[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit a3e71752367f53192e394c8006ce9d0c2820cbd8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Oct 15 15:20:42 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sv/sv.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 41 insertions(+)

diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 64224e2fa..32f4f8547 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -773,6 +773,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Med hjälp av Tor-nätverket hindras observatörer från att kunna upptäcka din "
+"exakta plats och IP-adress, men även utan denna information kan de "
+"eventuellt länka olika delar av din verksamhet tillsammans. Av denna "
+"anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper "
+"dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -786,6 +791,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser centrerar din webbupplevelse kring ditt förhållande till "
+"webbplatsen i webbläsarfältet. �ven om du ansluter till två olika "
+"webbplatser som använder samma tredjeparts spårningstjänst, kommer Tor "
+"Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, "
+"så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -794,6 +804,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Ã? andra sidan kommer alla anslutningar till en enda webbplatsadress att "
+"göras över samma Tor-krets, vilket innebär att du kan bläddra i olika sidor "
+"på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon"
+" förlust av funktionaliteten."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -805,12 +819,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Du kan se ett diagram över den krets som Tor Browser använder för den "
+"aktuella fliken i onionmenyn."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -822,6 +840,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"�ven om Tor Browser är utformad för att möjliggöra total användaranonymitet "
+"på webben kan det finnas situationer där det är vettigt att använda Tor med "
+"webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande "
+"information."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -832,18 +854,29 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Om du loggar in på en webbplats med en vanlig webbläsare avslöjar du också "
+"din IP-adress och geografiska plats i processen. Detsamma är ofta sant när "
+"du skickar ett mail. Genom att logga in på dina sociala nätverk eller "
+"e-postkonton med hjälp av Tor Browser kan du välja exakt vilken information "
+"du avslöjar för de webbplatser du surfar på. Att logga in med Tor Browser är"
+" också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt "
+"nätverk."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör "
+"tänka på: "
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Se <link xref=\"secure-connections\">Säkra anslutningar</link>-sidan för "
+"viktig information om hur du säkrar din anslutning när du loggar in."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -854,6 +887,12 @@ msgid ""
 "following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Tor Browser gör att din anslutning ofta visas som om den kommer från en helt"
+" annan del av världen. Vissa webbplatser, till exempel banker eller "
+"e-postleverantörer, kan tolka detta som ett tecken på att ditt konto har "
+"hackats eller kompromissad och låser ut dig. Det enda sättet att lösa det "
+"här är att följa webbplatsens rekommenderade procedur för kontoåterställning"
+" eller kontakta operatörerna och förklara situationen."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
@@ -869,6 +908,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits