[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 2c9563e93b8550845c64a84b53f951cd9cfd5919
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun May 23 09:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 51 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b3835581a6..5785d869b1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -79,6 +79,9 @@ msgid ""
"Below, you'll find some different ways to volunteer with the Tor community "
"as well as resources to better help you help Tor."
msgstr ""
+"Unten findest du verschiedene Möglichkeiten, dich freiwillig an der Tor-"
+"Community zu beteiligen, sowie Ressourcen, die dir helfen, Tor besser zu "
+"helfen."
#: https//community.torproject.org/user-research/
#: (content/user-research/contents+en.lrpage.title)
@@ -491,6 +494,8 @@ msgid ""
"These are our current needs for testing Tor products, as well as "
"methodologies and testing scripts."
msgstr ""
+"Dies sind unsere aktuellen Anforderungen für das Testen von Tor-Produkten, "
+"sowie Methoden und Testskripte."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -499,6 +504,9 @@ msgid ""
"becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-"
"research/guidelines)."
msgstr ""
+"Bevor du Tor-Nutzerforschung betreibst, solltest du unbedingt unsere "
+"[Richtlinien, um ein Nutzerforscher bei Tor zu "
+"werden](https://community.torproject.org/user-research/guidelines) lesen."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -698,6 +706,8 @@ msgid ""
"We'd love to read about your experiences during the training, product "
"testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
msgstr ""
+"Wir würden gerne über deine Erfahrungen während der Schulung, Produkttests "
+"und Interviews lesen. Es gibt ein paar Möglichkeiten, dies zu tun:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -726,6 +736,8 @@ msgid ""
"participate in this process and explain that we are testing the product, not"
" them."
msgstr ""
+"* Interviewprozess: Danke den Teilnehmern für ihre Bereitschaft, an diesem "
+"Prozess teilzunehmen, und erkläre, dass wir das Produkt testen, nicht sie."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -734,11 +746,15 @@ msgid ""
"wish, but you can also take notes on the printed material you will carry "
"with you (or on your computer)."
msgstr ""
+"Das Gespräch sollte nicht länger als 20 Minuten dauern, du kannst es "
+"aufzeichnen, wenn du möchtest, aber du kannst auch Notizen auf dem "
+"gedruckten Material machen, das du bei dir trägst (oder auf deinem "
+"Computer)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "Thank the participant again and end the interview."
-msgstr ""
+msgstr "Bedanke dich nochmals bei den Teilnehmern und beende das Interview."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -775,6 +791,10 @@ msgid ""
"the case) during the end of the training. **We strongly recommend that you "
"go through the program of the exercise with the trainer**."
msgstr ""
+"Du musst dich über die Tagesordnung und die Zeit zur Durchführung von "
+"Interviews (falls dies der Fall ist) am Ende der Schulung abstimmen. **Wir "
+"empfehlen dringend, dass du das Programm der Ã?bung mit dem Trainer "
+"durcharbeitest**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -782,6 +802,8 @@ msgid ""
"Also, we want you two to coordinate feedback together - both for you and for"
" your audience."
msgstr ""
+"Au�erdem möchten wir, dass ihr beide gemeinsam das Feedback koordiniert - "
+"sowohl für euch als auch für euer Publikum."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -850,7 +872,7 @@ msgstr "## Bericht an das Tor-UX-Team"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before ending the training, coordinate the feedback with the trainer."
-msgstr ""
+msgstr "Stimme vor Beendigung des Trainings das Feedback mit dem Trainer ab."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +882,11 @@ msgid ""
"ask them to fill it with what they think about: 1. the service they just "
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general."
msgstr ""
+"Ihr beide solltet zusammenarbeiten, um Post-its für die Zuhörer zu "
+"verteilen. Ihr könnt jedem Teilnehmer Post-its mit einer anderen Farbe pro "
+"Frage geben und sie bitten, diese mit ihren Gedanken auszufüllen: 1. über "
+"den Dienst, den sie gerade gelernt haben; 2. über das Tor Project; und 3. "
+"Tor im Allgemeinen."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,11 +894,13 @@ msgid ""
"It can also be questions - keep in mind that any feedback is a good "
"feedback."
msgstr ""
+"Es können auch Fragen sein - bedenke, dass jedes Feedback ein gutes Feedback"
+" ist."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "It is very important for us to hear back from you."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist für uns sehr wichtig, von dir zu hören."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -879,6 +908,9 @@ msgid ""
"We want to know how the training and the research was for you, how we can "
"improve our support and also, if you want to keep running Tor User Research."
msgstr ""
+"Wir wollen wissen, wie das Training und die Forschung für dich war, wie wir "
+"unsere Unterstützung verbessern können und auch, ob du weiterhin Tor "
+"Nutzerforschung betreiben willst."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -886,6 +918,9 @@ msgid ""
"We will ask you to fill a form at the end of the research, so we can get "
"your address to send to you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
+"Wir werden dich bitten, am Ende der Forschung ein Formular auszufüllen, "
+"damit wir deine Adresse bekommen, um dir ein Forscher-Kit (T-Shirt und "
+"Aufkleber) zu schicken."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -898,6 +933,9 @@ msgid ""
"Before your session, read and print this material on [User Research "
"Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)."
msgstr ""
+"Lies vor deiner Sitzung dieses Material über [User Research "
+"Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
+" und drucke es aus."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -906,11 +944,14 @@ msgid ""
"happily accept your findings another way - for example, you can take "
"pictures or send your 'raw' notes to us."
msgstr ""
+"Wenn du denkst, dass du keine Zeit hast, in diesem Format zu berichten, "
+"nehmen wir deine Ergebnisse gerne auf andere Weise entgegen - du kannst zum "
+"Beispiel Fotos machen oder uns deine \"rohen\" Notizen schicken."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How to submit your findings"
-msgstr ""
+msgstr "### Wie du deine Ergebnisse einreichst"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -919,6 +960,9 @@ msgid ""
"[report](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
" (keep it simple)."
msgstr ""
+"1. Schreibe deinen "
+"[Bericht](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
+" (halte es simpel)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -926,6 +970,9 @@ msgid ""
"2. Upload it to our [Gitlab "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
msgstr ""
+"2. Lade es in unser [Gitlab-"
+"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)"
+" hoch."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits