[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web



commit 333a90d5b44d6ada595c4f8eddd720bebec5cca4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri May 21 02:48:10 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+pt-BR.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 9b250f5f03..481e97d11b 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@
 # Igor Bk 13, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # Daniel, 2021
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021
 # Gus, 2021
 # erinm, 2021
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2021\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,6 +60,8 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
 msgstr ""
+"Nós somos o Projeto Tor, uma organização americana sem fins lucrativos (tipo"
+" 501(c)3)."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -256,6 +258,10 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See "
 "here](https://community.torproject.org/localization/)"
 msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do navegador Tor em seu próprio idioma. "
+"O navegador Tor agora está disponível em 36 idiomas diferentes e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir? [Veja "
+"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
 
 #: https//www.torproject.org/download/tor/
 #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -292,6 +298,9 @@ msgid ""
 "their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide "
 "metadata from any third party."
 msgstr ""
+"Com os serviços onion (endereços .onion), os administradores de sites podem "
+"fornecer a seus usuários conexões anônimas sem metadados ou que ocultam "
+"metadados de terceiros."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +309,9 @@ msgid ""
 " that allow users to route around censorship while simultaneously protecting"
 " their privacy and identity."
 msgstr ""
+"Os serviços Onion também são uma das poucas tecnologias de contornar a "
+"censura que permitem que os usuários contornem a censura e, ao mesmo tempo, "
+"protejam sua privacidade e identidade."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +319,8 @@ msgid ""
 "For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
 " sites automatically whenever the website makes them available."
 msgstr ""
+"Pela primeira vez, os usuários do Navegador Tor poderão optar por usar os "
+"sites onion automaticamente sempre que o site os tornar disponíveis."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +328,8 @@ msgid ""
 "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
 " services, and this continues to be an excellent choice."
 msgstr ""
+"Durante anos, alguns sites usaram invisivelmente os serviços do onion com "
+"serviços alternativos e esta continua a ser uma excelente escolha."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -322,16 +338,18 @@ msgid ""
 "about their onion service to  invite them to opt-in to use their .onion "
 "address."
 msgstr ""
+"Agora, há também uma opção para sites que desejam que seus usuários conheçam"
+" seu serviço onion para convidá-los a optar por usar seu endereço .onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### O que há de novo?"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**Localização Onion**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +357,8 @@ msgid ""
 "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
 "adding an HTTP header."
 msgstr ""
+"Os editores de sites agora podem anunciar seu serviço onion para usuários do"
+" Tor adicionando um cabeçalho HTTP."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -368,6 +388,9 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-";
 "location/)"
 msgstr ""
+"Se você for um desenvolvedor, aprenda como habilitar a localização onion em "
+"seu serviço onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced";
+"/onion-location/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -381,6 +404,9 @@ msgid ""
 "their website can now set a pair of keys for access control and "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Os administradores de serviços Onion que desejam adicionar uma camada extra "
+"de segurança ao seu site agora podem definir um par de chaves para controle "
+"de acesso e autenticação."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -395,6 +421,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser users can save keys and manage them via "
 "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
 msgstr ""
+"Os usuários do navegador Tor podem salvar as chaves e gerenciá-las via "
+"about:preferences#privacy na seção Autenticação do Serviços Onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +450,8 @@ msgid ""
 "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
 "protocol with a green lock icon."
 msgstr ""
+"Os navegadores tradicionalmente renderizam sites entregues através de um "
+"protocolo de transporte seguro com um ícone de cadeado verde."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -478,6 +508,9 @@ msgid ""
 "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
 "when they are trying to visit an onion service."
 msgstr ""
+"Nesta versão, melhoramos a maneira como o Navegador Tor se comunica com os "
+"usuários sobre erros do lado do serviço, do cliente e da rede que podem "
+"ocorrer quando eles tentam visitar um serviço onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -485,6 +518,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
 "where the error occured."
 msgstr ""
+"O navegador Tor agora exibe um diagrama simplificado da conexão e mostra "
+"onde o erro ocorreu."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,6 +527,7 @@ msgid ""
 "We want these messages to be clear and informative without being "
 "overwhelming."
 msgstr ""
+"Queremos que essas mensagens sejam claras e informativas, sem sobrecarregar."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,7 +539,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nome Onion**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,6 +553,8 @@ msgstr ""
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
 msgstr ""
+"Isso torna difícil para os usuários descobrirem ou retornarem a um site "
+"onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -524,6 +562,9 @@ msgid ""
 "We found that organically, developers have approached this problem in "
 "different ways, mostly with solutions tailored for their service."
 msgstr ""
+"Descobrimos que, organicamente, os desenvolvedores abordaram esse problema "
+"de maneiras diferentes, principalmente com soluções feitas sob medida para "
+"seus serviços."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -544,7 +585,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Intercept:"
-msgstr ""
+msgstr "A interceptação:"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits