[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 43b7ce140a433decbf1404124fc82431b359cf4b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Oct 11 13:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 20 ++++++++++++++++++++
1 file changed, 20 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b6ca3780d8..bd12d04a63 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1657,6 +1657,9 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"Ter acesso a uma conexão de internet de alta velocidade ( >=100 Mbit/s em "
+"ambas direções) e a melhor maneira de exeutar um relê é através de um "
+"hardware fÃsico."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1664,6 +1667,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"Ter controle total sobre o hardware e a conexão lhe proporciona um ambiente "
+"mais controlável e seguro (se configurado corretamente)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1671,6 +1676,8 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"Você pode hospedar seu próprio hardware fÃsica em sua casa (NÃ?o execute um "
+"relê Tor de saÃda da sua casa) ou em um data center."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1766,6 +1773,9 @@ msgid ""
"question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
"compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
msgstr ""
+"* Quão bem conectado é o sistema autonomo do hospedeiro? Tor responde essa "
+"pergunta, você pode usar o rank AS de sistemas autonomos se você quiser "
+"comparar: (um valor mais baixo é melhor) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1879,6 +1889,8 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"Para encontrar qual host e paÃses já são usados por muitos outros operadores"
+" (que deve ser evitado) você pode usar a Pesquisa Relê: "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1910,6 +1922,9 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"Nós recomendamos usar o sistema operacional que você tem mais familiaridade,"
+" porém se você for capaz, a rede se beneficiaria mais pelo BSD e outros "
+"relês não baseados em Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1922,6 +1937,8 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"A tabela a seguir mostra a distribuição atual de OS na rede Tor para te dar "
+"uma ideia de quanto mais relês não baseados em Linux nós deveriamos ter:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1955,6 +1972,9 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"Configurações de tempo corretas são essenciais para relês Tor. � recomendado"
+" que você use o protocolo de tempo de rede (NTP) para sincronização de tempo"
+" e garanta que seu fuso-horário está corretamente configurado."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits