[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 9be0ff0df459a1fcd675e35eb14d228ebcec4cfc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Nov 23 17:50:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 12 +++++---
contents+lt.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 105 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d4dd737ba..6a948d16b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -487,11 +487,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"Ù¥. ستØتاجÙ?Ù? بإخبار Ù?ظاÙ?Ù?Ù? اÙ?تشغÙ?Ù?Ù? جÙ?Ù?/Ù?Ù?Ù?Ù?س بأÙ?Ù?Ù?Ù? ترÙ?دÙ?Ù? اÙ?Ù?درة عÙ?Ù? تÙ?Ù?Ù?Ø° "
+"اÙ?سÙ?رÙ?بتات اÙ?Ù?شرÙ?Ù?Ø© Ø£Ù? Execute Shell Scripts عبر اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?جراÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ø¥Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ù?Ø Tor اÙ?Ø°Ù? تÙ?Ù? استخراجÙ?. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -499,23 +501,25 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"اÙ?Ù?رÙ?ا عبر Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ارة عÙ?Ù? `start-tor-browser.desktop` Ø? Ù?Ù?Ù? اÙ?تØÙ?ا "
+"اÙ?تÙ?ضÙ?Ù?ات Ù?غÙ?Ù?رÙ?ا اÙ?أذÙ?Ù?ات Ù?تسÙ?Ø Ø¨ØªÙ?Ù?Ù?Ø° اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?برÙ?اÙ?ج. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?Ù?رÙ?ا Ù?رÙ?تÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?بدأ تشغÙ?Ù? Ù?تصÙ?Ù?Ø Tor Ù?Ù?Ù?Ù?رة اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ù?Ø? Ù?Ù? داخÙ? دÙ?Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ù?Ø TorØ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù?Ù? اÙ?بدأ عبر اÙ?Ø£Ù?ر اÙ?Ù?صÙ?Ù?: "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 6fabd5984..72ae4bc94 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -987,6 +987,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite 'Tor yra cenzūruojamas mano šalyje.'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +995,8 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite 'Prašyti tinklų tilto iš torproject.org' ir spauskite "
+"'Prašyti tinklų tilto...'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1023,7 @@ msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"Kuomet gausite tinklų tiltų adresų, juos turÄ?site suvesti į Tor Launcher."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1033,9 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor narÅ¡yklÄ? pirmÄ? kartÄ?, spauskite 'Configure', kad "
+"atvertumÄ?te Tor tinklo nustatymų langÄ?. Kitu atveju spauskite 'Preferences' "
+"pagrindiniame meniu (hamburgerio meniu) ir tuomet 'Tor' Å¡oninÄ?je juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1043,9 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
+"'Tinklų tiltai' skyriuje, pažymÄ?kite varnele 'Naudoti tinklų tiltÄ?', tuomet "
+"'Pateikti man žinomÄ? tinklų tiltÄ?' ir suveskite kiekvieno tinklų tilto "
+"adresÄ? atskiroje eilutÄ?je."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1053,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"Jei nepavyksta susisiekti, gautieji tiltai gali būti neveikiantys. Jei "
+"norite gauti daugiau tiltų adresų, naudokite vienÄ? iÅ¡ aukÅ¡Ä?iau apraÅ¡ytų "
+"metodų ir bandykite dar kartÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1053,6 +1066,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojanÄ?iÄ? informacijÄ? Tor narÅ¡yklÄ?je"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1063,6 +1077,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Prisijungdami prie svetainÄ?s informacijÄ? apie jÅ«sų apsilankymÄ? gali įraÅ¡yti "
+"ne tik tos svetainÄ?s operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybÄ? "
+"treÄ?iųjų Å¡alių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus â??Patinkaâ??, "
+"analizÄ?s stebÄ?tojus ir reklamos Å¡vyturÄ?lius - visa tai gali susieti jÅ«sų "
+"veiklÄ? įvairiose svetainÄ?se."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1073,6 +1092,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Naudodamiesi Tor tinklu, stebÄ?tojai negali sužinoti tikslios jÅ«sų vietos ir "
+"IP adreso, taÄ?iau net ir neturÄ?dami Å¡ios informacijos jie gali susieti "
+"skirtingas jÅ«sų veiklos sritis. DÄ?l Å¡ios priežasties Tor narÅ¡yklÄ?je yra "
+"keletas papildomų funkcijų, padedanÄ?ių valdyti, kokia informacija gali bÅ«ti "
+"susieta su jūsų tapatybe."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1088,6 +1112,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Tor narÅ¡yklÄ? sutelkia jÅ«sų internetinÄ? patirtį aplink jÅ«sų ryšį su svetaine "
+"URL juostoje. Net jei prisijungsite prie dviejų skirtingų svetainių, "
+"naudojanÄ?ių tÄ? paÄ?iÄ? treÄ?iosios Å¡alies stebÄ?jimo paslaugÄ?, Tor narÅ¡yklÄ? "
+"privers turinį pateikti dviem skirtingomis Tor grandinÄ?mis, taigi stebÄ?jimo "
+"priemonÄ? nesužinos, kad abu ryÅ¡iai yra iÅ¡ jÅ«sų narÅ¡yklÄ?s."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1126,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu svetainÄ?s adresu bus sukurti per tÄ? paÄ?iÄ? "
+"Tor grandinÄ?, tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti skirtingus vienos svetainÄ?s "
+"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,6 +1145,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinÄ?s "
+"schemÄ?, kuriÄ? Tor NarÅ¡yklÄ? naudoja dabartiniam skirtukui."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1159,13 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"GrandinÄ?je â??Guardâ?? arba įÄ?jimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį automatiÅ¡kai"
+" ir atsitiktinai pasirenka â??Torâ??. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinÄ?s mazgų."
+" Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, â??Guardâ?? mazgas keiÄ?iasi tik po 2-3 "
+"mÄ?nesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄ?iasi su kiekvienu nauju "
+"domenu. NorÄ?dami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
+"[DUK] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
+"portale] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1179,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Nors Tor NarÅ¡yklÄ? yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ? vartotojo "
+"anonimiÅ¡kumÄ? žiniatinklyje, gali bÅ«ti situacijų, kai prasminga naudoti Tor "
+"su svetainÄ?mis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita "
+"identifikavimo informacija."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1194,13 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie svetainÄ?s naudodamiesi įprasta narÅ¡ykle, procese taip"
+" pat atskleidžiate savo IP adresÄ? ir geografinÄ? vietÄ?. Tas pats dažnai bÅ«na "
+"ir siunÄ?iant el. laiÅ¡kÄ?. PrisijungÄ? prie savo socialinių tinklų ar el. PaÅ¡to"
+" abonementų naudodamiesi Tor NarÅ¡ykle, galite tiksliai pasirinkti, kuriÄ? "
+"informacijÄ? jums atskleidžia jÅ«sų narÅ¡omos svetainÄ?s. Prisijungimas "
+"naudojant Tor NarÅ¡yklÄ? taip pat naudingas, jei svetainÄ?, kuriÄ? bandote "
+"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1156,6 +1208,8 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turÄ?tumÄ?te atsiminti kelis"
+" dalykus:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1230,12 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ? dažnai verÄ?ia jÅ«sų ryšį atrodyti taip, tarsi jis bÅ«tų kilÄ?s "
+"iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainÄ?s, tokios kaip bankai ar "
+"el. paÅ¡to paslaugų teikÄ?jai, gali tai suprasti kaip ženklÄ?, kad jÅ«sų "
+"sÄ?skaita buvo įsilaužta ar sukelta grÄ?smÄ?, ir užrakinti jus. Vienintelis "
+"bÅ«das tai iÅ¡sprÄ?sti yra atlikus rekomenduojamÄ? svetainÄ?s paskyros atkÅ«rimo "
+"procedÅ«rÄ? arba susisiekiant su operatoriais ir paaiÅ¡kinant situacijÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1253,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ?je yra parinktys \"Nauja tapatybÄ?\" ir \"Nauja Å¡ios svetainÄ?s "
+"Tor grandinÄ?\". Taip pat yra pagrindiniame meniu (hamburger meniu)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,6 +1271,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Å i parinktis yra naudinga, jei norite, kad jÅ«sų vÄ?lesnÄ? narÅ¡yklÄ?s veikla "
+"nebÅ«tų susiejama su tuo, kÄ? darÄ?te anksÄ?iau. PasirinkÄ? jį, uždarysite visus "
+"atidarytus skirtukus ir langus, iÅ¡valysite visÄ? asmeninÄ? informacijÄ?, pvz., "
+"Slapukus ir narÅ¡ymo istorijÄ?, ir visoms jungtims naudosite naujas Tor "
+"grandines. Tor NarÅ¡yklÄ? perspÄ?s, kad bus sustabdyta visa veikla ir "
+"atsisiuntimai, todÄ?l prieÅ¡ spustelÄ?dami â??Nauja tapatybÄ?â??, atsižvelkite į "
+"tai."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,6 +1285,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"NorÄ?dami naudoti Å¡iÄ? parinktį, tiesiog reikia spustelÄ?ti â??Nauja tapatybÄ?â?? "
+"Tor NarÅ¡yklÄ?s įrankių juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1304,14 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Å i parinktis naudinga, jei jÅ«sų naudojamas [iÅ¡Ä?jimo retransliatorius] "
+"(/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų reikalaujamos "
+"svetainÄ?s arba netinkamai jÄ? įkelia. Pasirinkus jį, Å¡iuo metu aktyvus "
+"skirtukas ar langas bus perkeltas per naujÄ? Tor grandinÄ?. Kiti atviri tos "
+"paÄ?ios svetainÄ?s skirtukai ir langai taip pat naudos naujÄ? grandinÄ?, kai tik"
+" jie bus perkelti. Å i parinktis neiÅ¡valo jokios privaÄ?ios informacijos ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, taip pat neturi įtakos dabartiniams jūsų ryšiams su "
+"kitomis svetainÄ?mis."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1319,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Å iÄ? parinktį taip pat galite pasiekti naujosios grandinÄ?s ekrane, svetainÄ?s "
+"informacijos meniu, URL juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1257,6 +1338,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksÄ?iau vadintos â??paslÄ?ptomis paslaugomisâ??) yra paslaugos "
+"(pvz.: svetainÄ?s), kuriomis galima naudotis tik per Tor tinklÄ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1264,6 +1347,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion paslaugos turi keletÄ? pranaÅ¡umų, palyginti su įprastomis paslaugomis "
+"ne privaÄ?iame internete:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,6 +1356,8 @@ msgid ""
"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslÄ?pti, todÄ?l "
+"priešininkams sunku jį cenzūruoti ar identifikuoti jo operatorius."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,6 +1366,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Visas srautas tarp Tor vartotojų ir onion paslaugų yra užkoduotas nuo galo"
+" iki galo, todÄ?l jums nereikia jaudintis dÄ?l [prisijungimo per HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1288,6 +1378,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas sugeneruojamas automatiÅ¡kai, todÄ?l operatoriams "
+"nereikia pirkti domeno vardo; .onion URL taip pat padeda Tor užtikrinti, kad"
+" jis prisijungia prie reikiamos vietos ir kad ryšys nebus sugadintas."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1394,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
+"Kaip ir bet kurioje kitoje svetainÄ?je, norÄ?dami prisijungti prie jos, "
+"turÄ?site žinoti onion paslaugos adresÄ?. Onion adresas yra 16 (o V3 formato, "
+"56 simbolių) eilutÄ?, daugiausia atsitiktinių raidžių ir skaiÄ?ių, po kurių "
+"eina â??.onionâ??."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits