[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit ff9f8a49e425ae75fc53789e05e788e18253e8a9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Nov 22 03:50:09 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ms.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po
index 2709b7b3d..b942fa386 100644
--- a/contents+ms.po
+++ b/contents+ms.po
@@ -698,6 +698,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Buat masa ini hanya terdapat tiga jenis angkutan boleh palam, dan masih "
+"banyak lagi dalam proses pembangunan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -736,6 +738,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 juga merawakkan trafik Tor, dan juga menghalang penapisan daripada "
+"titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 lebih "
+"sukar disekat berbanding yang terdahulu, iaitu titi-titi obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -754,6 +759,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama "
+"berbanding menggunakan Tor. meek-azure menunjukan anda sedang melayari laman"
+" sesawang Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -788,7 +796,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGGUNAKAN ANGKUTAN BOLEH PALAM"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -797,6 +805,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' bila memulakan "
+"Pelayar Tor buat pertama kali. Dalam tetingkap yang muncul, dari menu tarik-"
+"turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,6 +817,11 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Atau, sekiranya Pelayar Tor anda sedang beroperasi, klik pada 'Keutamaan' "
+"dalam menu hamburger dan kemudian 'Tor' pada palang sisi. Dalam seksyen "
+"'Titi', tanda kotak semak 'Guna satu titi'. Seterusnya melalui menu tarik-"
+"turun 'Pilih satu titi terbina-dalam', pilih mana-mana angkutan boleh palam "
+"yang anda mahu gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -813,11 +829,13 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'Sambung' "
+"untuk menyimpan tetapan anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ANGKUTAN MANAKAH MAHU DIGUNAKAN?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -825,6 +843,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara"
+" tersendiri dan keberkesanan mereka bergantung kepada keadaan pemintasan "
+"anda sendiri."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -832,6 +853,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat pertama kali, anda patut"
+" cuba angkutan yang lain: obfs4, snowflake, dan meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +862,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda "
+"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -846,11 +871,13 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Sila rujuk seksyen [Titi](/en-US/bridges/) untuk ketahui apa itu titi dan "
+"bagaimana hendak mendapatkannya."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "TITI"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -858,6 +885,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? "
"relays."
msgstr ""
+"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs4, bergantung pada penggunaan "
+"geganti â??titiâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -865,6 +894,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
+"Kebanyakan [Angkutan Boleh Palam](/circumvention), seperti obfs4, bergantung"
+" pada penggunaan geganti â??titiâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -873,6 +904,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Seperti geganti-geganti Tor biasa, titi-titi dioperasi oleh pihak "
+"sukarelawan; sebaliknya bagi geganti-geganti biasa, ia tidak tersenarai "
+"secara awam, jadi pihak musuh sukar mengecam mereka."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits