[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit e0e3827af30ad976dc938a3ac1790339bd1cb3a2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 2 14:51:17 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 10 ++++----
contents+pt-PT.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 73 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c4ff9cb8f..199bc0a1e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
-"Pour les endroits soumis à une forte censure, de nombreuses options de "
-"contournement sont offertes, dont les â??[transports enfichable](https://tb-"
+"Là où la censure est forte, de nombreuses options de contournement sâ??offrent"
+" Ã nous, dont les â??[transports enfichables](https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
-"[censure](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/). du [guide "
-"dâ??utilisation du Navigateur Tor(https://tb-manual.torproject.org/fr) ."
+"[censure](https://tb-manual.torproject.org/fr/circumvention//) du [guide "
+"dâ??utilisation du Navigateur Tor(https://tb-manual.torproject.org/fr)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "Comment puis-je vérifier la signature du Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je vérifier la signature du Navigateur Torâ???"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index fbd9e5783..23bf71e5f 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -5789,6 +5789,9 @@ msgid ""
"â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
+"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites "
+"averiguem a sua \"[impressão digital](#browser-fingerprinting)\" ou o "
+"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5796,6 +5799,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Por padrão, o Tor Browser não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5803,6 +5808,9 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Os [cookies](#cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](#session) "
+"(até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova identidade](#new-"
+"identity))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5815,6 +5823,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, vê a janela do "
+"Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5822,6 +5832,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5829,11 +5841,13 @@ msgid ""
"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de "
+"configurações."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Registos do Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5841,6 +5855,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)â??s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5848,6 +5865,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
+"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a �rea de Transferência\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5856,11 +5875,14 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"Se não estiver a ver essa opção e estiver com o [Tor Browser](#tor-browser) "
+"aberto, pode ir até ao [botão Tor](#torbutton) (no canto superior esquerdo "
+"do navegador, Ã esquerda da barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da Rede Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5869,6 +5891,9 @@ msgid ""
"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
"troubleshoot."
msgstr ""
+"Deve ver uma opção na parte inferior para copiar o registo para a sua área "
+"de transferência, que pode então colar num documento para mostrar a quem "
+"estiver a ajudá-lo a solucionar o problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5882,11 +5907,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) "
+"pelo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5895,6 +5923,9 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Era compatÃvel com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
+"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias lÃnguas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5907,6 +5938,8 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para se"
+" conectar através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,6 +5950,8 @@ msgstr "### Torbutton"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
msgstr ""
+"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
+"barra de endereços URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,6 +5960,9 @@ msgid ""
"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
"options."
msgstr ""
+"O menu apresenta as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
+"\"Configurações de Segurança...\" e \"Procurar por atualizações [Tor Browser"
+"](#tor-browser) Atualizar...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5935,6 +5973,7 @@ msgstr "### torrc"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5947,6 +5986,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5954,6 +5995,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita"
+" explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está a ser usada."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5966,6 +6010,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](#onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5974,6 +6020,9 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
+"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas "
+"ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) poderia ter."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,7 +6032,7 @@ msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,6 +6046,9 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"As pessoas no IRC geralmente dizem `tpo` para abreviar` torproject.org` ao "
+"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
+"trac.torproject.org`."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6061,8 @@ msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
"[servers](#server)."
msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
+"[servidores](#server)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6037,6 +6091,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
"World Wide Web."
msgstr ""
+"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação "
+"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede "
+"mundial de computadores (World Wide Web)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6044,11 +6101,13 @@ msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
"and Safari."
msgstr ""
+"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](#firefox), o "
+"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### espelho do site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6056,6 +6115,8 @@ msgid ""
"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
" other web addresses."
msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em "
+"outros endereços da web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6063,6 +6124,8 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
+"Está disponÃvel uma lista atualizada de espelhos do torproject.org em "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits