[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed
commit f108d54e34eb9eae0f248d4a02fc4788fe7bd378
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 12:20:42 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+pt-PT.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 60472e1ce..3d5742b47 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
msgstr ""
-"Nós avançamos os direitos humanos e defendemos a tua privacidade online "
-"através de software e redes abertas e gratuitas. [Conheça a nossa "
+"Nós promovemos os direitos humanos e defendemos a sua privacidade na "
+"Internet através de programas e redes abertas. [Conheça a nossa "
"equipa](about/people)."
#: https//www.torproject.org/contact/
@@ -78,9 +78,9 @@ msgid ""
" censorship, using onion services, and more."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? Visite o nosso [Portal de "
-"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões "
-"frequentemente perguntas relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, "
-"usar onion services e mais."
+"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões frequentes "
+"relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, usar serviços onion e "
+"mais."
#: https//www.torproject.org/download/
#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Jobs"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Blogue"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Donate"
@@ -142,12 +142,13 @@ msgstr "Sucesso"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr "Estás equipado para navegar livremente."
+msgstr "Está equipado para navegar livremente."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr "O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade online."
+msgstr ""
+"O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade na Internet."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -155,8 +156,8 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"Ã? software gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e uma comunidade de "
-"voluntários por todo o mundo."
+"Ã? um programa gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e por uma "
+"comunidade de voluntários por todo o mundo."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -164,8 +165,8 @@ msgid ""
"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
msgstr ""
-"Nós precisamos da tua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas"
-" por todo o mundo. [Contribui agora](https://donate.torproject.org/)"
+"Nós precisamos da sua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas"
+" em todo o mundo. [Doar agora](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -185,7 +186,7 @@ msgid ""
"version to test features and find bugs."
msgstr ""
"Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão"
-" alpha para testar funcionalidades e encontrar bugs."
+" alpha para testar funcionalidades e encontrar erros."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -195,16 +196,16 @@ msgid ""
"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
" and are not putting yourself at risk."
msgstr ""
-"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problema com algumas"
-" coisas não estarem a funcionar corretamente, está disposto a ajudar e a "
-"[reportar "
-"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback)"
-" e não estás a pôr-te em risco."
+"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problemas com "
+"algumas coisas não estarem a funcionar corretamente, se está disposto a "
+"ajudar e a [reportar "
+"erros](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback)"
+" e não está a pôr-se em risco."
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "Descarrega o Tor Browser na tua linguagem"
+msgstr "Descarregar o Tor Browser no seu idioma"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -216,8 +217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queremos que toda a gente tenha a possibilidade de usar o Tor Browser na sua"
" própria lÃngua. O Tor Browser está agora disponÃvel em 25 lÃnguas "
-"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Queres ajudar-nos a "
-"traduzir? [Vê aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-"
+"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a "
+"traduzir? [Veja aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-"
"translator/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
@@ -231,7 +232,7 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
-"The Tor Project, Inc, tornou-se uma 501(c)3 nonprofit em 2006, mas a ideia "
+"O Tor Project, Inc, tornou-se uma organização 501(c)3 em 2006, mas a ideia "
"de \"onion routing\" começou nos anos 90."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -258,12 +259,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"Nos anos 90, a falta de segurança na internet e a sua abilidade de ser usada"
-" para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David "
+"Nos anos 90, a falta de segurança na Internet e a sua capacidade de ser "
+"usada para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David "
"Goldschlag, Mike Reed e Paul Syverson da US Naval Research Lab (NRL) "
-"perguntaram-se a si mesmos se havia uma maneira de criar conexões pela "
-"internet que não revelassem quem está a falar com quem, mesmo se a rede "
-"estivesse a ser monitorada."
+"questionaram-se se havia uma maneira de criar conexões pela Internet que não"
+" revelassem quem está a falar com quem, mesmo que a rede estivesse a ser "
+"monitorizada."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -271,8 +272,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
-"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros research designs e "
-"protótipos de onion routing."
+"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros designs de "
+"investigação e protótipos de onion routing."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -281,7 +282,7 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
-"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a internet com "
+"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a Internet com "
"tanta privacidade quanto possÃvel e a ideia era enviar o tráfego por vários "
"servidores, encriptando-os em cada passo."
@@ -342,7 +343,7 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
-"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodes voluntários, "
+"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nós voluntários, "
"maioritariamente nos EUA e um na Alemanha."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -353,10 +354,10 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
-"Reconheçendo os benefÃcios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic "
+"Reconhecendo os benefÃcios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic "
"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) começou a financiar o "
-"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., a "
-"501(c)3, uma organização sem fins lucrativos, foi fundada para manter o "
+"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., uma "
+"organização 501(c)3 sem fins lucrativos, foi fundada para manter o "
"desenvolvimento do Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -366,9 +367,10 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
-"Em 2007, a organização começou a desenvolver bridges para a rede Tor de modo"
-" a endereçar censura, como a necessidade de evadir firewalls governamentais,"
-" de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à open web."
+"Em 2007, a organização começou a desenvolver pontes para a rede Tor de modo "
+"a lidar com a censura, como a necessidade de evadir firewalls "
+"governamentais, de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à rede "
+"aberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,10 +380,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
-"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores tech-"
-"savvy interessados em privacidade, mas ainda era difÃcil para pessoas com "
-"mais dificuldades técnicas usar, portanto, em 2005, o desenvolvimento de "
-"ferramentas para além do Tor proxy começou."
+"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores de "
+"tecnologia interessados em privacidade, mas ainda era difÃcil para as "
+"pessoas com mais dificuldades técnicas, por isso em 2005, começou o "
+"desenvolvimento de ferramentas para além do Tor proxy."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -404,11 +406,11 @@ msgid ""
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
"Com o Tor Browser, o acesso ao Tor foi facilitado para utilizadores da "
-"internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Arab "
-"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em "
-"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa online como "
-"providenciava acesso a recursos crÃticos, social media e websites que tinham"
-" sido bloqueados. "
+"Internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Primavera"
+" �rabe](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em "
+"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa na Internet como "
+"fornecia acesso a recursos crÃticos, médias sociais e sites que tinham sido "
+"bloqueados. "
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -418,7 +420,7 @@ msgid ""
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
"A necessidade de ferramentas que protegessem contra vigilância das massas "
-"tornou-se uma procupação geral devido às [revelações de Snowden em "
+"tornou-se uma preocupação geral devido às [revelações de Snowden em "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -430,7 +432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não só foi o Tor instrumental para as denúncias de Snowden, mas o conteúdo "
"dos documentos confirmou que, naquele momento, [o Tor não podia ser "
-"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+"decifrado](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -439,9 +441,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
-"A consciência das pessoas em relação a rastreamento, vigilância e censura "
+"A consciência das pessoas em relação ao rastreamento, vigilância e censura "
"pode ter aumentado, mas com isto, também aumentou a prevalência destes "
-"impedimentos à liberdade da internet."
+"impedimentos à liberdade na Internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,9 +452,10 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
-"Hoje, a rede tem [milhares de relays](https://metrics.torproject.org) de "
-"voluntários e milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade"
-" que mantém os users do Tor seguros."
+"Hoje, a rede tem [milhares de "
+"retransmissores](https://metrics.torproject.org) geridos por voluntários e "
+"milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade que mantém os"
+" utilizadores do Tor seguros."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -461,9 +464,9 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
-"Nós no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente ter acesso "
-"privado a uma internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte"
-" para privacidade e segurança online."
+"Nós, no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente tenha acesso "
+"privado a uma Internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte"
+" para a privacidade e segurança na Internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -476,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Mas o Tor é mais do que só software. � um trabalho de amor produzido por uma"
" comunidade internacional de pessoas dedicadas aos direitos humanos. O Tor "
"Project está [fortemente comprometido](https://blog.torproject.org/tor-"
-"social-contract) à transparência e segurança dos seus utilizadores."
+"social-contract) com a transparência e segurança dos seus utilizadores."
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -489,8 +492,8 @@ msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
msgstr ""
-"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um"
-" acesso privado à web sem censura."
+"Somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um "
+"acesso privado à web sem censura."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Leia o mais recente anúncio de lançamento"
#: templates/hero-home.html:2
msgid "Browse Privately."
-msgstr "Navegue privadamente."
+msgstr "Navegue de forma privada."
#: templates/hero-home.html:5
msgid "Explore Freely."
@@ -975,7 +978,7 @@ msgid ""
"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
"soon, though!"
msgstr ""
-"De momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volta mais tarde."
+"Neste momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volte mais tarde."
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade Online"
+msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade na Internet"
#: templates/meta.html:16
msgid "Tor Project"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits