [Is there a backdoor in "
"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
msgstr ""
+"* [Gibt es eine Hintertür in "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Trainingsresourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Siehe unsere Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3003,21 +3032,23 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
+"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese "
+"Trainingsressourcen sind für dich."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie funktionieren die Onion-Dienste?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Erfahre, wie Onion-Dienste funktionieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste sind Dienste, die nur über Tor zugänglich sind."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3025,27 +3056,31 @@ msgid ""
"Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Das Ausführen eines Onion-Dienstes bietet deinen Nutzern die Sicherheit von "
+"HTTPS mit den zusätzlichen Datenschutzvorteilen des Tor-Browsers."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Warum Onion-Dienste?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten ihren Nutzern verschiedene Vorteile in Bezug auf "
+"Privatsphäre und Sicherheit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ausblenden des Standorts"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "Die IP-Adresse eines Onion-Dienstes ist geschützt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3054,11 +3089,14 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"Onion-Dienste sind ein �berlagerungsnetz über TCP/IP, so dass IP-Adressen in"
+" gewisser Weise für Onion-Dienste nicht einmal sinnvoll sind: Sie werden "
+"nicht einmal im Protokoll verwendet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### End-to-end-Bestätigung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3066,11 +3104,14 @@ msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer eine bestimmte Onion besucht, weiÃ? er, dass der Inhalt, "
+"den er sieht, nur von dieser bestimmten Onion stammen kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
msgstr ""
+"Eine Nachahmung ist nicht möglich, was im Allgemeinen nicht der Fall ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3078,31 +3119,37 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
+"In der Regel bedeutet das Erreichen einer Website nicht, dass ein Man-in-"
+"the-Middle nicht an einen anderen Ort umgeleitet hat (z.B. bei DNS-"
+"Angriffen)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### End-to-end-Verschlüsselung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
msgstr ""
+"Der Onion-Dienst-Verkehr wird vom Client zum Onion-Host verschlüsselt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist so, als bekäme man starkes SSL/HTTPS kostenlos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### NAT punching"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
msgstr ""
+"Ist dein Netzwerk gefiltert und du kannst keine Ports auf deiner Firewall "
+"öffnen?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3110,6 +3157,8 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"Dies könnte passieren, wenn du auf einem Universitätscampus, in einem Büro, "
+"auf einem Flughafen oder so ziemlich überall bist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits