[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 6a83b73fffa3a4653b197f23c41510d8acffa7a7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat May 22 13:48:18 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 59 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d87842ac8f..f16371e560 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12664,6 +12664,8 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? indywidualnych adresów IP jest równa indywidualnym osobom, w "
+"dowolnej sieci IRC, w dowolnym momencie."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12671,6 +12673,8 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
+"WyjÄ?tki obejmujÄ? bramy NAT, którym można przydzieliÄ? dostÄ?p w specjalnych "
+"przypadkach."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12679,6 +12683,10 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"Chociaż próba powstrzymania używania otwartych serwerów proxy jest z góry "
+"przegranÄ?, nie jest zÅ?ym pomysÅ?em utrzymanie tej funkcji, aby klinowaÄ? "
+"pojedynczego, źle zachowujÄ?cego siÄ? użytkownika IRC, dopóki mu siÄ? nie "
+"znudzi i nie odejdzie."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12686,6 +12694,9 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"Ale prawdziwym rozwiÄ?zaniem jest implementacja systemu autoryzacji na "
+"poziomie aplikacji, aby zezwalaÄ? na poÅ?Ä?czenie dobrze zachowujÄ?cym siÄ? "
+"użytkownikom, a odrzucaÄ? tych zÅ?ych."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12693,11 +12704,14 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Musi siÄ? to opieraÄ? na jakiejÅ? wÅ?asnoÅ?ci osoby (np. hasÅ?o), aniżeli na "
+"sposobie w jaki jej pakiety sÄ? przesyÅ?ane."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
+"OczywiÅ?cie, nie wszystkie sieci IRC próbujÄ? zablokowaÄ? dostÄ?p wÄ?zÅ?om Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12705,6 +12719,9 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Koniec koÅ?ców, znaczna iloÅ?Ä? osób używa Tora, aby w prywatny sposób Å?Ä?czyÄ? "
+"siÄ? z IRC, aby móc prowadziÄ? autentyczne konwersacje, bez możliwoÅ?ci "
+"powiÄ?zania jej z ich tożsamoÅ?ciÄ? w Å?wiecie rzeczywistym."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12713,6 +12730,9 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Każda sieÄ? IRC musi sama zadecydowaÄ?, czy blokowanie kilku milionów adresów "
+"IP, których mogÄ? używaÄ? źli ludzie, jest warte tracenia dobrze zachowujÄ?cych"
+" siÄ? użytkowników Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12720,6 +12740,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"JeÅ?li jesteÅ? zablokowany, porozmawiaj z operatorami sieci, wyjaÅ?niajÄ?c im te"
+" problemy."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12727,6 +12749,8 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"MogÄ? nie byÄ? w cale Å?wiadomi egzystencji Tora, lub mogÄ? nie byÄ? Å?wiadomi, że"
+" nazwy hostów, które klinujÄ?, sÄ? wÄ?zÅ?ami wyjÅ?ciowymi Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12735,6 +12759,9 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
+"JeÅ?li wyjaÅ?nisz im problem, a oni dojdÄ? do wniosku, że Tor powinien byÄ? "
+"nadal blokowany, możesz przemyÅ?leÄ? przeniesienie siÄ? do innej sieci, która "
+"jest bardziej otwarta na wolnoÅ?Ä? sÅ?owa."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12742,6 +12769,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
+"Może zaproszenie ich na kanaÅ? #tor na irc.oftc.net pomoże pokazaÄ? im, że w "
+"cale nie jesteÅ?my zÅ?ymi ludźmi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12752,6 +12781,11 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
+"Na koniec, gdy dowiedziaÅ?eÅ? siÄ? że jakaÅ? sieÄ? IRC wydaje siÄ? blokowaÄ? Tora, "
+"lub pojedynczy wÄ?zeÅ? wyjÅ?cia Tor, umieÅ?Ä? tÄ? informacjÄ? w [narzÄ?dziu do "
+"Å?ledzenia blokowanych wÄ?zÅ?ów Tor przez sieci "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), tak aby"
+" inni mogli siÄ? tym dzieliÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12759,16 +12793,18 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
+"Co najmniej jedna sieÄ? IRC sprawdza tÄ? stronÄ?, w celu odblokowania wÄ?zÅ?ów "
+"wyjÅ?ciowych, które zostaÅ?y nieumyÅ?lnie zablokowane."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Mam pytania prawne dotyczÄ?ce nadużyÄ? Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "JesteÅ?my jedynie deweloperami."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12776,6 +12812,8 @@ msgid ""
 "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
 "legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Możemy odpowiedzieÄ? na pytania techniczne, lecz nie jesteÅ?my w stanie "
+"odpowiedzieÄ? na prawne pytania lub obawy prawne."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12785,11 +12823,17 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
+"Sprawdź na [CzÄ?sto Zadawane Pytania Prawne dotyczÄ?ce "
+"Tora](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-";
+"legal-faq/), skontaktuj siÄ? bezpoÅ?rednio z EFF jeÅ?li nadal masz jakiekolwiek"
+" pytania prawne."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
 msgstr ""
+"Wasze wÄ?zÅ?y sÄ? zablokowane na serwerze skrytki pocztowej, której chcÄ? "
+"używaÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12799,6 +12843,11 @@ msgid ""
 " are evil â?? they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Pomimo, że [Tor nie jest przydatny w spamowaniu](/abuse/what-about-"
+"spammers/), niektórzy nadgorliwi twórcy list blokowania wydajÄ? siÄ? myÅ?leÄ?, "
+"że wszystkie otwarte sieci takie jak Tor sÄ? zÅ?e â?? próbujÄ? używaÄ? przemocy "
+"przeciwko administratorom sieci odnoÅ?nie zasad, usÅ?ug, i problemów z "
+"trasowaniem, a nastÄ?pnie wyÅ?udzajÄ? okup od ofiar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12807,11 +12856,14 @@ msgid ""
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"JeÅ?li Twoi administratorzy serwera zdecydujÄ? siÄ? używaÄ? tych list "
+"blokujÄ?cych, aby odrzucaÄ? przychodzÄ?ce maile, powinieneÅ? z nimi porozmawiaÄ? "
+"i wyjaÅ?niÄ? czym jest Tor oraz polityka wyjÅ?cia Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "ChcÄ? aby jakieÅ? treÅ?ci zniknÄ?Å?y z adresu .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12819,6 +12871,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
 " owner or location of a .onion address."
 msgstr ""
+"Tor Project nie hostuje, kontroluje ani nie ma możliwoÅ?ci odnalezienia "
+"wÅ?aÅ?ciciela lub lokalizacji adresu .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12826,6 +12880,8 @@ msgid ""
 "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-";
 "manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"Adres .onion jest adresem [usÅ?ugi onion](https://tb-manual.torproject.org";
+"/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits