[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 5f7ef1e0dd0f0dd21abc9d6a6a71af78bcac2cd6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Oct 26 07:20:56 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
nl/nl.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index af2713c85..d7c77a2f7 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -898,6 +898,13 @@ msgid ""
"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"Tor Browser laat het vaak lijken alsof u verbinding komt van een helemaal "
+"verschillend deel van de wereld. Sommige websites zoals banken of email "
+"providers, zullen dit dan misschien interpreteren als een teken dat uw "
+"account misschien is gehackt of aangetast, en zullen u dan uw toegang "
+"ontzeggen. De enige manier om dit op te lossen is de sites aanbevolen "
+"procedure voor account recovery volgen, of de beheerders contacteren en de "
+"situatie uitleggen."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -921,6 +928,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Tor Browsers features \"Nieuwe Identiteit\" en \"Nieuw Tor Circuit voor deze"
+" Site\" opties, deze vind u terug in het Torbutton menu."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -935,6 +944,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
+"Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser "
+"activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u "
+"hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw "
+"persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor "
+"circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen "
+"dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus "
+"rekening mee voor dat u klikt op \"Nieuwe Identiteit\"."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -951,10 +967,19 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Deze optie is handig als de <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> die u gebruikt niet instaat is om de verbinden met"
+" de website die u wenst, of niet laad zoals hij hoort. Voor deze optie "
+"kiezen zal ervoor zorgen dat het huidige tablad of venster zal herladen "
+"worden over een nieuw Tor circuit. Andere geopende tabs en vensters van "
+"dezelfde website zullen ook een nieuw Tor circuit gebruiken eens ze herladen"
+" zijn. Deze optie verwijderd geen persoonlijke informatie, zal uw activiteit"
+" niet ontkoppelen en zal ook niet uw huidige verbindingen naar andere "
+"websites veranderen."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -965,18 +990,25 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion services (voorheen bekend als \"hidden services\") zijn services "
+"(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone "
+"services op het niet private web:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"Een onion services zijn locatie en IP adres zijn verborgen, zodat het "
+"moeilijk is voor tegenstanders om het te censureren of de beheerder te "
+"identificeren."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -984,6 +1016,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"All het verkeer tussen Tor gebruikers en onion services gebruiken end-to-end"
+" encryptie, dus u hoeft geen zorgen te maken over <link xref=\"secure-"
+"connections\">verbinden over HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -992,6 +1027,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Het adres van een onion service wordt automatisch gegenereerd, zodat de "
+"beheerder geen domeinnaam hoeft te kopen; de .onion URL helpt Tor te "
+"verzekeren dat de verbinding naar de juiste locatie gemaakt wordt en dat er "
+"niet met de verbinding wordt geknoeid."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits