[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
commit 32575c11a66ac3ef63a821b750831bd283fc744e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Nov 19 14:49:19 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
---
contents+es-AR.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 216 insertions(+), 64 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6d42d22e85..f737c8f24d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Inicio"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "###### ABOUT US ######"
-msgstr ""
+msgstr "###### ACERCA NUESTRO ######"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "El Proyecto Tor"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Get Support"
-msgstr ""
+msgstr "### Obtené Soporte"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Doná ahora"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Trademark"
-msgstr ""
+msgstr "Marca registrada"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Community"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Exitos"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Estás equipado para navegar con libertad."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -214,6 +214,10 @@ msgid ""
"bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
"putting yourself at risk."
msgstr ""
+"Por favor, solamente descargá una versión alfa si no tenés problemas con que"
+" algunas cosas no funcionen apropiadamente, querés ayudarnos a encontrar y "
+"[reportar defectos](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), y"
+" no representa un riesgo para vos.."
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -228,21 +232,26 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
+"lenguaje. Ahora está disponible en 32 lenguajes diferentes, y estamos "
+"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [Mirá "
+"acá](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar el código fuente de Tor"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
msgid "Cy Pres Awards"
-msgstr ""
+msgstr "Laudos Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Cy Pres Awards â?? Consumer Privacy and Privacy Online"
msgstr ""
+"### Laudos Cy Pres â?? Privacidad para los Consumidores y Privacidad En LÃnea"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -256,11 +265,20 @@ msgid ""
"advocate for privacy protections, and build important free, open source "
"technologies that prioritize privacy."
msgstr ""
+"Los laudos _cy pres_ son fondos distribuÃdos como parte de acuerdos en "
+"juicios de acción de clase en los Estados Unidos. Cuando la totalidad de los"
+" fondos no puede ser distribuÃda a miembros de la clase, sà pueden serlo a "
+"grupos sin fines de lucro, de defensorÃa e investigación, que generalmente "
+"representan a los miembros de la clase. Estos fondos pueden ayudar al Tor "
+"Project a educar a los individuos y organizaciones acerca de cómo retener su"
+" privacidad en lÃnea, abogar por protecciones para la privacidad y edificar "
+"tecnologÃas importantes, libres y de fuente abierta, que priorizan la "
+"privacidad."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### About the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "#### Acerca del Tor Project"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -268,22 +286,27 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
+"The Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo 501(c)3 basada "
+"en EE.UU., fundada en 2006 con la misión de avanzar los derechos y "
+"libertades humanas por medio de:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
msgstr ""
+"- La creación y despliegue de tecnologÃas de anonimato y privacidad libres y"
+" abiertas,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and"
-msgstr ""
+msgstr "- El soporte de su disponibilidad y uso irrestrictos, y"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Furthering their scientific and popular understanding."
-msgstr ""
+msgstr "- La extensión de su entendimiento cientÃfico y popular."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -292,6 +315,9 @@ msgid ""
" the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
+"El Tor Project y su comunidad circundante desarrollan y distribuyen algunas "
+"de las tecnologÃas de privacidad libres y de fuente abierta más populares y "
+"ampliamente usadas: el Navegador Tor y la red Tor."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,6 +327,11 @@ msgid ""
"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
"internet users about how to protect and retain their privacy online."
msgstr ""
+"Más allá del desarrollo de tecnologÃa, la organización ayuda a la gente a "
+"retener su privacidad en lÃnea. El Tor Project ha educado a miles de "
+"activistas, periodistas, defensores de los derechos humanos, bibliotecarios,"
+" consumidores y usuarios promedio de Internet acerca de cómo proteger y "
+"retener su privacidad en lÃnea."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -309,6 +340,10 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
+"El Tor Project es reconocido como un experto principal sobre la privacidad "
+"en lÃnea, y es [consultado a menudo por los medios por información acerca de"
+" cómo los individuos y consumidores pueden proteger su "
+"privacidad](https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,11 +356,19 @@ msgid ""
"Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy "
"Fund."
msgstr ""
+"Tiempo atrás, el Tor Project ha sido el receptor de laudos _cy pres_ para "
+"privacidad de los consumidores, a través de las subvenciones de Privacidad "
+"del Consumidor de la Fundación Rose. La organización tiene más de una década"
+" de experiencia llevando exitosamente a término proyectos con patrocinadores"
+" y socios tan variados como el Departmento de Estado de los EE.UU. â?? Oficina"
+" de la Democracia, Derechos Humanos y Trabajo; la Fundación Nacional para la"
+" Ciencia; la Agencia para Proyectos de Investigación Avanzada en Defensa "
+"(DARPA); y el Fondo Democracia para los Medios."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
-msgstr ""
+msgstr "#### Contactá al Tor Project acerca de un laudo Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -335,16 +378,20 @@ msgid ""
"contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at "
"[sstevenson@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:sstevenson@xxxxxxxxxxxxxx)."
msgstr ""
+"Si desearÃas hablar con alguien en el Tor Project acerca de si la "
+"organización podrÃa ser apropiada o no para un laudo _cy pres_, por favor "
+"contactá a Sarah Stevenson, Directora de Donaciones, a "
+"[sstevenson@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:sstevenson@xxxxxxxxxxxxxx)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "#### Lecturas Adicionales"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [El Tor Project en los Medios](https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -352,6 +399,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Financial "
"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
msgstr ""
+"- [Reportes de Finanzas del Tor "
+"Project](https://www.torproject.org/about/reports/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -359,6 +408,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Board Members and "
"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
msgstr ""
+"- [Miembros del Directorio y Personal del Tor "
+"Project](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -366,6 +417,9 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, pasó a ser una organización sin fines de lucro bajo "
+"501(c)3 en 2006, pero la idea de â??ruteo cebollaâ?? empezó a mediados de los "
+"1990."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -375,6 +429,11 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**De la misma manera que los usuarios de Tor, los desarrolladores, "
+"investigadores y proveedores de fondos que han hecho posible a Tor son un "
+"grupo de gente diverso. Pero todos aquellos que han estado involucrados con "
+"Tor están unidos por una creencia común: los usuarios de Internet deberÃan "
+"tener acceso privado a una red libre de censura.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -386,6 +445,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"En los 1990, la falta de seguridad en Internet y su habilidad para ser usada"
+" para rastreo y vigilancia se estaba volviendo más clara, y en 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed y Paul Syverson, en el Laboratorio Naval de "
+"Investigación de EE.UU. (NRL), se preguntaban si habÃa una manera de crear "
+"conexiones de Internet que no revelaran quién está hablando con quién, "
+"incluso para alguien monitoreando la red."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -456,6 +521,8 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Es por eso que en Octubre de 2002, cuando la red Tor fue inicialmente "
+"desplegada, su código fue lanzado bajo una licencia libre y gratuita."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -474,6 +541,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Reconociendo el beneficio de Tor para los derechos digitales, la [Fundación "
+"Frontera Electrónica (EFF)](https://www.eff.org/) empezó a financiar en 2004"
+" el trabajo sobre Tor de Roger y Nick. En 2006, The Tor Project, Inc., una "
+"organización sin fines de lucro bajo 501(c)3, fue fundada para mantener el "
+"desarrollo de Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -519,6 +591,12 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Con el Navegador Tor habiendo hecho a Tor más accesible a usuarios de "
+"Internet y activistas tÃpicos, Tor fue una herramienta instrumental durante "
+"la [Primavera Ã?rabe](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring), empezando a"
+" fines de 2010. No solamente protegió la identidad de las personas en lÃnea,"
+" sino que también les permitió acceder a recursos crÃticos, redes sociales y"
+" sitios web que estaban bloqueados."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -528,6 +606,10 @@ msgid ""
"2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-"
"files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
msgstr ""
+"La necesidad de herramientas de protección en contra de la vigilancia masiva"
+" se transformó en una preocupación cotidiana gracias a las [revelaciones de "
+"Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01"
+"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -536,6 +618,10 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"Tor no solamente fue instrumental a las revelaciones de Snowden, sino que "
+"también el contenido de los documentos sostuvo con certidumbre que, hasta "
+"ese momento, [Tor no podÃa ser crackeado](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -544,6 +630,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
+"Puede que la conciencia de las personas acerca del rastreo, la vigilancia y "
+"la censura haya aumentado, pero asà también lo ha hecho la prevalencia de "
+"estos impedimentos a la libertad en Internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -564,6 +653,9 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
+"Nosotros, en el Tor Project, peleamos cada dÃa para que todos tengan acceso "
+"privado a una Internet sin censura, y Tor se ha transformado en la "
+"herramienta más potente del mundo para la privacidad y libertad en lÃnea."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -599,6 +691,10 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
+"Tener una base de usuarios diversa también significa que tenemos diversas "
+"fuentes de financiamiento. Nuestro objetivo es continuar diversificando "
+"nuestro financiamiento. Para preguntar acerca de patrocinio, por favor enviá"
+" un correo electrónico a giving(at)torproject.org."
#: https//www.torproject.org/about/reports/
#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -606,6 +702,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
"transparency in its work and reporting."
msgstr ""
+"El Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo EE.UU. 501(c)(3),"
+" comprometida con la transparencia en su trabajo e informes."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -642,11 +740,14 @@ msgid ""
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
msgstr ""
+"Hay una nueva versión alfa disponible para decargar. Si compilás Tor desde "
+"el código fuente, podés descargarlo para la 0.4.0.1-alpha desde el lugar "
+"usual en el sitio web."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo Lanzamiento: Navegador Tor 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -656,11 +757,15 @@ msgid ""
"alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
msgstr ""
+"El Navegador Tor 8.5a10 ahora está disponible desde la <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-"
+"alpha\">página de Proyecto del Navegador Tor</a>, y también desde nuestro "
+"<a href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">directorio de distribución</a>."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
#: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas Más Frecuentes acerca de la Marca Registrada Tor"
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -848,60 +953,63 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "Chateá con nosotros en"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé preguntas acerca del uso de Tor."
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
msgstr ""
+"Discutà código y protocolos relacionados con Tor. Las ideas son bienvenidas."
#: templates/contact.html:11
msgid "Get in touch with other translators"
-msgstr ""
+msgstr "Contactate con otros traductores"
#: templates/contact.html:12
msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "Mirá o unite a encuentros de equipo registrados públicamente."
#: templates/contact.html:13
msgid ""
"Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
msgstr ""
+"Discutà tópicos relacionados con la organización y la comunidad: encuentros "
+"informales y divulgación."
#: templates/contact.html:14
msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Discutà correr un repetidor Tor."
#: templates/contact.html:15
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "Hablá con la comunidad sur global de Tor."
#: templates/contact.html:16
msgid "Talk with us about improvements on our websites."
-msgstr ""
+msgstr "Hablá con nosotros acerca de las mejoras en nuestros sitios web."
#: templates/contact.html:17
msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "Discutà ideas relacionadas con la Experiencia de Usuario (UX)."
#: templates/contact.html:23
msgid "Find us on Social Media"
-msgstr ""
+msgstr "Encontranos en las Redes Sociales"
#: templates/contact.html:37
msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Hacete voluntario con Tor"
#: templates/contact.html:41
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Involucrate"
#: templates/contact.html:47
msgid "Join an email list"
-msgstr ""
+msgstr "Unite a una lista de correo electrónico"
#: templates/contact.html:50
msgid ""
@@ -910,10 +1018,15 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
+"Nuestros equipos colaboran en canales abiertos, incluyendo listas de correo "
+"electrónico; sos bienvenido para unirte. Si tenés una pregunta para un "
+"equipo especÃfico no respondida en nuestro portal de soporte, podés "
+"preguntar en la lista apropiada. También sos bienvenido para suscribirte y "
+"solo mirar :)"
#: templates/contact.html:63
msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "Reportá un error o danos tus comentarios."
#: templates/contact.html:64
msgid ""
@@ -921,20 +1034,27 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"Tor se respalda en el soporte de los usuarios y voluntarios de alrededor del"
+" mundo para ayudarnos a mejorar nuestro software y recursos, por lo que tus "
+"comentarios son extremadamente valiosos para nosotros (y para todos los "
+"usuarios de Tor)."
#: templates/contact.html:70
msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "Contanos acerca de un repetidor malicioso."
#: templates/contact.html:71
msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
msgstr ""
+"Si encontrás un repetidor que pensás que es malicioso, está mal configurado "
+"o fallando de alguna otra manera, por favor comprobá nuestra página wiki y "
+"posteo de blog sobre cómo reportarlo."
#: templates/contact.html:79
msgid "Report a security issue."
-msgstr ""
+msgstr "Reportá una cuestión de seguridad."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -942,10 +1062,14 @@ msgid ""
"infrastructure, please email tor-security@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. If you've "
"found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
msgstr ""
+"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en "
+"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-"
+"security@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. Si encontraste un defecto de seguridad en Tor"
+" o el Navegador Tor, sentite libre de enviarlo para nuestro"
#: templates/contact.html:80
msgid "bug bounty program."
-msgstr ""
+msgstr "programa de recompensa de defectos."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -953,10 +1077,13 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"Si querés encriptar tu correo electrónico, podés obtener la clave pública "
+"GPG para la lista contactando a tor-security-sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx o "
+"desde pool.sks-keyservers.net. Acá está la huella digital:"
#: templates/contact.html:100
msgid "Email us"
-msgstr ""
+msgstr "Envianos un correo electrónico"
#: templates/contact.html:101
msgid ""
@@ -965,35 +1092,41 @@ msgid ""
"email frontdesk@xxxxxxxxxxxxxx. For donor-related questions, contact "
"giving@xxxxxxxxxxxxxx"
msgstr ""
+"Por preguntas y comentarios acerca de Tor, la organización sin fines de "
+"lucro: preguntas sobre marcas registradas, afiliación y coordinación, "
+"indagaciones contractuales, etc, por favor enviá un correo electrónico a "
+"frontdesk@xxxxxxxxxxxxxx. Por preguntas relacionadas con donantes, contactá "
+"a giving@xxxxxxxxxxxxxx"
#: templates/contact.html:107
msgid "Send us Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mandanos una Carta"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr ""
+msgstr "Obtener el Navegador Tor para Android"
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Protegete en contra del rastreo, la vigilancia y la censura."
#: templates/download-android.html:27 templates/download-android.html:30
#: templates/download-android.html:33 templates/download-android.html:36
msgid "Download .apk"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar .apk"
#: templates/download-android.html:39
msgid "Go to Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a Google Play"
#: templates/download-android.html:41
msgid "Go to F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a F-Droid"
#: templates/download-android.html:48
msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr ""
+"¿Sos un usuario de iOS? Te alentamos para intentar con el Navegador Onion."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
msgid "Language"
@@ -1017,7 +1150,7 @@ msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Tor Alfa para Android"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
@@ -1025,7 +1158,7 @@ msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8
msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Código fuente de Tor"
#: templates/download-tor.html:12
msgid "Version"
@@ -1041,67 +1174,77 @@ msgstr "sig"
#: templates/download-tor.html:41
msgid "Windows Expert Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto Experto para Windows"
#: templates/download-tor.html:46
msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, y Windows 98SE"
#: templates/download-tor.html:47
msgid "Contains just Tor and nothing else."
-msgstr ""
+msgstr "Contiene solo Tor y nada más."
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Conectate"
#: templates/download.html:7
msgid "Get connected"
-msgstr ""
+msgstr "Conectate"
#: templates/download.html:9
msgid ""
"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
"connect to a bridge during the setup process."
msgstr ""
+"Si estás en un paÃs donde Tor está bloqueado, podés configurarlo para "
+"conectar a un puente durante el proceso de configuración."
#: templates/download.html:10
msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná \"Tor está censurado en mi paÃs.\""
#: templates/download.html:13
msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
msgstr ""
+"Si Tor no está censurado, una de las razones más comunes para que Tor no se "
+"conecte es un reloj de sistema incorrecto. Por favor asegurate que esté "
+"ajustado correctamente."
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal de Soporte"
#: templates/download.html:14
msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Leé otras PMF en nuestros Portal de Soporte"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
-msgstr ""
+msgstr "Permanecé seguro"
#: templates/download.html:23
msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor no usés torrent sobre Tor."
#: templates/download.html:24
msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"El Navegador Tor bloqueará complementos del navegador tales como Flash, "
+"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu "
+"dirección IP."
#: templates/download.html:27
msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
msgstr ""
+"No recomendamos instalar adiciones o complementos suplementarios en el "
+"Navegador Tor"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -1109,15 +1252,18 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"Los complementos o adiciones podrÃan puentear a Tor o comprometer tu "
+"privacidad. El Navegador Tor ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript y otros"
+" parches para proteger tu privacidad y seguridad."
#: templates/download.html:40
#, python-format
msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobá el %s por más consejos para la resolución de problemas."
#: templates/download.html:49
msgid "How can I verify Tor Browser signature?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
@@ -1128,51 +1274,54 @@ msgid ""
"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
msgstr ""
+"Somos una organización sin fines de lucro, y confiamos en tu respaldo para "
+"ayudarnos a mantener a Tor robusto y seguro para millones de personas a "
+"través del mundo."
#: templates/hero-download-languages.html:2
#: templates/hero-download-options.html:2
msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr ""
+msgstr "DEFENDETE"
#: templates/hero-download-tor.html:2
msgid "GROW THE NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "HACÃ? CRECER A LA RED"
#: templates/hero-download.html:2
msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Defendete."
#: templates/hero-download.html:32
msgid "Download for"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar para"
#: templates/hero-download.html:33
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#: templates/hero-download.html:43
msgid "Download for Android"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar para Android"
#: templates/hero-download.html:49
msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar en otro lenguaje o plataforma"
#: templates/hero-download.html:50
msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar la última compilación alfa"
#: templates/hero-download.html:55
msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Leer los anuncios del último lanzamiento"
#: templates/hero-home.html:2
msgid "Browse Privately."
-msgstr ""
+msgstr "Navegá Privadamente"
#: templates/hero-home.html:5
msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "Explorá Libremente."
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
msgid ""
@@ -1185,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:11
msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQUEÃ? A LOS RASTREADORES"
#: templates/home.html:12
msgid ""
@@ -1193,10 +1342,13 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
+"El Navegador Tor aÃsla a cada sitio web que visitás, por lo que rastreadores"
+" y publicidades de terceros no pueden seguirte. Cualquier cookie se limpia "
+"automáticamente cuando terminaste de navegar. Lo mismo que tu historial."
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "Defendete Contra la Vigilancia"
#: templates/home.html:28
msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits