[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 5bd589e75684d921ffce19767cae0a0fe5cda145
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Mar 14 09:47:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-PT.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 24 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 161522483e..dc2bcb8b0b 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1598,6 +1598,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Quando acede a um site da Web que utiliza um serviço onion, o Tor Browser "
+"irá mostrar na barra de endereço um Ãcone de uma cebola exibindo o estado da"
+" sua ligação: segura e a utilizar um serviço onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1605,6 +1608,8 @@ msgid ""
"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
"the Circuit Display."
msgstr ""
+"Pode aprender mais sobre um site onion que esteja a visitar através do "
+"Circuit Display."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1612,6 +1617,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Outra maneira de conhecer um site onion é se um administrador do site tiver "
+"implementado uma funcionalidade chamada Localização-Onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1619,6 +1626,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
+"Localização-Onion é um HTTP header não comum que websites podemm utilizar "
+"para publicar os seus homólogos onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1627,6 +1636,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"Se o website que estiver a visitar tiver um site onion disponÃvel, uma "
+"sugestão em roxo aparecerá em roxo na barra do URL do Tor Browser com "
+"\".onion disponÃvel\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1634,6 +1646,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Quando clica em \".onion disponÃvel\", o website irá recarregar e "
+"redirecionar para o homólogo onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1641,6 +1655,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1648,6 +1664,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Para priotizar a versão onion de um website, pode ativar o redirecionamento "
+"automático da Localização-Onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1657,6 +1675,10 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Clique no menu hamburger (�), vá a Preferências (ou Opções no Windows), "
+"clique em Privacidade e Segurança e na secção Serviços Onion procure por "
+"\"Prioritizar websites .onion quando conhecidos.\" e clique na opção "
+"\"Sempre\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1664,6 +1686,8 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Ou, se já estiver a correr o Tor Browser, pode copiar e colar este texto num"
+" novo separador: `about:preferences#privacy` e mudar esta preferência."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits