[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
commit 333a90d5b44d6ada595c4f8eddd720bebec5cca4
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri May 21 02:48:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+pt-BR.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 9b250f5f03..481e97d11b 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@
# Igor Bk 13, 2021
# Emma Peel, 2021
# Daniel, 2021
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021
# Gus, 2021
# erinm, 2021
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2021\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,6 +60,8 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
msgstr ""
+"Nós somos o Projeto Tor, uma organização americana sem fins lucrativos (tipo"
+" 501(c)3)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -256,6 +258,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do navegador Tor em seu próprio idioma. "
+"O navegador Tor agora está disponÃvel em 36 idiomas diferentes e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir? [Veja "
+"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -292,6 +298,9 @@ msgid ""
"their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide "
"metadata from any third party."
msgstr ""
+"Com os serviços onion (endereços .onion), os administradores de sites podem "
+"fornecer a seus usuários conexões anônimas sem metadados ou que ocultam "
+"metadados de terceiros."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +309,9 @@ msgid ""
" that allow users to route around censorship while simultaneously protecting"
" their privacy and identity."
msgstr ""
+"Os serviços Onion também são uma das poucas tecnologias de contornar a "
+"censura que permitem que os usuários contornem a censura e, ao mesmo tempo, "
+"protejam sua privacidade e identidade."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +319,8 @@ msgid ""
"For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion"
" sites automatically whenever the website makes them available."
msgstr ""
+"Pela primeira vez, os usuários do Navegador Tor poderão optar por usar os "
+"sites onion automaticamente sempre que o site os tornar disponÃveis."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +328,8 @@ msgid ""
"For years, some websites have invisibly used onion services with alternative"
" services, and this continues to be an excellent choice."
msgstr ""
+"Durante anos, alguns sites usaram invisivelmente os serviços do onion com "
+"serviços alternativos e esta continua a ser uma excelente escolha."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -322,16 +338,18 @@ msgid ""
"about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion "
"address."
msgstr ""
+"Agora, há também uma opção para sites que desejam que seus usuários conheçam"
+" seu serviço onion para convidá-los a optar por usar seu endereço .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What is new?"
-msgstr ""
+msgstr "### O que há de novo?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Location**"
-msgstr ""
+msgstr "**Localização Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +357,8 @@ msgid ""
"Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by "
"adding an HTTP header."
msgstr ""
+"Os editores de sites agora podem anunciar seu serviço onion para usuários do"
+" Tor adicionando um cabeçalho HTTP."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -368,6 +388,9 @@ msgid ""
"service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location/)"
msgstr ""
+"Se você for um desenvolvedor, aprenda como habilitar a localização onion em "
+"seu serviço onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -381,6 +404,9 @@ msgid ""
"their website can now set a pair of keys for access control and "
"authentication."
msgstr ""
+"Os administradores de serviços Onion que desejam adicionar uma camada extra "
+"de segurança ao seu site agora podem definir um par de chaves para controle "
+"de acesso e autenticação."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -395,6 +421,8 @@ msgid ""
"Tor Browser users can save keys and manage them via "
"about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
msgstr ""
+"Os usuários do navegador Tor podem salvar as chaves e gerenciá-las via "
+"about:preferences#privacy na seção Autenticação do Serviços Onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +450,8 @@ msgid ""
"Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
"protocol with a green lock icon."
msgstr ""
+"Os navegadores tradicionalmente renderizam sites entregues através de um "
+"protocolo de transporte seguro com um Ãcone de cadeado verde."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -478,6 +508,9 @@ msgid ""
"users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
"when they are trying to visit an onion service."
msgstr ""
+"Nesta versão, melhoramos a maneira como o Navegador Tor se comunica com os "
+"usuários sobre erros do lado do serviço, do cliente e da rede que podem "
+"ocorrer quando eles tentam visitar um serviço onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -485,6 +518,8 @@ msgid ""
"Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
"where the error occured."
msgstr ""
+"O navegador Tor agora exibe um diagrama simplificado da conexão e mostra "
+"onde o erro ocorreu."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,6 +527,7 @@ msgid ""
"We want these messages to be clear and informative without being "
"overwhelming."
msgstr ""
+"Queremos que essas mensagens sejam claras e informativas, sem sobrecarregar."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Nome Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,6 +553,8 @@ msgstr ""
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
msgstr ""
+"Isso torna difÃcil para os usuários descobrirem ou retornarem a um site "
+"onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -524,6 +562,9 @@ msgid ""
"We found that organically, developers have approached this problem in "
"different ways, mostly with solutions tailored for their service."
msgstr ""
+"Descobrimos que, organicamente, os desenvolvedores abordaram esse problema "
+"de maneiras diferentes, principalmente com soluções feitas sob medida para "
+"seus serviços."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -544,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Intercept:"
-msgstr ""
+msgstr "A interceptação:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits