[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
commit 4c6b8ebd846eadb2ba818e13c1444cd85a39cae6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun May 26 12:47:58 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 57e1eb1a2..30ecfefc2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -532,6 +532,8 @@ msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Kliknij â??OKâ??, aby zapisaÄ? ustawienia. Używanie mostów może spowolniÄ? "
+"poÅ?Ä?czenie w porównaniu z użyciem zwykÅ?ych przekaźników Tora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -539,6 +541,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"JeÅ?li poÅ?Ä?czenie nie powiedzie siÄ?, otrzymane mosty mogÄ? byÄ? wyÅ?Ä?czone. Użyj"
+" jednej z powyższych metod, aby uzyskaÄ? wiÄ?cej adresów mostów i spróbuj "
+"ponownie."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -652,6 +657,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (szyfrowanie przeksztaÅ?cajÄ?ce format) maskuje ruch Tora jako zwykÅ?y ruch"
+" internetowy (HTTP)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -787,6 +794,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"Możesz również skonfigurowaÄ? przenoÅ?ne wtyczki, gdy przeglÄ?darka Tor dziaÅ?a,"
+" klikajÄ?c ikonÄ? cebuli po lewej stronie paska adresu, a nastÄ?pnie wybierajÄ?c"
+" â??Ustawienia sieci Torâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -926,6 +936,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Chociaż przeglÄ?darka Tor ma na celu umożliwienie caÅ?kowitej anonimowoÅ?ci "
+"użytkownika w sieci, mogÄ? zaistnieÄ? sytuacje, w których sensowne jest "
+"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagajÄ? nazw użytkownika, "
+"haseÅ? lub innych informacji identyfikujÄ?cych."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "UsÅ?ugi Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅ?ugi dostÄ?pne tylko za pomocÄ? Tora"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits