[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 0be20a053629fe028105cfad2fd440423967bf82
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Nov 21 21:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 12 ++++++++++++
1 file changed, 12 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 34a7e673e4..4804e640ff 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4371,6 +4371,9 @@ msgid ""
"relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
"as part of the Tor network."
msgstr ""
+"Algumas pessoas acreditam que rodar um serviço cebola seria tão ariscado "
+"quanto um relay Tor e pode prejudicar sua infraestrutura pois seria marcada "
+"como parte da rede Tor. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4419,6 +4422,9 @@ msgid ""
"To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
"made their websites available over onion services."
msgstr ""
+"Para proteger a liberdade de expressão e liberdade de opinião, grandes meios"
+" de comunicações possibilitaram que seus websites sejam acessados via "
+"serviço cebola."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4465,6 +4471,8 @@ msgid ""
"The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
+"a rede Tor é composta por mais de 6000 relays, mas nós de saÃda são um "
+"recurso escarço e representa apenas 1/6 de toda rede."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4472,6 +4480,8 @@ msgid ""
"It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
"experience for Tor users."
msgstr ""
+"Isso significa que os nós de saÃda estão sobrecarregados e são o gargalo "
+"para a melhor experiência para os usuários do Tor. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4479,6 +4489,8 @@ msgid ""
"By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
"circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
msgstr ""
+"Por design do protocolo, serviços cebola não utilizam nós de saÃda em seus "
+"circuitos cebola. Já que o trafego cebola não *sai* da rede Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits