[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit d0d3af6a14124716313ef2e8fc51f07292e5ef85
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat May 4 21:50:45 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 21 +++++++++++++++++++--
 1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index adb75dc7c..6702483c8 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -437,6 +437,8 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, cmd.exe."
 msgstr ""
+"Aby zweryfikowaÄ? podpis musisz wpisaÄ? kilka poleceÅ? w wierszu poleceÅ? "
+"cmd.exe."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -460,6 +462,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
+"Po zaimportowaniu klucza możesz zweryfikowaÄ? czy odciski palców sÄ? poprawne:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -506,6 +509,8 @@ msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
 "download the \".asc\" file as well."
 msgstr ""
+"Å»eby zweryfikowaÄ? podpis paczki, którÄ? pobraÅ?eÅ?, potrzebujesz pobraÄ? również"
+" plik \".asc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "ZastÄ?p â??Aliceâ?? wÅ?asnÄ? nazwÄ? użytkownika."
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr ""
+msgstr "Na wyjÅ?ciu powinno pokazaÄ? siÄ? \"poprawny podpis\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5384,6 +5389,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglÄ?darkÄ? Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe "
+"automatycznego uruchamiania Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5398,6 +5405,8 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"W drugim przypadku automatyczne uruchomienie Tora przeprowadzi ciÄ? przez "
+"seriÄ? opcji konfiguracyjnych."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5410,6 +5419,8 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)â??s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Dziennik Tora\" jest to automatycznie generowana lista [Tora/sieci "
+"Tora/jÄ?dra Tora] aktywnoÅ?ci, która może pomóc zdiagnozowaÄ? problemy."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5417,6 +5428,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"JeÅ?li coÅ? pójdzie nie tak z Torem, może pojawiÄ? siÄ? opcja z komunikatem o "
+"bÅ?Ä?dzie aby \"skopiowaÄ? dziennik Tora do schowka\". "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5500,6 +5513,8 @@ msgstr "### Torbutton"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
 msgstr ""
+"Przycisk oznaczony przez maÅ?Ä? zielonÄ? cebulÄ? po lewej stronie paska adresu "
+"URL."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
+msgstr "Deweloperzy Tora nie mogÄ? zrobiÄ? nic, by Å?ledziÄ? użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,6 +5756,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiajÄ? zÅ?ym ludziom zÅ?amaÄ? anonimowoÅ?Ä? "
+"Tora, uniemożliwiajÄ? nam też Å?ledzenie użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits