[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
commit 08dd3f2171814f0b299333b672cf119939f03f07
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Nov 16 13:47:16 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 2 +-
contents+ga.po | 4 ++++
contents+id.po | 7 +++++--
contents+it.po | 4 +++-
contents+pt-BR.po | 12 ++++++++++--
contents+zh-CN.po | 4 ++--
6 files changed, 25 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index f4d1ac595..0a6740310 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
+msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index fd98a313a..160c3758b 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -414,6 +414,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"�sáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla "
+"obfs3 agus obfs4, athsheachadáin \"droichid\"."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -459,6 +461,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, "
+"nó"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 58a964ec1..d650bcd03 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -428,6 +428,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
+"penggunaan \"jembatan\" relay."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -471,13 +473,14 @@ msgstr ""
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
+msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
-"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau Riseup"
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau "
+"Riseup"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ef64bbd41..79aaae627 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -430,6 +430,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
+"dei nodi relay."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 32f774358..06e764dc1 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# erinm, 2018
# Eduardo Bonsi, 2018
-# Emma Peel, 2018
# Reurison Silva Rodrigues, 2018
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2018
+# Emma Peel, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -410,6 +410,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
+"uso de retransmissores \"ponte\"."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -420,6 +422,12 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
+"A maioria dos <a href=\"/transports\">Transportadores Plugáveis</a>, como "
+"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores \"ponte\". Assim como "
+"retransmissores comuns do Tor, pontes são executadas por voluntárias/os. A "
+"diferença é que elas não se encontram em listas públicas, de modo que não é "
+"fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de "
+"transportadores plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 87c0e2e84..4c19dd827 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "ç½?æ¡¥"
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
-msgstr ""
+msgstr "大å¤?æ?° å?¯æ??æ??ä¼ è¾?ï¼?诸å¦? obfs3 å?? obfs4ï¼?ä¾?èµ?äº?使ç?¨â??ç½?æ¡¥â??ä¸ç»§ã??"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "å? 为ç½?æ¡¥å?°å??é??å?¬å¼?ï¼?æ?¨é??è¦?è?ªè¡?请æ±?ã??æ?¨æ??两个é??项
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "访é?® https://bridges.torproject.org/ 并æ??ç?§æµ?ç¨?æ??ä½?ï¼?æ??è??"
+msgstr "* 访é?® https://bridges.torproject.org/ 并æ??ç?§æµ?ç¨?æ??ä½?ï¼?æ??è??"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits