[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 60286e6107b586894bcde5c34e063cc430f89f6d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Oct 25 18:20:45 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
nl/nl.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 6bbdef265..cda6dca50 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -631,6 +631,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click â??Continueâ??."
msgstr ""
+"Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste"
+" gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u \"Ja\" hoeft te "
+"antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer"
+" worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor "
+"hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op \"Verder\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -718,6 +723,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"De Tor Browser package is gedateerd op 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Dit is "
+"om te verzekeren dat elke software build exact reproduceerbaar is."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -726,6 +733,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Om Tor Browser uit te voeren op Ubuntu, moeten gebruikers een shell script "
+"uitvoeren. Open \"Bestanden\" (Unity's explorer), open Voorkeuren â?? Gedrag "
+"tablad â?? Stel \"Voer uitvoerbare text bestanden uit wanneer ze geopend "
+"worden\" in naar \"Vraag altijd\", klik dan OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -762,6 +773,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die"
+" website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website "
+"gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken "
+"\"Like\" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal "
+"kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -771,6 +787,12 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte "
+"locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden"
+" deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit"
+" aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra "
+"features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw "
+"identiteit gebonden kan worden."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -792,6 +814,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen "
+"over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende"
+" pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt "
+"gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -811,6 +837,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"U kunt een diagram zien van het circuit dat Tor Browser gebruikt voor het "
+"huidige tablad in het onion menu."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
@@ -822,6 +850,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web "
+"te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om "
+"websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere "
+"identificeerbare informatie te gebruiken."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits