[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit af3b0d03872c9883ef892b29ef923ac6f3be1fd8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Nov 7 10:50:50 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
it/it.po | 22 ++++++++++++++++++++--
1 file changed, 20 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 6b98cb38e..5c3b2d504 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -1051,6 +1051,13 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la navigazione "
+"internet dovrebbero settare la <link xref=\"security-slider\"> Tab di "
+"Sicurezza</link>a \"Medio-Alta\" (questo disabiliterà Javascriptsper le "
+"pagine non-HTTPS) o \"Alta\" ( che disibilita il JavaScript per tutte le "
+"pagine). Purtroppo, disabilitando Javascript, alcuni siti potrebbero avere "
+"problemi di visualizzazione;. Per questo motivo le impostazioni di default "
+"del browser Tor, permette ai siti di eseguire scripts."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1229,6 +1236,9 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o "
+"parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro "
+"possibili attacchi"
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1284,11 +1294,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di pluggable transports"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable transports"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1297,12 +1307,18 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
+"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni "
+"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano "
+"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor"
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo "
+"sviluppati di nuovi"
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1313,6 +1329,8 @@ msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o "
+"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits