[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 4c07c26e0d65935474bbe1a49d7164a3b369eccb
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri May 1 10:50:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ro.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e9a2c4402e..e3336f4ea6 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Vlad Stoica <vlad@xxxxxxxx>, 2018
# A C <ana@xxxxxxxxxxxx>, 2019
@@ -607,6 +608,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i o conexiune relativ rapidÄ?, dar aceastÄ? barÄ? pare sÄ? se blocheze "
+"într-un anumit moment, consultaÈ?i pagina [Depanare](/ro/troubleshooting) "
+"pentru a ajuta la rezolvarea problemei."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -624,6 +628,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"DacÄ? È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? folosiÈ?i un proxy, "
+"trebuie sÄ? selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +641,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser vÄ? va duce printr-o serie de opÈ?iuni de configurare."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -648,11 +654,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"Prima casetÄ? de validare vÄ? întreabÄ? dacÄ? accesul la reÈ?eaua Tor este blocat"
+" sau cenzurat pe conexiunea dvs."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ? nu credeÈ?i cÄ? este cazul, lÄ?saÈ?i caseta nebifatÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -661,6 +669,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"DacÄ? È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau aÈ?i încercat È?i nu aÈ?i "
+"reuÈ?it sÄ? vÄ? conectaÈ?i la reÈ?eaua Tor È?i nu au funcÈ?ionat alte soluÈ?ii, "
+"bifaÈ?i caseta de validare."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,6 +679,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"Acest lucru va afiÈ?a secÈ?iunea [Circumvention](../circumvention) pentru a "
+"configura un transport conectabil."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -682,16 +695,21 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"A doua casetÄ? de validare vÄ? întreabÄ? dacÄ? conexiunea dvs. utilizeazÄ? un "
+"proxy. Ã?n cele mai multe cazuri, acest lucru nu este necesar. De obicei, "
+"veÈ?i È?ti dacÄ? trebuie sÄ? bifaÈ?i aceastÄ? casetÄ?, deoarece aceleaÈ?i setÄ?ri vor"
+" fi utilizate È?i pentru alte browsere de pe sistemul dvs."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ? este posibil, cereÈ?i sfatul administratorului de reÈ?ea."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click â??Connectâ??."
msgstr ""
+"DacÄ? conexiunea dvs. nu utilizeazÄ? un proxy, faceÈ?i clic pe â??Connectâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -793,6 +811,8 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"transporturile meek fac sÄ? parÄ? cÄ? navigaÈ?i pe un site web important, nu cÄ? "
+"folosiÈ?i Tor. meek-azure face sÄ? parÄ? cÄ? folosiÈ?i un site web Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -834,6 +854,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport conectabil, faceÈ?i clic pe â??Configureâ?? când "
+"porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,12 +863,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"DupÄ? bifarea cÄ?suÈ?ei â??Tor is censored in my countryâ??, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"â??Select a built-in bridgeâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Din meniul derulant, selectaÈ?i orice transport conectabil pe care doriÈ?i "
+"sÄ?-l utilizaÈ?i."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,6 +880,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i selectat transportul conectabil, faceÈ?i clic pe â??Connectâ?? pentru"
+" a vÄ? salva setÄ?rile."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -863,6 +891,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Sau, dacÄ? rulaÈ?i Tor Browser, faceÈ?i clic pe â??Preferencesâ?? din meniul "
+"hamburger È?i apoi pe â??Torâ?? în bara lateralÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -871,13 +901,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Ã?n secÈ?iunea â??Bridgesâ??, bifaÈ?i caseta de selectare â??Use a bridgeâ?? È?i din "
+"opÈ?iunea â??Select a built-in bridgeâ??, alegeÈ?i din meniul vertical orice "
+"transport conectabil pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "SetÄ?rile dvs. vor fi salvate automat dupÄ? închiderea filei."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +933,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i sÄ? evitaÈ?i o conexiune blocatÄ? pentru prima datÄ?, ar trebui "
+"sÄ? încercaÈ?i diferitele transporturi: obfs4, snowflake sau meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -907,6 +942,9 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i toate aceste opÈ?iuni È?i niciuna dintre ele nu vÄ? primeÈ?te "
+"online, va trebui sÄ? solicitaÈ?i o punte sau sÄ? introduceÈ?i manual adrese "
+"pentru punte."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +952,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"CitiÈ?i secÈ?iunea [Bridges](../bridges/) pentru a afla ce sunt punÈ?ile È?i cum"
+" sÄ? le obÈ?ineÈ?i."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1024,6 +1064,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"DacÄ? porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, faceÈ?i clic pe â??Configureâ?? "
+"pentru a deschide fereastra Tor Network Settings."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,6 +1074,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"DupÄ? bifarea cÄ?suÈ?ei \"Tor is censored in my country\", alegeÈ?i \"Request a "
+"bridge from torproject.org\" È?i faceÈ?i clic pe \"Request a Bridge...\" "
+"pentru BridgeDB pentru a oferi o punte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits