[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 7850d2a95e03ebd04b4c289196d395419284a6b9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Nov 21 21:50:21 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+lt.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 5058968c2..ece303b58 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pagal numatymÄ?, Tor NarÅ¡yklÄ?, nesaugo jokios narÅ¡ymo istorijos. Slapukai "
"galioja tik vienai sesijai ( kol iÅ¡einama iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄ?s arba užklausiama "
-"[Nauja tapatybÄ?](/managing-identities/#new-identity))."
+"[Nauja tapatybÄ?](/lt/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"Jeigu jūsų tinklas gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje vietoje, "
+"Jeigu jūsų ryšys gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje vietoje, "
"pažiÅ«rÄ?kite [TrikÄ?ių Å¡alinimas](/troubleshooting) puslapyje, kaip galÄ?tumÄ?te"
" iÅ¡sprÄ?sti problemÄ?."
@@ -614,6 +614,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Jeigu žinote, kad jÅ«sų ryÅ¡ys cenzÅ«ruojamas ar naudoja įgaliotÄ?jį serverį, "
+"galite naudoti šį pasirinkimÄ?. Tor NarÅ¡yklÄ? praves jus per eilÄ? "
+"konfigūracijos pasirinkimų."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -625,6 +628,12 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Pirmasis langas paklaus ar prieiga prie Tor yra užblokuota ar cenzūruota. "
+"Jeigu nemanote, kad tai yra problema, pasirinkite \"Ne\". Jei žinote, kad "
+"jÅ«sų ryÅ¡ys cenzÅ«ruojamas arba bandÄ?te ir jums nepavyko prisijungti prie Tor "
+"tinklo ir niekas daugiau nepadeda, spauskite \"Taip\". Jūs būsite nukreipti "
+"į apÄ?jimo [ApÄ?jimo](/lt/circumvention) puslapį, kur sukonfigÅ«ruosite "
+"prijungiamÄ?jį transportÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,6 +644,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click â??Continueâ??."
msgstr ""
+"Sekantis langas paklaus ar jÅ«sų ryÅ¡ys naudoja įgaliotÄ?jį serverį. Daugiau "
+"atvejų tai nÄ?ra svarbu. Dažniausiai žinosite, jei jums reikia atsakymo "
+"\"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojame kitoms narÅ¡yklÄ?ms jÅ«sų "
+"sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. Jei "
+"jÅ«sų ryÅ¡ys nenaudoja įgaliotojo serverio spauskite \"TÄ?sti\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "APÄ?JIMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -662,6 +676,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"TiesioginÄ? prieiga prie Tor tinklo kartais gali bÅ«tų užblokuota jÅ«sų "
+"Interneto Paslaugų TiekÄ?jo arba vyriausybÄ?s."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -669,11 +685,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??."
msgstr ""
+"Tor narÅ¡yklÄ? turi keletÄ? apÄ?jimo įrankių Å¡iems blokams apeiti. Jie vadinami "
+"\"prijungiamaisiais transportais\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### PRIJUNGIAMŲJŲ TRANSPORTŲ TIPAI"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -681,6 +699,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Å iuo metu yra prieinami trys prijungiamieji transportai, bet kuriama ir "
+"daugiau."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits