[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit a4c93bc6ba11932ae00bee315c9b2890b24aede8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Oct 28 04:50:34 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 id/id.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 45 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/id/id.po b/id/id.po
index cfbac04cb..06c5fa0d1 100644
--- a/id/id.po
+++ b/id/id.po
@@ -9,7 +9,6 @@
 # Arif Budiman <arifbudiman@xxxxxxxxx>, 2016
 # hpiece 8 <hpiece8@xxxxxxxxx>, 2017
 # Christian "crse" Elbrianno <seiichiro.yoga.lbx21@xxxxxxxxxx>, 2017
-# Eljuno Kasih <eljunotrie_anggoro@xxxxxxxxxxx>, 2017
 # adhisuryo i <adhisuryo@xxxxxxxxx>, 2017
 # Faisal Bustamam <ical@xxxxxxxxxx>, 2017
 # Benyamin Adrianus Dos Santos <bendroxnahak@xxxxxxxxx>, 2017
@@ -665,7 +664,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Panduan Pengguna Peramban Tor"
+msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
@@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Daftar masalah yang diketahui."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr "Masalah yang di ketahui"
+msgstr "Masalah yang telah diketahui"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
@@ -723,6 +722,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
+"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan "
 "situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda "
 "yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa "
-"konten untuk dilewati dua sirkit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
+"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
 "tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda. "
 
 #: managing-identities.page:38
@@ -818,6 +819,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan "
+"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda "
+"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
+"kehilangan satupun funsionalitas. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -945,6 +950,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
 msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar "
+"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan "
+"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi "
+"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit "
+"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa "
+"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
+"sebelum mengklik \"New Identity\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -1030,6 +1042,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -1037,6 +1051,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"Seperti situs web yang lain, anda perlu tahu alamat dari sebuah layanan "
+"onion untuk dapat terhubung. Sebuah alamat layanan onion berupa deretan enam"
+" belas huruf dan nomor acak, diakhiri dengan \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1048,6 +1065,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan "
+"anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah "
+"kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1055,6 +1075,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. "
+"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
+"tanpa peringatan."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1062,14 +1085,17 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
@@ -1201,27 +1227,36 @@ msgid ""
 "Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Click tombol \"Tor\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat "
+"ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan Tor sedang aktif."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Click tombol \"HTTPS\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat"
+" saat Anda  menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan HTTPS sedang aktif."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda lihat data ditampilkan "
-"kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah satu "
-"perkakas."
+"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1707,7 +1742,7 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"Tunggu perbaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
+"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
 "Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
 
 #: updating.page:58

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits