[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit c62ede93d18ccbfb50018cdce1c0150c5382c903
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Nov 27 08:53:44 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 87 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index d18b49093..2a2626100 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -7864,6 +7864,9 @@ msgid ""
 " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
 " before."
 msgstr ""
+"New Identity este o caracteristicÄ? [Tor Browser] (#tor-browser) dacÄ? doriÈ?i "
+"sÄ? împiedicaÈ?i activitatea browserului dvs. ulterioarÄ? sÄ? fie conectabilÄ? la"
+" ceea ce aÈ?i fÄ?cut înainte."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7872,6 +7875,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Selectând aceasta, se vor închide toate filele È?i ferestrele deschise, se "
+"vor È?terge toate informaÈ?iile private, cum ar fi [cookie-uri] (#cookie) È?i "
+"[istoricul navigÄ?rii] (#browsing-history) È?i se vor folosi [circuite Tor] "
+"(#circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,6 +7886,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
 msgstr ""
+"Tor Browser vÄ? va avertiza cÄ? toate activitÄ?È?ile È?i descÄ?rcÄ?rile vor fi "
+"oprite, aÈ?a cÄ? luaÈ?i în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
+"â??New Identityâ??."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7887,11 +7897,14 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacÄ? Tor Browser are probleme la"
+" conectarea la un anumit site, în mod similar cu â??[Circuit Tor Nou pentru "
+"aceste Site] (new-tor-circuit-for-this-site)â??."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "### Circuit Tor Nou pentru acest Site"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7904,11 +7917,18 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? [ieÈ?irea] (#exit) pe care o utilizaÈ?i nu se "
+"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitaÈ?i sau nu îl încarcÄ? corect."
+" Selectarea acesteia va determina reîncÄ?rcarea filei sau ferestrei actuale "
+"în timpul unui nou [circuit Tor] (#circuit). Alte file deschise È?i ferestre "
+"de pe acelaÈ?i site vor utiliza noul circuit, odatÄ? ce vor fi reîncÄ?rcate. "
+"AceastÄ? opÈ?iune nu È?terge nicio informaÈ?ie privatÄ? È?i nu deconecteazÄ? "
+"activitatea È?i nici nu afecteazÄ? conexiunile actuale cu alte site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "### cenzura de reÈ?ea"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7919,11 +7939,16 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
+"Uneori, accesul direct la [reÈ?eaua Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) este "
+"blocat de [Furnizorul de servicii Internet (ISP)] (#internet-service-"
+"provider-isp) sau de guvern. Pentru a ocoli aceste blocuri, Tor Browser "
+"include câteva instrumente de evitare, inclusiv [podurile] (#bridge), "
+"[transporturile conectabile] (#pluggable-transports) È?i [GetTor] (#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "### NoScript"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7933,11 +7958,15 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"[Tor Browser] (#tor-browser) include un [add-on] (#add-on-extension-or-"
+"plugin) numit NoScript, accesat prin pictograma â??Sâ?? din partea stângÄ? sus a "
+"ferestrei, care permite sÄ? controlaÈ?i [JavaScript] (#javascript) care "
+"ruleazÄ? pe anumite pagini web sau pentru a-l bloca în întregime."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7947,16 +7976,21 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Monitorizarea anonimÄ? a [releelor](#relay) (care a fost arm, acum nyx) este "
+"un monitor de stare terminal pentru [Tor] (#tor-/- tor-network/-core-tor), "
+"destinat utilizÄ?rii liniei de comandÄ?. Acesta este un instrument pentru "
+"monitorizarea procesului Tor de bazÄ? pe un sistem, adesea util pentru "
+"operatorii de relee."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,11 +8000,15 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul](#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ? parÄ? aleatoriu,"
+" astfel încât sÄ? nu parÄ? realizat de cÄ?tre Tor sau orice alt protocol. "
+"Podurile Obfs3 funcÈ?ioneazÄ? în majoritatea cazurilor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,11 +8018,16 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul] (#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ? parÄ? aleatoriu"
+" ca obfs3 È?i, de asemenea, împiedicÄ? cenzorii sÄ? gÄ?seascÄ? poduri prin "
+"scanarea prin Internet. Podurile Obfs4 sunt mai puÈ?in susceptibile sÄ? fie "
+"blocate decât [podurile] (#bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "### adresa onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7992,11 +8035,14 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un nume de domeniu de internet standardizat folosit de serviciile Onion care"
+" se terminÄ? în .onion È?i este conceput pentru a fi [auto-autentificabil] "
+"(#self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8006,11 +8052,15 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](#network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI reprezintÄ? â??[Open Observatory of Interference Network] "
+"(https://ooni.io/)â?? È?i este o reÈ?ea globalÄ? de observare pentru detectarea "
+"[cenzurii] (#network-censorship), supravegherea È?i manipularea "
+"[traficului](#traffic) pe internet."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Onion Browser"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,6 +8068,8 @@ msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
 msgstr ""
+"O aplicaÈ?ie iOS, care este open source, foloseÈ?te rutarea Tor È?i este "
+"dezvoltatÄ? de cineva care lucreazÄ? îndeaproape cu Proiectul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8025,11 +8077,13 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-";
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
+"[AflaÈ?i mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-";
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### servicii onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,6 +8092,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca â??[servicii ascunse] (#hidden-"
+"services)â?? sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar "
+"prin [reÈ?eaua Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8045,11 +8102,13 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ? avantaje faÈ?Ä? de serviciile obiÈ?nuite pe site-ul non-"
+"privat, inclusiv:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* locaÈ?ie È?i [adresÄ? IP] (#ip-address) ascunse"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8057,11 +8116,13 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [trafic] (#traffic) [criptat end-to-end] (#end-to-end-encrypted) între "
+"utilizatorii Tor È?i serviciile Onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionoo"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8071,11 +8132,15 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web care obÈ?ine informaÈ?ii despre rularea"
+"  [releelor Tor] (#relay) È?i [podurilor] (#bridge) la un moment dat. Onionoo"
+" furnizeazÄ? date pentru alte aplicaÈ?ii È?i site-uri web (compass, atlas etc.)"
+" care la rândul lor prezintÄ? informaÈ?ii despre starea reÈ?elei Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionsite"
-msgstr ""
+msgstr "### onionsite"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8083,16 +8148,18 @@ msgid ""
 "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
 "refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Un onionsite este un alt nume pentru un [serviciu Onion] (#onion-services), "
+"dar se referÄ? exclusiv la site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste site-uri web folosesc Domeniul de nivel superior .onion (TLD)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "### onionspace"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8100,11 +8167,14 @@ msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
 " say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
 msgstr ""
+"Setul de [servicii onion] disponibile (#onion-services). De exemplu, puteÈ?i "
+"spune â??site-ul meu este în onionspaceâ?? în loc de â??site-ul meu este în Dark "
+"Webâ??."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### Sistem de Operare (OS)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits