[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 6ab4ac22ff43462858cc7ad4a53ead57e57e84b3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Oct 26 16:47:46 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 12b7e4f89..04975066a 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# Translators:
# Adam Slovacek <adamslovacek@xxxxxxxxx>, 2016
# digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>, 2016
-# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
+# Michal Stanke <mstanke@xxxxxxxxxx>, 2016
# Tomas Palik, 2016
-# Mikulas Holy, 2017
+# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# JiÅ?Ã VÃrava <appukonrad@xxxxxxxxx>, 2017
# Michal VaÅ¡ÃÄ?ek <michalvasicek@xxxxxxxxxx>, 2017
-# Michal Stanke <mstanke@xxxxxxxxxx>, 2017
# J. Podhorecky <j.podhorecky@xxxxxxxx>, 2018
msgid ""
msgstr ""
@@ -48,9 +47,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Poskytovatel internetových služeb a nÄ?kdo, kdo sleduje mÃstnà spojenÃ, "
-"nebude moci sledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu, vÄ?etnÄ? jmen a adres "
-"internetových stránek, které navÅ¡tÄ?vujete."
+"Poskytovatel internetových služeb ani nikdo jiný, kdo sleduje vaÅ¡e spojenÃ, "
+"nezjistà vaše aktivity na internetu, ani jména nebo adresy stránek, které "
+"navÅ¡tÄ?vujete."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -59,9 +58,9 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Provozovatelé webů a služeb, které použÃváte, a nÄ?kdo, kdo je sleduje, uvidÃ"
-" spojenà pocházejÃcà ze sÃtÄ? Tor namÃsto vaÅ¡Ã skuteÄ?né internetovà (IP) "
-"adresy a nevÃ, kdo jste, pokud se výslovnÄ? neidentifikujete."
+"Provozovatelé webů a služeb, které použÃváte, i kdokoliv, kdo je sleduje, "
+"uvidà jen spojenà pocházejÃcà ze sÃtÄ? Tor namÃsto vaÅ¡Ã skuteÄ?né internetové "
+"(IP) adresy, a nezjistÃ, kdo jste, pokud se výslovnÄ? neidentifikujete."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
@@ -77,10 +76,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Ve výchozÃm nastavenà prohlÞeÄ? Tor nedržà historii prohlÞenÃ. Soubory "
-"cookie jsou platné pouze pro jednu relaci (dokud nenà ukonÄ?en ProhlÞeÄ? Tor "
-"nebo je zadána <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nová "
-"identita</link>)."
+"Ve výchozÃm nastavenà prohlÞeÄ? Tor nedržà historii prohlÞenÃ. Cookies jsou"
+" platné pouze pro jednu relaci (dokud nenà prohlÞeÄ? Tor zavÅ?en nebo dokud "
+"si nevyžádáte <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novou "
+"identitu</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "ZjistÄ?te, jaké jsou pÅ?emostÄ?nà a jak je zÃskat"
+msgstr "ZjistÄ?te, co jsou to mosty a jak je zÃskat"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "PÅ?emostÄ?nÃ"
+msgstr "Mosty"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -151,15 +150,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "ZÃskánà adresy pÅ?emostÄ?nÃ"
+msgstr "ZÃskánà adresy mostu"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"Vzhledem k tomu, že adresy pÅ?emostÄ?nà nejsou veÅ?ejné, budete o nÄ? muset "
-"požádat sami. Máte dvÄ? možnosti:"
+"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veÅ?ejné, budete o nÄ? muset požádat "
+"sami. Máte dvÄ? možnosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Zadánà adres pÅ?emostÄ?nÃ"
+msgstr "Zadánà adres mostů"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"KliknÄ?te na â??PÅ?ipojitâ??. PoužÃvánà mostů může pÅ?ipojenà oproti bÄ?žným bodům "
+"KliknÄ?te na â??PÅ?ipojitâ??. PoužÃvánà mostů může pÅ?ipojenà oproti bÄ?žným uzlům "
"Tor zpomalit. Pokud pÅ?ipojenà selže, mohou být vámi použité mosty vypnuté. "
"Použijte jednu z metod uvedených výše k zÃskánà dalÅ¡Ãch adres mostů a zkuste"
" to znovu."
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
"NejbezpeÄ?nÄ?jÅ¡Ã a nejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob, jak stáhnout Tor prohlÞeÄ?, je z "
"oficiálnÃho webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. VaÅ¡e "
"pÅ?ipojenà k webu bude zajiÅ¡tÄ?no pomocà <link xref=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</link>, které dÄ?lá mnohem tÄ?žšÃm zasahovat do pÅ?enosu."
+"connections\">HTTPS</link>, které ztÄ?žuje možnost zasáhnout do pÅ?enosu."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
"NicménÄ? mohou nastat situace, kdy nelze zÃskat pÅ?Ãstup na webové stránky "
-"projektu Tor: napÅ?Ãklad, může být ve vaÅ¡Ã sÃti blokován. Pokud k tomu dojde,"
+"projektu Tor. NapÅ?Ãklad, může být ve vaÅ¡Ã sÃti blokován. Pokud k tomu dojde,"
" můžete použÃt nÄ?kterou z alternativnÃch způsobů stahovánà uvedených nÞe."
#: downloading.page:27
@@ -486,9 +485,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"PÅ?i prvnÃm spuÅ¡tÄ?nà aplikace Tor Browser se zobrazà okno Nastavenà sÃtÄ? Tor."
-" To vám nabÃzà možnost pÅ?ipojit se pÅ?Ãmo k sÃti Tor nebo konfigurovat Tor "
-"Browser pro vaÅ¡e pÅ?ipojenÃ."
+"PÅ?i prvnÃm spuÅ¡tÄ?nà prohlÞeÄ?e Tor se zobrazà okno Nastavenà sÃtÄ? Tor. To "
+"vám nabÃzà možnost pÅ?ipojit se pÅ?Ãmo k sÃti Tor nebo nastavit prohlÞeÄ? pro "
+"vaÅ¡e pÅ?ipojenÃ."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -570,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
+msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka prohlÞeÄ?e Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -619,14 +618,14 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor nemůže použÃt pÅ?emostÄ?nÃ, pokud je nastavena proxy."
+msgstr "Tor nemůže použÃt mosty, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"BalÃk prohlÞeÄ?e Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. TÃm je "
+"BalÃk prohlÞeÄ?e Tor je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. TÃm je "
"zajiÅ¡tÄ?no, že každá sestava softwaru je pÅ?esnÄ? reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54
@@ -647,7 +646,7 @@ msgid ""
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
"ProhlÞeÄ? Tor lze také spustit z pÅ?Ãkazového Å?ádku spuÅ¡tÄ?nÃm následujÃcÃho "
-"pÅ?Ãkazu z adresáÅ?e prohlÞeÄ?e Torr:"
+"pÅ?Ãkazu z adresáÅ?e prohlÞeÄ?e Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -691,7 +690,7 @@ msgid ""
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
"Použità sÃtÄ? Tor zastavà pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit pÅ?esnou "
-"polohu a adresu IP, ale i bez tÄ?chto informacà by mohli spojit různé oblasti"
+"polohu a IP adresu, ale i bez tÄ?chto informacà by mohli spojit různé oblasti"
" vaÅ¡Ã Ä?innosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlÞeÄ? Tor obsahuje nÄ?které "
"dalÅ¡Ã funkce, které vám pomohou Å?Ãdit, jaké informace mohou být spojeny s "
"vaÅ¡Ã totožnostÃ."
@@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identita"
+msgstr "Nová identita"
#: managing-identities.page:112
msgid ""
@@ -818,12 +817,11 @@ msgid ""
"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
msgstr ""
"Tato volba je užiteÄ?ná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná aktivita "
-"prohlÞeÄ?e byla spojena s tÃm, co jste dÄ?lali pÅ?edtÃm. Jeho volba ukonÄ?à "
-"vÅ¡echny otevÅ?ené karty a okna, vymaže vÅ¡echny soukromé informace, jako jsou "
-"soubory cookie a historie prohlÞenÃ, a použije nové okruhy Tor pro vÅ¡echna "
-"pÅ?ipojenÃ. Tor Browser vás bude upozorÅ?ovat, že veÅ¡kerá Ä?innost a stahovánà "
-"budou zastaveny, takže je tÅ?eba vzÃt v úvahu pÅ?ed klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko "
-"\"Nová identita\"."
+"prohlÞeÄ?e byla spojena s tÃm, co jste dÄ?lali pÅ?edtÃm. JejÃm výbÄ?rem zavÅ?ete"
+" vÅ¡echny otevÅ?ené panely a okna, vymažete vÅ¡echny soukromé informace, jako "
+"jsou cookies a historie prohlÞenÃ, a pro vÅ¡echna nové pÅ?ipojenà se použijà "
+"nové okruhy Toru. ProhlÞeÄ? Tor vás upozornÃ, že veÅ¡kerá Ä?innost a stahovánÃ"
+" budou zastaveny."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr "undefined"
+msgstr "DoplÅ?ky do prohlÞeÄ?e"
#: plugins.page:60
msgid ""
@@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "NauÄ?te se, jak chránit data pomocà Tor Browseru a HTTPS"
+msgstr "NauÄ?te se chránit data pomocà prohlÞeÄ?e Tor a HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr "ZabezpeÄ?ené pÅ?ipojenÃ"
+msgstr "ZabezpeÄ?ená pÅ?ipojenÃ"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1102,8 +1100,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"SÃÅ¥ové umÃstÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e použÃvaného k návÅ¡tÄ?vÄ? webových stránek (veÅ?ejná "
-"adresa IP)."
+"SÃÅ¥ové umÃstÄ?nà poÄ?ÃtaÄ?e použÃvaného k návÅ¡tÄ?vÄ? webových stránek (veÅ?ejná IP"
+" adresa)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits