[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 681505acc09e966a0f0a64762e3f68d12fc2a38e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed May 19 18:48:34 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 3c87bdf665..203deeecb7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2723,6 +2723,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"Niestety wiele stron pyta o wiÄ?cej danych personalnych niż potrzeba, "
+"wykorzystujÄ?c formularze internetowe."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2730,6 +2732,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"JeÅ?li zarejestrujesz siÄ? na tÄ? stronÄ? internetowÄ?, nie udostÄ?pnisz im swojej"
+" lokalizacji, lecz bÄ?dÄ? wiedzieÄ? kim jesteÅ?."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,6 +2741,9 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Dodatkowo, jeÅ?li podasz: imiÄ?, email, adres, numer telefonu, lub każdÄ? innÄ? "
+"informacjÄ? personalnÄ?, nie jesteÅ? dÅ?użej anonimowy na tej stronie "
+"internetowej."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,11 +2751,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"NajlepszÄ? obronÄ? jest bycie czujnym i niezwykle ostrożnym podczas "
+"wypeÅ?niania formularza internetowego."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie używaj torrentów przez Tora"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2756,6 +2765,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"ZostaÅ?o zaobserwowane, że aplikacje torrent udostÄ?pniajÄ?ce pliki ignorujÄ? "
+"ustawienia proxy i nawiÄ?zujÄ? bezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenia mimo wskazania im, żeby"
+" używaÅ?y Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2764,6 +2776,9 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Nawet jeÅ?li twoja aplikacja torrent Å?Ä?czy siÄ? wyÅ?Ä?cznie poprzez Tora, czÄ?sto"
+" bÄ?dziesz rozsyÅ?aÅ? swój realny adres IP w żÄ?daniu GET trackera, ponieważ w "
+"taki sposób dziaÅ?ajÄ? torrenty."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,11 +2788,14 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"Nie tylko [deanonimizowujesz swój ruch torrent oraz jednoczeÅ?nie ruch "
+"sieciowy Tora](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-";
+"good-idea), lecz również spowalniasz caÅ?Ä? sieÄ? Tor dla wszystkich innych."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie wÅ?Ä?czaj ani nie instaluj wtyczek przeglÄ?darkowych"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2796,11 +2814,14 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Zarówno nie rekomendujemy [instalowania innych dodatków ani "
+"wtyczek](/tbb/tbb-14) dla PrzeglÄ?darki Tor, ponieważ mogÄ? one obchodziÄ? Tora"
+" lub w inny sposób szkodziÄ? Twojej anonimowoÅ?ci i prywatnoÅ?ci."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Używaj wersji HTTPS witryn internetowych"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2809,6 +2830,8 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
 "website."
 msgstr ""
+"Tor zaszyfruje twój ruch do oraz poÅ?ród sieci Tor, lecz szyfrowanie twojego "
+"ruchu do miejsca docelowego witryny internetowej zależy od danej witryny. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2817,6 +2840,10 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
+"Aby pomóc zapewniÄ? prywatne szyfrowanie ruchu do witryn internetowych, "
+"PrzeglÄ?darka Tor zawiera [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-";
+"everywhere) aby wymusiÄ? używanie szyfrowania HTTPS z dużymi witrynami, które"
+" je wspierajÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2828,6 +2855,12 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Jednakże, nadal powinieneÅ? sprawdzaÄ? adres URL przeglÄ?darki, aby zapewniÄ?, "
+"że witryny internetowe którym przesyÅ?asz wrażliwe dane miaÅ?y "
+"[kÅ?ódkÄ?](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-";
+"connection-is-secure) lub [ikonÄ? onion](/onionservices/onionservices-5) w "
+"pasku adresu URL, wstawiaj **https://** przed adres URL, oraz wyÅ?wietlaj "
+"poprawnÄ?, oczekiwanÄ? nazwÄ? witryny."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,6 +2868,8 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](/https/https-1)."
 msgstr ""
+"Zobacz również interaktywne grafiki autorstwa EFF, wyjaÅ?niajÄ?ce [jak "
+"powiÄ?zany jest Tor i HTTPS](/https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,12 +3019,17 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
+"Znamy kilku mÄ?drych prawników, którzy mówiÄ?, że maÅ?o prawdopodobnym jest aby"
+" ktokolwiek próbowaÅ? nas zmusiÄ? abyÅ?my jakiÅ? dodali w naszej jurysdykcji "
+"(U.S.)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"JeÅ?li nas zapytajÄ?, bÄ?dziemy z nimi walczyÄ?, oraz (prawnicy twierdzÄ?), że "
+"prawdopodobnie wygramy."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits