[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
commit 6026e1a9c396035ee42cf353fa0469d9ad7c6c95
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 19 13:48:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+de.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+es.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+es_AR.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+ga.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+it.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents.pot | 619 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
6 files changed, 1875 insertions(+), 1853 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5c3ff5688..3579b96d5 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
@@ -19,22 +19,25 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "Wie können wir helfen?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Ã?ber den Tor-Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
"zu schützen"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -43,7 +46,8 @@ msgstr ""
"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
"verwenden sind:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -53,7 +57,8 @@ msgstr ""
"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der "
"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -66,7 +71,8 @@ msgstr ""
"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich "
"ausdrücklich selber."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -75,22 +81,21 @@ msgstr ""
"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
"Browsereinstellung, abgehalten werden."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
-"eine <a href=\"/managing-identities.html#new-identity\">neue Identität</a> "
-"gebeten wird)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -104,7 +109,8 @@ msgstr ""
"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -112,7 +118,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Wie der "
"Tor Browser funktioniert\"/>"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -124,22 +131,22 @@ msgstr ""
" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "über"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Lade herunter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -155,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Dies macht es für andere wesentlich schwieriger, die Verbindung zu "
"manipulieren."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -167,12 +174,12 @@ msgstr ""
"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden "
"zum Herunterladen benutzen."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -183,12 +190,12 @@ msgstr ""
"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -199,7 +206,7 @@ msgstr ""
" nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -217,12 +224,12 @@ msgstr ""
"oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
" den du benutzt."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -233,12 +240,12 @@ msgstr ""
"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du"
" musst dem Account nicht folgen)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -248,22 +255,22 @@ msgstr ""
"schicke bitte eine Nachricht an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Inhalt \"linux"
" zh\"."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "Lade herunter"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -275,19 +282,19 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
"konfigurieren."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Verbinden"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -305,19 +312,19 @@ msgstr ""
"bitte auf der Seite <a href=\"/troubleshooting\">Fehlerbehebung</a> für "
"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Konfigurieren"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -328,7 +335,7 @@ msgstr ""
"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich "
"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -346,7 +353,7 @@ msgstr ""
"anschlieÃ?end zum Fenster <a href=\"/circumvention\">UmgehungsmaÃ?nahmen </a> "
"geleitet, um eine andere Ã?bertragungsart zu konfigurieren."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -362,27 +369,27 @@ msgstr ""
"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "laufender-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Brücken"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -391,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Die meisten austauschbaren Ã?bertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf "
"das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -409,7 +416,7 @@ msgstr ""
"können. Brücken in Kombination mit austauschbaren �bertragungsarten zu "
"verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -420,12 +427,12 @@ msgstr ""
"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese �bertragungsarten zu verwenden."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -434,14 +441,14 @@ msgstr ""
"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -449,12 +456,12 @@ msgstr ""
"* Schreibe eine E-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx von einer Gmail-, Yahoo- "
"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -463,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
"Tor Launcher eingeben müssen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -476,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und "
"wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -487,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Land zensiert\". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib"
" jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -496,7 +503,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays "
"verlangsamen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -516,17 +523,17 @@ msgstr ""
"nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um "
"mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "Brücken"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Austauschbare Ã?bertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -537,7 +544,7 @@ msgstr ""
"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -550,12 +557,12 @@ msgstr ""
"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Typen an austauschbaren Ã?bertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -564,37 +571,37 @@ msgstr ""
"Zur Zeit sind sechs austauschbare �bertragungsarten verfügbar, aber es "
"werden weitere entwickelt."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -606,22 +613,22 @@ msgstr ""
"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
"obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -646,12 +653,12 @@ msgstr ""
"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "Meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -665,12 +672,12 @@ msgstr ""
"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -680,32 +687,32 @@ msgstr ""
"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
"Punching."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "steckbare-transporte"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Umgehung"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -722,12 +729,12 @@ msgstr ""
"href=\"/en-US/transports\">austauschbare �bertragungsarten</a> für mehr "
"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren �bertragungsarten."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Mit austauschbaren Ã?bertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr ""
"Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um "
"autauschbare Ã?bertragungsarten zu nutzen."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
"läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste "
"klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -756,12 +763,12 @@ msgstr ""
"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider "
"Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -770,12 +777,12 @@ msgstr ""
"\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Welche Ã?bertragung sollte ich verwenden?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
"die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Ã?bertragungsarten</a> "
"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -799,7 +806,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, fte, "
"meek-azure und Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -812,24 +819,24 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/bridges/\">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie "
"du sie erhalten kannst."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "Umgehung"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Identitäten verwalten"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
"Informationen kontrollieren kannst"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -861,12 +868,12 @@ msgstr ""
"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
"können."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Die URL-Leiste"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -882,7 +889,7 @@ msgstr ""
"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -895,12 +902,12 @@ msgstr ""
"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
"ohne FunktionseinbuÃ?en aufrufen kannst."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -910,7 +917,7 @@ msgstr ""
"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
"verwendet."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -930,12 +937,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> und im <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Ã?ber Tor anmelden"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
"identifizierende Informationen erfordern."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -966,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
"Punkte beachten:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung"
" sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -1003,17 +1010,17 @@ msgstr ""
"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
"ihnen die Situation zu erklären."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
@@ -1022,12 +1029,12 @@ msgstr ""
"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Neue Identität"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1046,12 +1053,12 @@ msgstr ""
"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
"Identität\" anklickst."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1081,22 +1088,22 @@ msgstr ""
"Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für "
"Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "management-identitäten"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-Dienste"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu "
"zensieren."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href=\"/secure-"
"connections\">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1148,12 +1155,12 @@ msgstr ""
"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
"Verbindung nicht manipuliert wird."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1165,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1180,12 +1187,12 @@ msgstr ""
" Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1208,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
"Internetseite ohne Warnung offline gehen lieÃ?."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1219,23 +1226,23 @@ msgstr ""
"z.B. der <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Onion-Dienst von "
"DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1253,12 +1260,12 @@ msgstr ""
" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
"mit \"http://\" beginnen."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1267,12 +1274,12 @@ msgstr ""
"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1281,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
"ist."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1309,92 +1316,92 @@ msgstr ""
"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "seite.de"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Die besuchte Seite."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Ã?bertragene Daten."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1403,47 +1410,47 @@ msgstr ""
"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
" (die öffentliche IP-Adresse)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1460,23 +1467,23 @@ msgstr ""
"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
"Bedienbarkeit abwägen."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
@@ -1484,23 +1491,23 @@ msgstr ""
"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
"Torbutton."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Sicherheitsstufen"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1510,16 +1517,16 @@ msgstr ""
"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
"möglichen Angriffen zu schützen."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Am sichersten"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1538,16 +1545,16 @@ msgstr ""
"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
"angezeigt."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Sicherer"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1564,16 +1571,16 @@ msgstr ""
"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href"
"=\"/secure-connections\">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1582,24 +1589,24 @@ msgstr ""
"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
"meisten brauchbare Option."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
"werden."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1625,17 +1632,17 @@ msgstr ""
"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
"oder manuell aktualisieren. "
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1645,12 +1652,12 @@ msgstr ""
"auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
"prüfen\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1659,12 +1666,12 @@ msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
"klicke auf \"Aktualisieren\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1673,12 +1680,12 @@ msgstr ""
"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
"dann den Tor-Browser neu."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
"du deine Sitzung und schlieÃ?t das Programm."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
"weitere Informationen)"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1711,27 +1718,27 @@ msgstr ""
" und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung "
"herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "Aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1750,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1761,12 +1768,12 @@ msgstr ""
"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
"Tor Browser kompatibel sein."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
"Deanonymisierung führt."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1793,12 +1800,12 @@ msgstr ""
"das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1816,12 +1823,12 @@ msgstr ""
"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1830,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das "
"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1848,22 +1855,22 @@ msgstr ""
"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
"Konfigurationen anbieten."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "Plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1874,12 +1881,12 @@ msgstr ""
"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
"Internetseiten aufzurufen."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Schnelle Lösungen"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1897,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann "
"Tor keine Verbindung herstellen."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
"du dies tun kannst."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1934,12 +1941,12 @@ msgstr ""
"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1951,12 +1958,12 @@ msgstr ""
"Abschnitt <a href=\"/circumvention\">Umgehungsma�nahmen</a>, um mögliche "
"Lösungen zu erhalten."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Bekannte Probleme"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1969,24 +1976,24 @@ msgstr ""
"=\"/known-issues\">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir "
"auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Bekannte Probleme"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1995,27 +2002,27 @@ msgstr ""
"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2024,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
"Sicherheitsgründen deaktiviert."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
"ist."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2055,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"Ã?ffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschlieÃ?end mit "
"\"OK\" bestätigen."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2064,12 +2071,12 @@ msgstr ""
"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2078,24 +2085,24 @@ msgstr ""
"* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "Deinstallieren"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstallieren"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2106,12 +2113,12 @@ msgstr ""
"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2124,17 +2131,17 @@ msgstr ""
"Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung"
" des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
@@ -2142,17 +2149,17 @@ msgstr ""
"Beachte, dass das standardmä�ige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
"Betriebssystems nicht verwendet wird."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Werde ein Tor-Ã?bersetzer"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Werde �bersetzer für das Tor-Projekt"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2168,12 +2175,12 @@ msgstr ""
"anmelden. Nachfolgend findest du eine �bersicht darüber, wie du sich "
"anmelden und beginnen kannst."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
"Transifex</link>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
"\"Anmelden\":"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2203,19 +2210,19 @@ msgstr ""
"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
"und \"�bersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
"und fahre fort."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2224,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2233,39 +2240,39 @@ msgstr ""
"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <a "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex Seite</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein Interesse an der "
"Unterstützung des Projekts!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "Werde ein Tor-Ã?bersetzer"
@@ -2321,10 +2328,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Tor Browser herunterladen"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 32913c78e..f9b0add71 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Sobre el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Conoce lo que el Navegador Tor puede hacer para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, "
"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
"identifiques de forma concreta."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
"realicen â??fingerprintingâ?? (perfiles de patrones de los usuarios) o te "
"identifiquen por la configuración de tu navegador."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de "
-"navegación. Los cookies sólo son válidos para una sola sesión (hasta que se "
-"cierre el Navegador Tor o se solicite una <a href=\"/managing-"
-"identities.html#new-identity\">Nueva Identidad</a>)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
"El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envÃa "
"entonces el tráfico hacia el Internet público."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como "
"funciona Tor\">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
" el usuario y cada repetidor."
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "acerca-de"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargar"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
"connections.html\">HTTPS</a>, que se lo pone mucho más difÃcil a cualquiera "
"el manipularla."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
"sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
"debajo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes "
"lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Usar GetTor vÃa correo electrónico:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
"simplemente â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ??, (sin las comillas) dependiendo de "
"tu sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Usar GetTor vÃa Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
"envÃa un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Para usar GetTor vÃa Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envÃa un mensaje"
" a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en él."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "Descargar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Ejecutar Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
"de configurar el Navegador Tor para tu conexión."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Conectar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -297,19 +304,19 @@ msgstr ""
"en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución "
"de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
"configuración."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
"llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar "
"un transporte conectable."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -352,27 +359,27 @@ msgstr ""
"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
"conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "correr-navegador-tor"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
"La mayorÃa de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
"el uso de repetidores \"puente\"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -398,7 +405,7 @@ msgstr ""
"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
"camuflar el uso de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -409,12 +416,12 @@ msgstr ""
"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
"puentes para usar estos transportes."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -423,13 +430,13 @@ msgstr ""
"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
" mismo. Tienes dos opciones:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -437,12 +444,12 @@ msgstr ""
"* Escribe un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx desde una dirección de Gmail, "
"Yahoo, o Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Introducir direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -451,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque"
" de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
"clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona "
"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgstr ""
" mi paÃs'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
"dirección de puente en una lÃnea separada."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Haz clic en \"Aceptar\" para salvar tus ajustes. Usando puentes puede hacer "
"la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e "
"inténtalo de nuevo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "puentes"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transportes conectables"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
"camuflar el tráfico que envÃa."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
"activamente conexiones a la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
"Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están "
"desarrollando más."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
"sobre obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -618,12 +625,12 @@ msgstr ""
"escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
"red obfs4 que los puentes obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
"tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -651,12 +658,12 @@ msgstr ""
"que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
"que estás usando la búsqueda de Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -665,32 +672,32 @@ msgstr ""
"Snowflake es una mejora de Flashproxy. EnvÃa tu tráfico a través de WebRTC, "
"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "transportes-conectables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Evasión"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -707,12 +714,12 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Usar transportes conectables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Para usar transportes conectables, pulsa \"Configurar\" en la ventana de "
"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
"ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones "
"y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -741,12 +748,12 @@ msgstr ""
"Selecciona \"sÃ\" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de "
"Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -755,12 +762,12 @@ msgstr ""
"Selecciona \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
"actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -773,7 +780,7 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transportes conectables</a>), y la efectividad de cada uno "
"depende de tu situación."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -784,7 +791,7 @@ msgstr ""
"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
"Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -797,23 +804,23 @@ msgstr ""
" la sección <a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para saber qué son los "
"repetidores puente y cómo obtenerlos."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "evasión"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Administrar identidades"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
"publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos "
"sitios."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -844,12 +851,12 @@ msgstr ""
"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### La barra de URLs"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -865,7 +872,7 @@ msgstr ""
"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -878,12 +885,12 @@ msgstr ""
"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
"independientes sin pérdida de funcionalidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -892,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -913,12 +920,12 @@ msgstr ""
"Frecuentes</a> y el <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de Soporte</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -930,7 +937,7 @@ msgstr ""
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
"revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
"útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -956,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberÃas "
"tener en cuenta:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -965,7 +972,7 @@ msgstr ""
"* Mira la página <a href=\"/secure-connections\">Conexiones seguras</a> en "
"busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -983,17 +990,17 @@ msgstr ""
"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
"explicarles la situación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
@@ -1003,12 +1010,12 @@ msgstr ""
"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
"menú hamburguesa)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"actividad y descargas, asà que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
"identidad\"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones "
"actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1060,22 +1067,22 @@ msgstr ""
"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, "
"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "administrar-identidades"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Servicios cebolla"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
"través de la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
" en la web no-privada:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
"operadores."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
"href=\"/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1128,12 +1135,12 @@ msgstr ""
"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1145,7 +1152,7 @@ msgstr ""
" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayorÃa letras y números aleatorios, "
"seguidos de \".onion\"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1160,12 +1167,12 @@ msgstr ""
"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
"cebolla verde y un candado."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Resolución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
"desconectados sin avisar."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1199,22 +1206,22 @@ msgstr ""
"conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla de "
"DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Conexiones seguras"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1231,12 +1238,12 @@ msgstr ""
"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
"cifrada, la dirección comenzará con â??https://â;??, en lugar de â??http://â??."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1246,12 +1253,12 @@ msgstr ""
"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
"que Tor está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
"indicar que HTTPS está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para"
" los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1289,92 +1296,92 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "El sitio que estás visitando."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "usuario / contraseña"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "datos"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Datos que se están transmitiendo."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "ubicación"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1383,47 +1390,47 @@ msgstr ""
"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
"dirección IP pública)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Si se está usando Tor o no."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "conexiones-seguras"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Control deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1439,23 +1446,23 @@ msgstr ""
"funcionen adecuadamente, asà que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
@@ -1463,23 +1470,23 @@ msgstr ""
"La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
" de Torbutton."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1489,16 +1496,16 @@ msgstr ""
"total o parcialmente algunas caracterÃsticas para proteger contra posibles "
"ataques."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "La más segura"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1517,16 +1524,16 @@ msgstr ""
" formatos de vÃdeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
"puede que no se muestren correctamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Más segura"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1544,16 +1551,16 @@ msgstr ""
"está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href=\"secure-"
"connections\">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1562,24 +1569,24 @@ msgstr ""
"En este nivel, todas las caracterÃsticas del navegador están habilitadas. "
"Esta es la opción más fácil de usar."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "control-deslizante-de-seguridad"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Actualizar"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1590,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
"de seguridad que podrÃan comprometer tu privacidad y anonimato."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1603,17 +1610,17 @@ msgstr ""
"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1622,12 +1629,12 @@ msgstr ""
"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1636,12 +1643,12 @@ msgstr ""
"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1650,12 +1657,12 @@ msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1674,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
"sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1687,27 +1694,27 @@ msgstr ""
" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
"instálala como antes."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "actualizar"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1736,12 +1743,12 @@ msgstr ""
" vÃdeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
"Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
"anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1768,12 +1775,12 @@ msgstr ""
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr ""
"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
"\"Estándar\""
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Complementos de navegador"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
" instalado en el Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1824,22 +1831,22 @@ msgstr ""
"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
"configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1850,12 +1857,12 @@ msgstr ""
"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
"usando por primera vez."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
" una de las siguientes:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
"podrá conectar."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
"seguro, reinicia tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1893,12 +1900,12 @@ msgstr ""
" impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1909,12 +1916,12 @@ msgstr ""
"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1925,12 +1932,12 @@ msgstr ""
"podrÃa estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a "
"href=\"circumvention\">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1943,18 +1950,18 @@ msgstr ""
"href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando ya está listado allÃ."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "resolución-de-problemas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona"
" horaria) correcta."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1971,27 +1978,27 @@ msgstr ""
"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren"
" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2000,12 +2007,12 @@ msgstr ""
"* Los vÃdeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
"deshabilitado por motivos de seguridad."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2029,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
"siempre\", luego pulsa OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2039,12 +2046,12 @@ msgstr ""
"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
"Navegador Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2053,24 +2060,24 @@ msgstr ""
"* EspecÃficamente BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">â??no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "desinstalar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2081,12 +2088,12 @@ msgstr ""
"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
"configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2099,17 +2106,17 @@ msgstr ""
"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
"browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. VacÃa tu Papelera"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
@@ -2117,17 +2124,17 @@ msgstr ""
"Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
"sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2142,12 +2149,12 @@ msgstr ""
"nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse"
" y comenzar."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Registrarse en Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2156,18 +2163,18 @@ msgstr ""
"* DÃrigete a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro"
" de Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2176,19 +2183,19 @@ msgstr ""
"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
" \"Traductor\" en los menús desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
"continúa."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
"desplegable y continúa."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2207,38 +2214,38 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página de Tor en "
"Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Selecciona el menú que desearÃas traducir en el menú desplegable:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés en apoyar el "
"proyecto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "traducir-tor"
@@ -2275,11 +2282,11 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscribirse a nuestra lista de correo"
+msgstr "SuscrÃbete a nuestra lista de correo"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recibir noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
@@ -2293,10 +2300,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Bajarse el navegador Tor"
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index d610ef0ef..e55cc374e 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Acerca del navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
"direcciones de los sitios web que visités. "
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te "
"identifiques explÃcitamente. "
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
"configuración de tu navegador."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
-"cerrado o una <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nueva "
-"Identidad</link>) sea solicitada."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
"El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envÃa el tráfico "
"hacia la zona pública de internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
"encriptación entre el usuario y cada relevo. "
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "acerca de"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
"connections.html\">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, "
"esto hará mucho más difÃcil que alguien pueda interferirla."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
"ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de "
"descarga que se indican más abajo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Usar GetTor vÃa correo electrónico:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
"mensaje simplemente escribÃ, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, "
"â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ?? (sin comillas)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
"depende del modelo de computadora que estás usando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Usar GetTor vÃa Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Usar GetTor vÃa Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -243,22 +250,22 @@ msgstr ""
"enviá un mensaje a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en "
"él."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "descargando"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
" de red de Tor. Allà se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
" la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Conectar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo "
"resolver el problema."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
"de opciones de configuración."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte "
"insertable."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -355,27 +362,27 @@ msgstr ""
"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te "
"guÃe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá \"Continuar\"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "correr-navegador-tor"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -384,7 +391,7 @@ msgstr ""
"La mayorÃa de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se "
"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos \"puente\"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar"
" el hecho de que estás usando Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -413,12 +420,12 @@ msgstr ""
"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
" para poder utilizar estos transportes."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -427,13 +434,13 @@ msgstr ""
"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás "
"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguà las instrucciones, o"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -441,12 +448,12 @@ msgstr ""
"* Enviá un correo electrónico a bridges@xxxxxxxxxxxxxx desde una dirección "
"de Gmail, Yahoo o Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -455,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
"entrarlas en el lanzador de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -468,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -479,7 +486,7 @@ msgstr ""
"paÃs'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada "
"dirección de puente en una lÃnea separada."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -497,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Cliqueá \"Aceptar\" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer "
"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -507,17 +514,17 @@ msgstr ""
"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más "
"direcciones de puente, y tratá de nuevo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "puentes"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transportes insertables"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para "
"enmascarar el tráfico saliente originado."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -539,12 +546,12 @@ msgstr ""
"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando "
"activamente conexiones a la red de Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipos de transporte insertable"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -553,37 +560,37 @@ msgstr ""
"Corrientemente, hay seis transportes insertables disponibles, pero más están"
" siendo desarrollados."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -595,22 +602,22 @@ msgstr ""
" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que "
"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -621,12 +628,12 @@ msgstr ""
" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. "
"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -635,12 +642,12 @@ msgstr ""
"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor "
"como si fuera tráfico web común (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -654,12 +661,12 @@ msgstr ""
"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de "
"Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -668,32 +675,32 @@ msgstr ""
"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. EnvÃa tu tráfico a través de "
"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "transportes-insertables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Evitando obstáculos"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -710,12 +717,12 @@ msgstr ""
"href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
"sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Usando transportes insertables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -724,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Para usar transportes insertables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
"Lanzador de Tor que aparece cuando corrés el navegador Tor por primera vez."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -735,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Tor está corriendo, cliqueando en la cebolla verde cerca de tu barra de "
"direcciones y seleccionando \"Ajustes de red de Tor\"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -744,12 +751,12 @@ msgstr ""
"Seleccioná \"sÃ\" cuando te sea preguntado si tu Proveedor de Servicio de "
"Internet bloquea conexiones a la red de Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -759,12 +766,12 @@ msgstr ""
"actualmente con seis opciones de transporte insertable entre las cuales "
"elegir."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### ¿Qué transporte deberÃa usar?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de "
"tus circunstancias individuales."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
" probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
"Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -801,24 +808,24 @@ msgstr ""
"<a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y "
"cómo obtenerlos."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "Evitando obstáculos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Gestionando identidades"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
"navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
"distintos sitios."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -850,12 +857,12 @@ msgstr ""
"caracterÃsticas adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
"ser ligada a tu identidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### La barra URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -871,7 +878,7 @@ msgstr ""
"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -884,12 +891,12 @@ msgstr ""
"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
"sin ninguna pérdida de funcionalidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -898,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la "
"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
" y <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de "
"Soporte</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
"información de identificación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
"navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio "
"web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
"debieras tener en mente:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
"iniciando sesión."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
"El navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco "
"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
" información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "gestionando-identidades"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Servicios Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red "
"de Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
" web:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo "
"difÃcil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href"
"=\"/secure-connections\">conectarte sobre HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
"seguidos por \".onion\"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
" cebolla verde y un candado."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Solución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio"
" pueden haberlo puesto fuera de lÃnea sin ninguna advertencia."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1203,22 +1210,22 @@ msgstr ""
"conectándote al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servicio onion de"
" DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "servicios-onion"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Conexiones seguras"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1236,12 +1243,12 @@ msgstr ""
"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\" "
"en vez de \"http://\"."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1250,12 +1257,12 @@ msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
"activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1275,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
"está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1293,92 +1300,92 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "El sitio siendo visitado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "usuario / clave"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "datos"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Datos siendo transmitidos."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "ubicación"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1387,47 +1394,47 @@ msgstr ""
"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
"dirección IP pública)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "conexiones-seguras"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1443,23 +1450,23 @@ msgstr ""
"funcionen apropiadamente, por lo que deberÃas sopesar tus necesidades de "
"seguridad contra el grado de usabilidad que requerÃs."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
@@ -1467,23 +1474,23 @@ msgstr ""
"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú \"Ajustes de "
"seguridad\" del botón Tor."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1493,16 +1500,16 @@ msgstr ""
"total o parcialmente ciertas caracterÃsticas del navegador para protegerte "
"contra posibles ataques."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "El más seguro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1521,16 +1528,16 @@ msgstr ""
" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de "
"letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Más seguro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1548,16 +1555,16 @@ msgstr ""
"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href"
"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1566,24 +1573,24 @@ msgstr ""
"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. "
"Esta es la opción más utilizable."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "Regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1594,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1607,17 +1614,17 @@ msgstr ""
"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1627,12 +1634,12 @@ msgstr ""
"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
"Tor\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1641,12 +1648,12 @@ msgstr ""
"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
" cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1655,12 +1662,12 @@ msgstr ""
"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
"navegación y cerrá el programa."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1680,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
"información)."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1693,27 +1700,27 @@ msgstr ""
" y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá "
"como antes."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "actualizando"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1742,12 +1749,12 @@ msgstr ""
"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
" compatibles con el navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1761,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
"conducir a la pérdida de anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1774,12 +1781,12 @@ msgstr ""
"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
"individuales, o bloquearlo por completo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1798,12 +1805,12 @@ msgstr ""
" del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
"JavaScript en el modo \"Estándar\"."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Adiciones del navegador"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1812,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1828,22 +1835,22 @@ msgstr ""
"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
"para éstas configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "complementos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1854,12 +1861,12 @@ msgstr ""
"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
"una de las siguientes:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1877,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o"
" Tor no será capaz de conectar."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
"seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr ""
"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para"
" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1913,12 +1920,12 @@ msgstr ""
"solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate "
"que están completamente borrados de antemano."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1929,12 +1936,12 @@ msgstr ""
" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a "
"href=\"/circumvention\">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1947,18 +1954,18 @@ msgstr ""
"=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando está ya listado ahÃ."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "solución-de-problemas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Dificultades conocidas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1966,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en "
"forma correcta."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1975,27 +1982,27 @@ msgstr ""
"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren "
"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2004,12 +2011,12 @@ msgstr ""
"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
"deshabilitado por razones de seguridad."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
"reproducible."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2033,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
"\"Preguntar cada vez\", luego cerrá el diálogo."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2043,12 +2050,12 @@ msgstr ""
"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador "
"Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2057,24 +2064,24 @@ msgstr ""
"* EspecÃficamente, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "desinstalando"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2085,12 +2092,12 @@ msgstr ""
"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
"ajustes en tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2103,17 +2110,17 @@ msgstr ""
"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
"browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Vaciá la basura"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
@@ -2121,17 +2128,17 @@ msgstr ""
"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
"sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Siendo traductor para Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2146,12 +2153,12 @@ msgstr ""
"tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de"
" cómo registrarse y empezar."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Registrándose en Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2160,17 +2167,17 @@ msgstr ""
"* Andá a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro de "
"Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2179,19 +2186,19 @@ msgstr ""
"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y "
"'Traductor' con los menúes desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y "
"continuá."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes"
" desplegables y continuá."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2210,17 +2217,17 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor de "
"Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2228,23 +2235,23 @@ msgstr ""
"* Seleccioná el lenguaje que te gustarÃa traducir con los menúes "
"desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr ""
"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
" Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu "
"interés en ayudar al proyecto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "siendo-traductor-para-Tor"
@@ -2297,10 +2304,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Descargar navegador Tor"
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 5908dabf8..3ad7dfd79 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Maidir le Brabhsálaà Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Foghlaim conas is féidir Brabhsálaà Tor a úsáid chun do phrÃobháideachas "
"agus d'aitheantas a chosaint ar lÃne"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
"Ã?sáideann Brabhsálaà Tor lÃonra Tor chun do phrÃobháideachas a chosaint. "
"Baineann dhá ghné speisialta le lÃonra Tor:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
"go háitiúil, in ann do chuid gnÃomhaÃochta ar lÃne a lorg, ainmneacha agus "
"seoltaà na suÃomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
"Tor seachas ó d'fhÃorsheoladh IdirlÃn (IP), agus nà bheidh a fhios acu cé "
"thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
"â??mhéarlorgaireachtâ??, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraÃocht do"
" bhrabhsálaÃ."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"De réir réamhshocraithe, nà choinnÃonn Brabhsálaà Tor aon stair bhrabhsála. "
-"BÃonn fianáin bailà ar feadh seisiúin amháin (go dtà go scoirfidh tú de Tor,"
-" nó go dtà go n-iarrfaidh tú <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Aitheantas Nua</a>)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Cén chaoi a n-oibrÃonn Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
"Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad (\"an "
"t-athsheachadán amach\") an trácht amach go dtà an tIdirlÃon poiblÃ."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
"léirÃonn na trà eochair na trà shraith chriptithe idir an úsáideoir agus "
"gach athsheachadán."
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "eolas"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "�oslódáil"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a Ãoslódáil"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -150,7 +157,7 @@ msgstr ""
"connections.html\">HTTPS</a>, ionas go mbeidh sé nÃos deacra do bhradaà "
"ionsaà a dhéanamh ar an gceangal. "
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -162,12 +169,12 @@ msgstr ""
"féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a "
"Ãoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
"nascanna leis an leagan is déanaà de Bhrabhsálaà Tor, óstáilte in áiteanna "
"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Le GetTor a úsáid trà rÃomhphost:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -194,7 +201,7 @@ msgstr ""
"amháÃn â??windowsâ??, â??osxâ??, nó â??linuxâ?? (gan comharthaà athfhriotail) i gcorp na"
" teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -211,12 +218,12 @@ msgstr ""
"â??32-giotánâ?? nó â??64-giotánâ?? a Ãoslódáil; braitheann sé ar an rÃomhaire a "
"úsáideann tú."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Le GetTor a úsáid trà Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -227,12 +234,12 @@ msgstr ""
"Teachtaireacht DhÃreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (nà gá duit"
" an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena Ãoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Le GetTor a úsáid trà Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
"teachtaireacht chuig gettor@xxxxxxxxxxxxxx leis na focail \"linux zh\" inti "
"agus gheobhaidh tú nasc lena Ãoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "downloading"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
" Socruithe LÃonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go dÃreach le lÃonra "
"Tor, nó Brabhsálaà Tor a chur in oiriúint do do cheangal lÃonra féin."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Ceangail"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -296,19 +303,19 @@ msgstr ""
" abar agus ceangal IdirlÃn measartha maith agat, féach ar an leathanach <a "
"href=\"/troubleshooting\">Fabhtcheartú</a> chun cúnamh a fháil."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Cumraigh"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -319,7 +326,7 @@ msgstr ""
"sé seachfhreastalaÃ, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaà Tor "
"trÃd an bpróiseas cumraÃochta thú."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Timpeallú</a>, áit ar féidir leat córas iompair "
"ionphlugáilte a shocrú."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -353,27 +360,27 @@ msgstr ""
" ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do lÃonra. Mura "
"n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaÃ, cliceáil â??Ar Aghaidhâ??."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "running-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Droichid"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -382,7 +389,7 @@ msgstr ""
"�sáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla "
"obfs3 agus obfs4, athsheachadáin \"droichid\"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -400,7 +407,7 @@ msgstr ""
"go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair "
"inphlugáilte, nÃl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
"bith. Nà gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
"úsáid."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Seoltaà droichid á bhfáil"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Toisc nach bhfuil seoltaà droichid ar fáil go poiblÃ, caithfidh tú iad a "
"iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
@@ -434,7 +441,7 @@ msgstr ""
"* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, "
"nó"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -442,12 +449,12 @@ msgstr ""
"* Seol rÃomhphost chuig bridges@xxxxxxxxxxxxxx ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó "
"Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Seoltaà droichid a chur isteach"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -456,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Tar éis duit roinnt seoltaà droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur "
"isteach i dTosaitheoir Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -469,7 +476,7 @@ msgstr ""
"bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe LÃonra Tor...' chun teacht ar na "
"roghanna seo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr ""
" tÃr seo.' Ansin, roghnaigh 'Ã?sáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach "
"seoladh droichid ar a lÃne féin."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -489,7 +496,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Cliceáil \"OK\" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na"
" droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -508,17 +515,17 @@ msgstr ""
"fearas. Sa chás sin, ba chóir duit tuilleadh droichead a fháil trà cheann de"
" na modhanna thuas, ansin iarracht eile a dhéanamh."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "bridges"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -527,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht"
" ar an trácht IdirlÃn a sheolann Tor amach."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -540,12 +547,12 @@ msgstr ""
"chuireann Soláthraà SeirbhÃse IdirlÃn nó údarás eile bac ar cheangail le "
"lÃonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -554,37 +561,37 @@ msgstr ""
"Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid"
" i mbun oibre ar chinn eile."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -596,22 +603,22 @@ msgstr ""
"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc"
" go bhfuil sé nÃos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -623,12 +630,12 @@ msgstr ""
"NÃos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead "
"obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -637,12 +644,12 @@ msgstr ""
"Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin "
"(HTTP) ar thrácht Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -656,12 +663,12 @@ msgstr ""
"azure, go bhfuil tú ag úsáid suÃmh de chuid Microsoft; agus le meek-google, "
"go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -671,32 +678,32 @@ msgstr ""
"tráchta trà WebRTC, prótacal ó rÃomhaire go rÃomhaire a bhfuil cumas tollta "
"NAT ionsuite ann."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "plugable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Timpeallú"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Má tá cosc ar lÃonra Tor"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -713,12 +720,12 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/transports\">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
" Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaà Tor den "
"chéad uair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -739,7 +746,7 @@ msgstr ""
"siúl, trÃd an oinniún glas in aice leis an mbarra suÃmh a chliceáil agus "
"\"Socruithe LÃonra Tor\" a roghnú."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -748,12 +755,12 @@ msgstr ""
"Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraÃtear dÃot an bhfuil do Sholáthraà SeirbhÃse"
" IdirlÃn ag cur cosc ar cheangail le lÃonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -762,12 +769,12 @@ msgstr ""
"Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair "
"ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaà Tor faoi láthair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -780,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
"n-éifeachtacht ar na cúinsà speisialta a bhaineann leatsa féin."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr ""
" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, "
"agus Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -804,22 +811,22 @@ msgstr ""
"rannóg maidir le <a href=\"/en-US/bridges/\">Droichid</a> le foghlaim cad is"
" droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "circumvention"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Aitheantais a bhainistiú"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraà pearsanta a rialú i mBrabhsálaà Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
"anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do chuid "
"gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -849,12 +856,12 @@ msgstr ""
"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a "
"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### An barra URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr ""
"dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhÃs lorgaireachta gur "
"tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaÃ."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -883,12 +890,12 @@ msgstr ""
"Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisÃnà nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur"
" isteach ar fheidhmiú an tsuÃmh."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Is féidir leat léaráid den chiorcad atá Brabhsálaà Tor ag úsáid sa chluaisÃn"
" reatha a fháil sa roghchlár a thugann eolas faoin suÃomh, sa mbarra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
"Coitianta</a> agus an <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">SuÃomh TacaÃochta</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Logáil isteach trà Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Ghréasáin a éilÃonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta "
"eile."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Brabhsálaà Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suÃomh atá tú ag "
"iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do lÃonra."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Roinnt pointà ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú "
"isteach i suÃomh Gréasáin trà Tor:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
" chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a "
"dhaingniú nuair a logálann tú isteach."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
"próiseas athshlánaithe cuntais ar an suÃomh a leanúint, nó dul i dteagmháil "
"le stiúrthóirà an tsuÃmh chun cúrsaà a mhÃniú."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
"Tá roghanna \"Aitheantas Nua\" agus \"Ciorcad Nua Tor don SuÃomh seo\" ar "
"fáil, i roghchlár an chnaipe Tor."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Aitheantas Nua"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
" duit go bhfuil sé ar tà do ghnÃomhaÃocht agus Ãoslódálacha a stopadh, rud "
"le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú â??Aitheantas Nuaâ??."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don SuÃomh seo"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"aon fhaisnéis phrÃobháideach, nà dhÃnascann sé do ghnÃomhaÃocht, agus nà "
"théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suÃmh eile."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
"Gheobhaidh tú an rogha seo freisin sa taispeáint ar chiorcaid nua, sa "
"roghchlár a thugann eolas faoin suÃomh, sa mbarra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "managing-identities"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "SeirbhÃsà Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "SeirbhÃsà ar fáil trà Tor amháin"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Is éard atá i SeirbhÃsà Onion (\"seirbhÃsà folaithe\" roimhe seo) ná "
"seirbhÃsà (ar nós suÃomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trà LÃonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Tá roinnt buntáistà ag seirbhÃsà Onion ar ghnáthsheirbhÃsà an Ghréasáin "
"phoiblÃ:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé nÃos deacra cinsireacht a dhéanamh "
"uirthi, nó stiúrthóirà na seirbhÃse a aithint."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <a href=\"/secure-"
"connections\">ceangal HTTPS a úsáid</a> riamh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
"Tor ag ceangal leis an suÃomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur "
"isteach ar an gceangal."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Conas SeirbhÃs Onion a rochtain"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, "
"agus â??.onionâ?? ag an deireadh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
"cuairt ar shuÃomh a úsáideann https agus seirbhÃs onion, taispeánann sé "
"oinniún beag glas agus glas fraincÃn."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Fabhtcheartú"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"Brabhsálaà Tor ar strae agus nà bheadh Brabhsálaà Tor in ann an tseirbhÃs a "
"bhaint amach."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an lÃonra, nó b'fhéidir "
"gur lig stiúrthóirà an tsuÃmh dó dul as lÃne gan rabhadh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1204,24 +1211,24 @@ msgstr ""
"rochtain trà cheangal a bhunú le <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">SeirbhÃs Onion DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Ceangail Shlána"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Foghlaim conas is féidir do chuid sonraà a chosaint le Brabhsálaà Tor agus "
"HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1238,12 +1245,12 @@ msgstr ""
" féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, "
"tosóidh an seoladh le â??https://â;??, in áit â??http://â??."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1252,12 +1259,12 @@ msgstr ""
"Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirà in ann a fheiceáil le"
" Brabhsálaà Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe"
" uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an "
"cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le "
"chéile."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1296,92 +1303,92 @@ msgstr ""
"* Nuair a bhÃonn an dá chnaipe liath, léirÃonn sé na sonraà a bhÃonn "
"cúléisteoirà in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Sonraà a d'fhéadfadh a bheith infheicthe"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Tuairisc.ie"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "An suÃomh a dtugtar cuairt air."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "úsáideoir / focal faire"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fÃordheimhniú."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "sonraÃ"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Na sonraà á n-aistriú."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "suÃomh"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1390,47 +1397,47 @@ msgstr ""
"Seoladh an rÃomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suÃomh (an "
"seoladh IP poiblÃ)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "secure-connections"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "An Sleamhnán Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Brabhsálaà Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1446,23 +1453,23 @@ msgstr ""
" is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh "
"inúsáidteacht na suÃomh a dtugann tú cuairt orthu."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
@@ -1470,23 +1477,23 @@ msgstr ""
"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
"â??Socruithe Slándálaâ??."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Leibhéil Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1495,16 +1502,16 @@ msgstr ""
"Má ardaÃonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, dÃchumasófar gnéithe "
"áirithe sa bhrabhsálaà mar chosaint ar ionsaithe."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Is Sábháilte"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1523,16 +1530,16 @@ msgstr ""
"na formáidà fÃse agus fuaime dÃchumasaithe; agus nà thaispeántar roinnt "
"clófhoirne agus deilbhÃnà i gceart."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "NÃos Sábháilte"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1550,16 +1557,16 @@ msgstr ""
"dÃchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suÃomh nach mbaineann úsáid as"
" <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Gnáthshlándáil"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1567,24 +1574,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "security-slider"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Nuashonrú"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a nuashonrú"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr ""
" ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh "
"d'aitheantas nó do chuid sonraà pearsanta a nochtadh."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1610,17 +1617,17 @@ msgstr ""
"nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaà Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go "
"huathoibrÃoch nó de láimh."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Nuashonrú uathoibrÃoch ar Bhrabhsálaà Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1629,12 +1636,12 @@ msgstr ""
"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaà Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, "
"ansin roghnaigh â??Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaà Torâ??."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1643,12 +1650,12 @@ msgstr ""
"Tar éis do Bhrabhsálaà Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe "
"â??Nuashonraighâ??."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1657,12 +1664,12 @@ msgstr ""
"Fan go dtà go mbeidh an nuashonrú Ãoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
" Brabhsálaà Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaà agat."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaà Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1671,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaà Tor a nuashonrú, crÃochnaigh an seisiún "
"brabhsála agus dún an rÃomhchlár."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1682,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"(féach ar <a href='uninstalling'>DÃshuiteáil</a> le tuilleadh eolais a "
"fháil)."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1696,28 +1703,28 @@ msgstr ""
"cóip den leagan is déanaà de Bhrabhsálaà Tor, agus suiteáil é mar a rinne tú"
" roimhe seo."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "updating"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "ForlÃontáin, breiseáin, agus JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
"Conas a láimhseálann Brabhsálaà Tor breiseáin, forlÃontáin, agus JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Seinnteoir Flash"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Flash dÃchumasaithe i mBrabhsálaà Tor de réir réamhshocraithe, agus "
"mholfaimis duit gan é a chumasú."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1747,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta "
"bÃonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaà Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"ar shlándáil an bhrabhsálaÃ, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a "
"nochtadh."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1779,12 +1786,12 @@ msgstr ""
" choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar "
"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1802,12 +1809,12 @@ msgstr ""
"agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaà Tor do gach suÃomh scripteanna a rith "
"de réir réamhshocraithe."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Breiseáin BhrabhsálaÃ"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"Tá Brabhsálaà Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó "
"téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaà Tor freisin."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1833,22 +1840,22 @@ msgstr ""
"breiseáin eile a shuiteáil, agus nà thacóidh Tionscadal Tor leis na "
"cumraÃochtaà malartacha seo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fabhtcheartú"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaà Tor ag obair"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1859,12 +1866,12 @@ msgstr ""
"dÃreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe â??Ceangailâ?? a chliceáil "
"an chéad uair a úsáideann tú é."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Réiteach tapa"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"Murar féidir le Brabhsálaà Tor ceangal leis an lÃonra, seans go bhfuil "
"réiteach simplà ann. Bain triail as gach ceann de na moltaà seo:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"* Nà mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor"
" in ann ceangal leis an lÃonra."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaà Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú "
"cinnte faoi seo, atosaigh do rÃomhaire."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1902,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvÃreas a cheadú mura bhfuil a fhios"
" agat conas é seo a dhéanamh."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* DÃchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
"ná forscrÃobh na comhaid a bhà ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad "
"ar dtús."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"/circumvention\">Timpeallú</a> le foghlaim conas is féidir an "
"fhadhb a réiteach."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Fadhbanna ar eolas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1953,18 +1960,18 @@ msgstr ""
" <a href=\"/known-issues\">Fadhbanna ar eolas</a> le féachaint an bhfuil an "
"fhadhb a fheiceann tusa ann cheana."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Fadhbanna ar eolas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"* TeastaÃonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
"Tor."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1981,27 +1988,27 @@ msgstr ""
"* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraà balla dóiteáin seo isteach ar Tor, "
"agus seans gur gá duit iad a dhÃchumasú go sealadach:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Bogearra FrithvÃreas Sophos ar Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2010,12 +2017,12 @@ msgstr ""
"* NÃl aon fháil ar fhÃseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash dÃchumasaithe "
"ar chúiseanna slándála."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Nà féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaà ann."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"CinntÃonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go "
"cruinn."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"faoi \"Run executable text files when they are opened\", roghnaigh \"Ask "
"every time\", ansin cliceáil \"OK\"."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2047,12 +2054,12 @@ msgstr ""
"* Nó is féidir leat Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú"
" seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2061,24 +2068,24 @@ msgstr ""
"* Dá bharr sin, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
"tor-isnt-good-idea\">nÃl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "DÃshuiteáil"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Conas Brabhsálaà Tor a bhaint de do chóras"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2089,12 +2096,12 @@ msgstr ""
"ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaà Tor de do rÃomhaire,"
" nà rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraà ná ar shocruithe do chórais."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaà Tor a bhaint de do chóras:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2107,17 +2114,17 @@ msgstr ""
"réamhshocraithe ar Linux, ach is é \"tor-browser_en-US\" ainm an fhillteáin "
"má tá an leagan Béarla agat."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaà Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
@@ -2125,17 +2132,17 @@ msgstr ""
"Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis \"Uninstall\" ar "
"do chóras."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "BÃ i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2149,12 +2156,12 @@ msgstr ""
" dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suÃomh Transifex, trÃú páirtà a "
"éascaÃonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Clárú le Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2163,17 +2170,17 @@ msgstr ""
"* Tabhair cuairt ar <a href=\"https://transifex.com/signup/\">leathanach "
"cláraithe Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "Cuir do shonraà isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"* LÃon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus"
" \"Translator\" ó na roghchláir anÃos:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus "
"lean ar aghaidh."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón "
"roghchlár anÃos agus lean ar aghaidh."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2213,38 +2220,38 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
"Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár anÃos:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
"Transifex</a> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú linn!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2299,10 +2306,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Tionscadal Tor | Lámhleabhar Bhrabhsálaà Tor"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Lógó Tor"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "�oslódáil Brabhsálaà Tor"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index e1538dbfb..75ba42241 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Random_R, 2018\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "Come possiamo aiutare?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Informazioni su Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e "
"anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. "
"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line,"
" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu"
" non intenda identificarti esplicitamente"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
" \"impronte digitali\" o ti identifichino in base alla configurazione del "
"tuo browser."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
-"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
-"chiude il Browser o <a href=\"managing-identities#new-identity\">è richiesta"
-" Nuova identità </a> )"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Come funziona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
"l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
" sulla rete pubblica."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e "
"ogni relay."
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "al riguardo"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Come scaricare il browser Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
"connections.html\">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la "
"manomissione."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui "
"sotto riportati per scaricarlo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### OttieniTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
"Google Drive e GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
"funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
"a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
"state usando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
"seguire l'account)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un "
"messaggio a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con le parole \"linux zh\" all'interno."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
"tipo di connessione."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Connetti"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -298,19 +305,19 @@ msgstr ""
"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a "
"href=\"troubleshooting\">Problemi</a>per assistenza."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configura"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -321,7 +328,7 @@ msgstr ""
"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
"opzioni di configurazione."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
"funzionato cliccate su \"Si\". Sarete portati allo schermata di <a "
"href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare a pluggable transport"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -354,27 +361,27 @@ msgstr ""
" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
" non usa proxy cliccate \"Continua\"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "usare-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "ponti"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr ""
"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
"dei nodi relay."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -401,7 +408,7 @@ msgstr ""
"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la "
"rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,13 +433,13 @@ msgstr ""
"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu "
"stesso. Hai due opzioni:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -440,12 +447,12 @@ msgstr ""
"* Invia un'email a bridges@xxxxxxxxxxxxxx da un indirizzo email Gmail, "
"Yahoo, Riseup, oppure"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
"Launcher Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' "
"per accedere a queste opzioni."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgid ""
"separate line."
msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Clicca â??OKâ?? per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare "
"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
"essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e"
" riprova."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "ponti"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
"nascondere il traffico inviato."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano "
"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipi di pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo "
"sviluppati di nuovi."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla "
"sicurezza rispetto a obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -617,12 +624,12 @@ msgstr ""
"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -631,12 +638,12 @@ msgstr ""
"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare"
" come del normale traffico web (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -650,12 +657,12 @@ msgstr ""
"visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state "
"utilizzando la ricerca di Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -664,32 +671,32 @@ msgstr ""
"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso "
"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "pluggable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Elusione"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -705,12 +712,12 @@ msgstr ""
"alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
"ulteriori informazioni."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il "
"browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -731,7 +738,7 @@ msgstr ""
"esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli "
"indirizzi e selezionare \" Impostazioni rete Tor\"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -740,12 +747,12 @@ msgstr ""
"Seleziona \"Si\", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet "
"blocca la connessione alla rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -754,12 +761,12 @@ msgstr ""
"Seleziona \" Connetti con i ponti predefiniti\". Il browser Tor ha sei "
"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -772,7 +779,7 @@ msgstr ""
"US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
"diverse circostanze"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -783,7 +790,7 @@ msgstr ""
"dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, fte, meek-azure "
"e Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -796,24 +803,24 @@ msgstr ""
"manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "Elusione"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Gestire le identità "
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti "
"nel browser Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi "
"siti."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -845,12 +852,12 @@ msgstr ""
"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla "
"vostra identità ."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### La barra degli URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le "
"connessioni provengono dal vostro browser."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -879,12 +886,12 @@ msgstr ""
"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre "
"separate, senza alcuna perdita di funzionalità ."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la "
"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -905,12 +912,12 @@ msgid ""
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Connettersi attraverso Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni "
"identificative."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai "
"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -949,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni"
" che devi tenere a mente:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
" importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione "
"quando accedi"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -977,29 +984,29 @@ msgstr ""
"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
"spiegare la situazione."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Cambiare identità e circuiti"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nuova identità "
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1018,12 +1025,12 @@ msgstr ""
"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su "
"\"Nuova identità \"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"cancella informazioni private o scollega la vostra attività , né influisce "
"tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1052,22 +1059,22 @@ msgstr ""
"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu "
"informazioni del sito, nella barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "gestire-identità "
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Servizi Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi ("
" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
"sulla rete non privata:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"preoccuparsi del <a href=\"secure-connections\">connettersi attraverso "
"HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr ""
"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
"connessione non sia stata reindirizzata"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da "
"\".onion\"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1151,12 +1158,12 @@ msgstr ""
"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una"
" cipolla verde ed un lucchetto."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a"
" Tor Browser di raggiungere il sito."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1188,23 +1195,23 @@ msgstr ""
"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
"<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servizio Onion DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "servizi-onion"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Connessioni sicure"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr ""
"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\" al posto"
" di \"http://\"."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1235,12 +1242,12 @@ msgstr ""
"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
" quando Tor è attivato"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
"verde quando HTTPS è attivo"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati "
"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1278,92 +1285,92 @@ msgstr ""
"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati "
"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Dati potenzialmente visibili"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Sito.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Il sito sta venendo visitato."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "utente / password"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "dati"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "posizione"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1372,47 +1379,47 @@ msgstr ""
"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web "
"(l'indirizzo IP pubblico)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "connessioni-sicure"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Tab di Sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità "
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1428,23 +1435,23 @@ msgstr ""
"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di "
"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
@@ -1452,23 +1459,23 @@ msgstr ""
"Il livello di sicurezza si trova nelle \"Impostazioni di sicurezza\" del "
"pulsante Tor."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Livelli di sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1478,16 +1485,16 @@ msgstr ""
"parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro "
"possibili attacchi."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Molto sicuro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1506,16 +1513,16 @@ msgstr ""
"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di "
"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Sicuro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1533,16 +1540,16 @@ msgstr ""
"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href=\"secure-"
"connections\">HTTPS</a>"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1551,24 +1558,24 @@ msgstr ""
"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
"è l'opzione piu' comune."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "tab-di-sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Aggiorna"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Come aggiornare Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di "
"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1592,17 +1599,17 @@ msgstr ""
"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente "
"o automaticamente il browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1611,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e "
"selezionare la voce \"Controlla aggiornamenti browser Tor\""
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1625,12 +1632,12 @@ msgstr ""
"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul "
"pulsante aggiorna."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1639,12 +1646,12 @@ msgstr ""
"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia "
"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1653,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di"
" navigazione e chiudete il programma"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per "
"maggiori informazioni)"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1677,27 +1684,27 @@ msgstr ""
" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi "
"installatela come prima."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "Aggiorna"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel "
"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr ""
"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero"
" essere compatibili col browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del "
"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1757,12 +1764,12 @@ msgstr ""
"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o"
" di bloccarlo completamente."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1780,12 +1787,12 @@ msgstr ""
"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di "
"eseguire script in modalità \"Standard\"."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Add-on per il browser"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1811,22 +1818,22 @@ msgstr ""
"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non "
"offrirà supporto per queste configurazioni."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "plugin"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1837,12 +1844,12 @@ msgstr ""
"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante"
" \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Soluzioni rapide"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione"
" semplice. Prova una delle seguenti:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1860,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor"
" non sarà in grado di connettersi"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1869,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. "
"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1880,12 +1887,12 @@ msgstr ""
"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il "
"manuale dell'antivirus"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1896,12 +1903,12 @@ msgstr ""
"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; "
"assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### La tua connessione è censurata?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1912,12 +1919,12 @@ msgstr ""
"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella "
"sezione <a href=\"circumvention\">Elusione</a>per possibili soluzioni."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemi conosciuti"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1930,18 +1937,18 @@ msgstr ""
" Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai incontrando è "
"già stato inserito della pagina."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Problemi conosciuti"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) "
"del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1958,27 +1965,27 @@ msgstr ""
"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo "
"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1987,12 +1994,12 @@ msgstr ""
"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è "
"disabilitato per motivi di sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2001,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo "
"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su"
" OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2024,12 +2031,12 @@ msgstr ""
"* il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il "
"seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2039,24 +2046,24 @@ msgstr ""
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">non è reso anonimo tramite "
"Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "Disinstalla"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Disinstalla"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2067,12 +2074,12 @@ msgstr ""
"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non "
"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2086,17 +2093,17 @@ msgstr ""
"cartella contenente il browser verrà nominata \"tor-browser_it-IT\" se state"
" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Svuota il cestino"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
@@ -2104,17 +2111,17 @@ msgstr ""
"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà "
"utilizzata."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Diventare un traduttore Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2129,12 +2136,12 @@ msgstr ""
"facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come "
"iscriversi e iniziare."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Iscriversi a Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2143,18 +2150,18 @@ msgstr ""
"* Vai alla <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina di registrazione"
" di Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2163,18 +2170,18 @@ msgstr ""
"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona \"Localization\" "
"e \"Translator\" dai menu a tendina:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2183,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina "
"e continua."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2193,38 +2200,38 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Transifex di "
"Tor</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" di Tor</a> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo interesse ad "
"aiutare il progetto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "diventare-traduttore-tor"
@@ -2278,10 +2285,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Scarica Tor Browser"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index d72b73be2..ce57b5dff 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: en-US <LL@xxxxxx>\n"
@@ -12,20 +12,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en-US\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
msgstr "How can we help?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "About Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -33,7 +36,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -43,7 +47,8 @@ msgstr ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -55,7 +60,8 @@ msgstr ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
@@ -63,21 +69,24 @@ msgstr ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### How Tor works"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -91,7 +100,8 @@ msgstr ""
"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -111,22 +122,22 @@ msgstr ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
msgstr "about"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "How to download Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -141,7 +152,7 @@ msgstr ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -152,12 +163,12 @@ msgstr ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -168,12 +179,12 @@ msgstr ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -201,12 +212,12 @@ msgstr ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -217,12 +228,12 @@ msgstr ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -231,22 +242,22 @@ msgstr ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
msgstr "downloading"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -257,19 +268,19 @@ msgstr ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Connect"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -286,19 +297,19 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configure"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -309,7 +320,7 @@ msgstr ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -326,7 +337,7 @@ msgstr ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -341,27 +352,27 @@ msgstr ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click â??Continueâ??."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
msgstr "running-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Bridges"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"â??bridgeâ?? relays."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -387,7 +398,7 @@ msgstr ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -398,12 +409,12 @@ msgstr ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -412,26 +423,26 @@ msgstr ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -453,7 +464,7 @@ msgstr ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -473,7 +484,7 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -482,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -491,17 +502,17 @@ msgstr ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
msgstr "bridges"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -523,12 +534,12 @@ msgstr ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -537,37 +548,37 @@ msgstr ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -578,22 +589,22 @@ msgstr ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -604,12 +615,12 @@ msgstr ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -618,12 +629,12 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -636,12 +647,12 @@ msgstr ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -650,32 +661,32 @@ msgstr ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugable-transports"
msgstr "plugable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Circumvention"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -692,12 +703,12 @@ msgstr ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -706,7 +717,7 @@ msgstr ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
"Network Settingsâ??."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -726,12 +737,12 @@ msgstr ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
@@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
@@ -758,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -769,7 +780,7 @@ msgstr ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
"Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -782,23 +793,23 @@ msgstr ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "circumvention"
msgstr "circumvention"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Managing identities"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -828,12 +839,12 @@ msgstr ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### The URL bar"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -861,12 +872,12 @@ msgstr ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -875,7 +886,7 @@ msgstr ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -894,12 +905,12 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -910,7 +921,7 @@ msgstr ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -927,7 +938,7 @@ msgstr ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -945,7 +956,7 @@ msgstr ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -962,17 +973,17 @@ msgstr ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
@@ -981,12 +992,12 @@ msgstr ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### New Identity"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1003,12 +1014,12 @@ msgstr ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1036,22 +1047,22 @@ msgstr ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
msgstr "managing-identities"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Services"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
@@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1102,12 +1113,12 @@ msgstr ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### How to access an onion service"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1118,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1133,12 +1144,12 @@ msgstr ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1171,22 +1182,22 @@ msgstr ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
"Service</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "onion-services"
msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Secure Connections"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1203,12 +1214,12 @@ msgstr ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1217,12 +1228,12 @@ msgstr ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
@@ -1240,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1258,92 +1269,92 @@ msgstr ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Potentially visible data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "The site being visited."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Username and password used for authentication."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Data being transmitted."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1352,47 +1363,47 @@ msgstr ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "secure-connections"
msgstr "secure-connections"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Security Slider"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
@@ -1407,46 +1418,46 @@ msgstr ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Security Levels"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1455,16 +1466,16 @@ msgstr ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Safest"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1481,16 +1492,16 @@ msgstr ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Safer"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1507,16 +1518,16 @@ msgstr ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1525,24 +1536,24 @@ msgstr ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "security-slider"
msgstr "security-slider"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Updating"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "How to update Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1553,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1566,17 +1577,17 @@ msgstr ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1585,12 +1596,12 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
"button."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1613,12 +1624,12 @@ msgstr ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Visit <a "
@@ -1651,27 +1662,27 @@ msgstr ""
" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
"before."
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
msgstr "updating"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1699,12 +1710,12 @@ msgstr ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
@@ -1730,12 +1741,12 @@ msgstr ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1752,12 +1763,12 @@ msgstr ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1781,22 +1792,22 @@ msgstr ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1807,12 +1818,12 @@ msgstr ""
" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
"for the first time."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Quick fixes"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
@@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1882,12 +1893,12 @@ msgstr ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Known issues"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1900,25 +1911,25 @@ msgstr ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "troubleshooting"
msgstr "troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Known issues"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1927,27 +1938,27 @@ msgstr ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1956,12 +1967,12 @@ msgstr ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1970,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1983,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1992,12 +2003,12 @@ msgstr ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2006,24 +2017,24 @@ msgstr ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "uninstalling"
msgstr "uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2034,12 +2045,12 @@ msgstr ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
"or settings."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2052,34 +2063,34 @@ msgstr ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Empty your Trash"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
msgstr ""
"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2094,12 +2105,12 @@ msgstr ""
" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
" sign up and begin."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2108,18 +2119,18 @@ msgstr ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2128,17 +2139,17 @@ msgstr ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2156,39 +2167,39 @@ msgstr ""
"* You are now signed up! Go to the <a "
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
"helping the project!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "becoming-tor-translator"
msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2242,10 +2253,6 @@ msgstr ""
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual"
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Download Tor Browser"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits