[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 46a7b5a05588ca27549648c0dd7cf9691cb2654d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 07:51:11 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 33 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index c47a27e11..b7124914e 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4049,6 +4049,8 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](#relay)."
msgstr ""
+"Atlas er vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um þá [Tor-"
+"endurvarpa](#relay) sem eru à gangi."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4067,6 +4069,9 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
"[consensus](#consensus)."
msgstr ""
+"Til að ákvarða afköst endurvarpa, eru sérstakir endurvarpar sem kallast "
+"bandbreiddarstýringar látnir mæla [endurvarpana](#relay) à "
+"[samlaginu](#consensus) (consensus)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4090,6 +4095,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
" disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) eru gerð af brúm "
+"sem hjálpar til við að fela að þú sért að nota Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,7 +4106,7 @@ msgstr "### brúastýring (bridge authority)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Sérhæfður endurvarpi sem heldur utan um lista yfir [brýr](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,6 +4119,8 @@ msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
msgstr ""
+"Gerð fingrafara er það ferli að safna upplýsingum um tæki eða þjónustu svo "
+"hægt sé að reikna út auðkenni eða eiginleika þeirra."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,6 +4128,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Einstaka hegðun eða svörun má nota til að auðkenna tæki eða þjónustu sem "
+"búið er að greina."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4136,6 +4147,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Vafurferill er skrá yfir þær beiðpnir sem gerðar hafa verið við notkun "
+"[vafra](#web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið "
+"skoðuð og hvenær."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4143,6 +4157,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](#tor-browser) eyðir vafurferlinum þÃnum eftir að þú lokar "
+"[setunni](#session) þinni."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4229,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### samlag, samlagsskrá (consensus)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4305,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "### kerfisstýring (directory authority)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4314,6 +4330,9 @@ msgid ""
" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
"the other directory authorities."
msgstr ""
+"Sérhæfður [endurvarpi](#relay) sem heldur utan um lista yfir þá endurvarpa "
+"sem eru à gangi og gefur reglulega út [samlagsskrá](#consensus) ásamt öðrum "
+"kerfisstýringum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4490,6 +4509,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
+"Tor-verkefnið tekur þátt à Google Summer of Code, sem er sumarleyfisverkefni"
+" fyrir háskólastúdenta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5374,7 +5395,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Markmiðið með þvà er að vernda nafnleysi þitt og öryggi einkagagna."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5629,6 +5650,9 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"�essi [kerfisviðauki](#add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird "
+"tölvupóstforritið upp til að tengjast à gegnum [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5723,6 +5747,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"Fólk sem er að spjalla á IRC nota oft `tpo` til að stytta `torproject.org` "
+"þegar verið er að skrifa nöfn á hýsingum. Til dæmis, þá er `trac.tpo` "
+"skammstöfun fyrir `trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5735,6 +5762,8 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
"[servers](#server)."
msgstr ""
+"Netumferð er þau gögn sem [biðlarar](#client) og [þjónar](#server) senda og "
+"taka á móti yfir netið."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits